Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Gender neutral toilets and the politics of it have seen a lot of discussion in recent years in the news media and online.

    性別友善廁所議題近年來在新聞及網絡上都掀起一波討論。

  • But as someone who designs architectural spaces that have toilets,

    作為設計建築空間(內含廁所)的人,

  • I wanted to find out the practicalities of designing gender neutral washrooms from a functional and design perspective.

    我想從功能和設計角度來審視性別友善廁所的實際層面。

  • Is it practical to design a space with gender neutral toilets?

    設立性別友善廁所是否真的實用?

  • What are benefits and drawbacks?

    有什麼好處和壞處?

  • And, what are the building code barriers that prevent us from doing so?

    又有哪些建築規範阻礙呢?

  • One of the primary benefits of gender neutral toilets is that anyone, regardless of gender, can use whatever washroom is available.

    性別友善廁所的好處之一是無論性別,任何人都可以使用這間廁所。

  • But while many people think that gender neutral toilets only help trans people and other sexual minorities, there are actually many other benefits that can help everyone.

    儘管許多人認為性別友善廁所只益於變性人和其他少數性別族群,它其實對大家好處多多。

  • One benefits is that it can eliminates situations where the women's washroom line up is out the door while the men's washroom is nearly empty or vice versa.

    其中一個是,它可以消除男廁幾乎沒人,女廁卻大排長龍的情況,反之亦然。

  • Biologically - women require more time using the toilet than men - which often results in longer lines waiting to use the women's room.

    從生理上來看,女性上廁所比男性耗時更久,這往往導致女廁排隊更長。

  • In addition, there are places like sports stadiums, or other public event spaces where sometimes the attendees are predominately one gender or the other.

    此外,有些地方(如體育場或其它公共場地)有時會有參會者大部分都是一個性別的狀況。

  • And it's also possible for some workplace to have more of one gender than another.

    一些工作場所也有可能出現這種情況。

  • I know I have definitely gone into the men's room when I just couldn't hold it anymore.

    我實在忍不住的時候有進過男廁。

  • And if washrooms were gender neutral - this would alleviate a lot of unnecessary line ups.

    性別友善廁所將會減少很多不必要的排隊,

  • And weird looks.

    還有奇怪的目光。

  • The other benefit is that it allows parents who have opposite sex children to accompany their children into the washroom if they don't feel safe leaving them alone in a public space.

    另一個好處是,如果異性子女的父母不放心將孩子單獨留在公共場所,就可以一起進去。

  • It also allows adults who are caregivers to opposite sex elderly or physically disabled relatives from accompanying that person into the washroom.

    如此一來,年長者或身障者的異性照護者也可以陪同進入洗手間。

  • Some public spaces already provide family washrooms to mitigate this problem, but these facilities are still few and far between.

    一些公共場所已有家庭廁所以緩解這一問題,但這些設施仍然不足。

  • And as some of you are probably aware - children, older adults, people with disabilities and people with illnesses are usually not the best at "just holding it in."

    而正如大家知道的那樣,兒童、老年人、殘障人士和患者通常不是很擅長「憋著」。

  • The next benefit, from an architectural design perspective, is that gender neutral washrooms could be more efficient when it comes to space planning.

    從建築設計角度來看,另一個好處是,性別友善廁所有利空間規劃。

  • Instead of having to provide two separate rooms, now we may only provide one,

    不像現存的兩個獨立空間設計,現在只需提供一個就好,

  • potentially saving some areas in circulation, partition walls, and plumbing cavity spaces.

    有助節省一些流通區域、隔牆和管道空腔空間。

  • This allows more room for the primary activity of the space and potentially saving the user in real-estate costs.

    這些空間就能用於該場地主要用途,為使用者節省房地產成本。

  • Of course, it's also important to consider the potential drawbacks.

    當然,考慮潛在弊端也很重要。

  • Many people - male, female, or gender non-conforming - are uncomfortable with going to the toilet close to other genders, due to various concerns relating to privacy, cultural preferences and safety.

    由於與隱私、文化和安全相關擔憂,許多人(男性、女性或不透露)都不願意與其他性別共用廁所空間。

  • This is of course where the debate often gets heated, especially in comment sections.

    當然,這也是辯論經常變得激烈之處,特別是在評論區。

  • I'm sure this one below will be no different.

    相信這支影片下方也不例外。

  • As for my personal preference, based on the aforementioned history of running into men's rooms when I really gotta go, growing up in the rural regions of a developing country where most toilets looked like this.

    至於我的個人偏好,基於剛剛提到的我如廁史,加上我在開發中國家農村長大,那裡大多數廁所都長這樣。

  • Actually thats probably one of the nicer ones.

    這可能還是比較好的廁所。

  • And living in co-ed university dorms with unisex toilets for four years, I don't really care where I go as long as I get to go.

    還有在男女混合的大學宿舍裡住了四年(沒分男女廁),只要有廁所上,我不太在乎其它的。

  • But - I understand that not everyone is like me and would prefer to have some other options.

    但我明白,不是每個人都像我一樣,有人會希望有選擇。

  • One way to achieve this is to provide all three washroom options - male, female, and gender neutral.

    實現這一目標的方法之一是提供三種選擇:男、女,以及性別友善廁所。

  • However - this really doesn't help with the whole "efficiency in space planning" approach.

    然而,這又對空間規劃十分不利。

  • So the best option is to incorporate more single-user washrooms, or toilet stalls that are fully partitioned, and provide more privacy.

    是以,最好的選擇是添設更多單人洗手間,以便是完全分區,並提供更多隱私。

  • Many local building codes already mandate a single-user universally accessible toilet room,

    許多地方的建築法規已規定建築需設有獨立無障礙廁所。

  • which in this case can also double as toilet rooms for people who just prefer to do their business alone.

    無障礙廁所同時也可供偏好在獨立空間如廁的人使用。

  • But this now leads us to the most tricky problem.

    但這也引出了最棘手的問題。

  • Is it even possible to make all the toilet facilities in an entire occupancy gender neutral even if you wanted to?

    有可能讓整個場所的廁所都不分性別嗎?

  • Unfortunately - most places in North America don't make it very easy to implement non-gendered washrooms.

    不幸的是,這在北美大多數地區都不太容易實現。

  • Codes vary depending on what state, province, or city you live in,

    各州、省或城市的規範各異,

  • but most building codes actually require toilet rooms to be distinctively segregated and be clearly marked as either male for female.

    但實際上,大多數建築準則都要求廁所要有明顯的區分,並明確標示出男、女廁。

  • In some cases, if your establishment (such as a small restaurant) is small enough to only have to provide one or two toilets, then those are generally permitted to be non-gendered.

    某些情況下,如該場所(如小餐廳)小到只需要一或兩間廁所,通常可以不用分男女廁。

  • But for larger occupancies, usually the building codes require them to be planned based on separated male and female rooms.

    但對於較大場所,通常建築規範會要求規劃男女分開的廁所。

  • So yes, until laws reform and building codes adapt, providing gender neutral toilets is going to require quite a bit of clever maneuvering around building codes in order to be implemented.

    所以,沒錯,在法律改革和建築規範調整前,需要巧妙規避規定才能實施性別友善廁所。

  • So those are just my two cents, as a user and designer of washrooms.

    以上只是我作為洗手間使用者和設計者的兩點意見。

  • But what do you guys think?

    你們怎麼看呢?

  • Do you prefer to go to gendered or non-gender washrooms?

    你喜歡有性別區分的洗手間還是沒有的?

  • Do you wish there were more private, full partitioned stalls?

    你是否希望有更多私人、完全隔離的單間?

  • Are there other ways public toilets can be designed that will improve your toilet going experience?

    是否有其它方法可設計公共廁所,改善如廁體驗?

  • Feel free to argue in the comments!

    請在評論中自由辯論!

  • Thanks so much for watching.

    感謝您的觀看。

  • If you enjoyed this video, here are some more you can check out.

    如果喜歡這支影片,這裡還有其它影片可以看看。

  • And don't forget to subscribe for more to come.

    也別忘了訂閱,獲取更多資訊!

  • Thanks! Bye!

    下次見!

Gender neutral toilets and the politics of it have seen a lot of discussion in recent years in the news media and online.

性別友善廁所議題近年來在新聞及網絡上都掀起一波討論。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋