Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Hello, lovely people; happy Tuesday to you. I'm Coy Wire. This is CNN 10, the best 10 minutes in news.

    可愛的大家好;祝你們星期二快樂。我是 Coy Wire。這裡是 CNN 10 節目,最棒的 10 分鐘新聞。

  • We start today with a tough topic; a controversial one that leaves many in the United States divided.

    今天的節目要從一個很艱難的主題開始說起,一個引發許多美國人分歧的爭議議題。

  • It's the ongoing debate about gun control.

    也就是持續不斷在辯論的槍支管制議題。

  • This comes after a mass shooting unfolded at a shopping mall in Allen, Texas, about 25 miles north of Dallas.

    這議題在艾倫市的購物中心發生槍擊案後又開始被提起。該購物中心位於德州達拉斯以北約 25 英里處。

  • Eight people were killed, at least seven others wounded at the time of this reporting.

    截至本報記者發稿時,有八人被殺,另有至少七人受傷。

  • According to the Gun Violence Archive, the United States has suffered at least 200 mass shootings within the first five months of this year.

    根據槍枝暴力檔案,美國在今年的前五個月至少發生了 200 起大規模槍擊事件。

  • This nonprofit group and CNN define a mass shooting as one in which four or more people are shot.

    這個非營利組織和 CNN 定義,一次發生四人或以上被槍擊的事件為大規模槍擊案。

  • Vigils and church services were set up in the city of Allen in support of the victims and their families as investigators were searching for answers.

    在調查人員正在尋找答案的同時,艾倫市設置了悼念活動和教堂服務,以撫慰支援受害者及其家屬。

  • In response to the tragedy, Texas Republican Governor Greg Abbott focused on the need for better help with mental health,

    因應這起悲劇,德州共和黨州長格雷格·阿博特聚焦於改善心理方面的需求,

  • stating, "We are working to address that anger violence by going to its root cause, which is addressing the mental health problems behind it."

    並表示:「我們正在努力解決這些暴力事件的根本原因,即解決其背後的心理問題。」

  • Abbott also added, "People want a quick solution... The long-term solution here is to address the mental health issue."

    阿博特也補充說:「大眾想要快速的解決方案...而長期的解決方案是解決心理問題。」

  • For his part, President Biden on Sunday asked Congress to pass new gun control laws.

    至於總統拜登,他在週日呼籲國會通過新的槍支管制法案。

  • Our Jeremy Diamond has more for us from the White House on the president's reaction and his continued call for actions on gun reform.

    本台記者 Jeremy Diamond 從白宮為我們帶來更多關於總統對此事件的反應以及他持續呼籲槍支改革行動的消息。

  • The flag above the White House is once again flying at half-staff as we watch this all too familiar ritual in the wake of yet another deadly mass shooting play out.

    隨著又一起致命的大規模槍擊事件發生,白宮上方的旗幟再次降半旗,我們正在目睹這個太過熟悉的儀式再次上演。

  • President Biden putting out a statement offering his prayers to the victims and their families and also thanking first responders for acting quickly and courageously.

    總統拜登發表聲明,向受害者和家屬表示祈禱,並感謝急救人員迅速和勇敢的行動。

  • He says that federal law enforcement officials are offering assistance to state and local authorities, but what we're also hearing from President Biden is once again a call to action,

    他表示聯邦執法官員正在提供德州和當地政府協助,但我們也從拜登總統那裡聽到了再次呼籲採取行動的聲音,

  • a call to enact the kind of common sense gun reforms that President Biden believes are necessary and he's also making clear who he believes is responsible for the inaction on those efforts in Washington,

    呼籲實施他認為必要的常識槍支改革,他也明確指出誰該對美國政府這些努力的無為負責,

  • saying in a statement, "Too many families have empty chairs at their dinner tables. Republican members of Congress cannot continue to meet this epidemic with a shrug tweeted and prayers are not enough."

    他在一份聲明中說:「太多家庭失去親人,共和黨國會議員在面對槍擊事件時,不能只是聳聳肩,和在推特上祈禱。」

  • "Once again, I asked Congress to send me a bill banning assault weapons and high-capacity magazines, enacting universal background checks. Requiring safe storage. Ending immunity for gun manufacturers."

    「再一次,我要求國會送交一份禁止攜帶式武器和高容量彈匣的法案、實行普遍性背景檢查、要求槍枝安全存儲、終止槍支製造商的豁免權。」

  • "I will sign it immediately. We need nothing less to keep our streets safe."

    「我會立即簽署。我們最需要的是保持我們的街道安全。」

  • And President Biden in this statement also says that he believes the country has made some progress in addressing this issue,

    在這份聲明中,拜登總統還表示,他相信美國在解決這個問題上已經取得了一些進展,

  • pointing to his signing of that Bipartisan Safer Communities Act that sought to incentivize more red flag laws in the country and address mental health resources,

    並提到他簽署了《兩黨安全社區法案》旨在鼓勵更多的紅旗法在全國實施,並提供心理輔導資源,

  • but he also makes clear that he believes that despite the nearly two dozen executive actions he has signed on this issue.

    但他也明確表達,即使他已經簽署了近二十項與這個議題有關的行政命令,他仍然認為美國需要更多的立法行動,以應對槍支暴力問題。

  • He believes he's now reached the limit of his executive authorities and he says that the burden now rests with Congress.

    他認為他現在已經達到了他的行政權力的極限,他說現在的負擔落在國會身上。

  • Jeremy Diamond CNN, the White House.

    CNN 記者 Jeremy Diamond 在白宮的報導。

  • We head to Asia now where Japanese President Fumio Kishida made a historic visit to Seoul to meet South Korean President Yoon Suk Yeol.

    我們現在要前往亞洲,日本總統岸田文雄至首爾進行了歷史性的訪問,會見了韓國總統尹錫悅。

  • It's the first time a Japanese leader has visited the capital in more than a decade, both nations look to strengthen relations while facing a growing threat from North Korea.

    這是十多年來日本領導人首次訪問韓國首都,兩國都希望加強彼此間的關係,同時面臨來自北韓日益嚴重的威脅。

  • Our Paula Hancocks has more from Seoul.

    我們的記者 Paula Hancocks 有更多來自首爾的報導內容。

  • Japan and South Korea appear to be moving closer together at least at the government and leadership level.

    日本和韓國之間的的關係似乎更親近了,至少在政府和領導層面是這樣。

  • Japan's Prime Minister Fumio Kishida has ended a two-day visit to Seoul to meet his South Korean counterpart Yoon Suk Yeol.

    日本首相岸田文雄結束了為期兩天的首爾訪問,會見了韓國首相尹錫悅。

  • And there were a number of important issues on the agenda (of) North Korea and security issues in the region but also historical issues which date back to the time when Japan colonized Korea.

    會議議程上有許多重要議題,包括北韓和區域安全問題,還有一些歷史議題,這些議題追溯到日本殖民朝鮮的時期。

  • Now, for example, forced labor during wartime. This is an issue that President Yoon has been trying to resolve.

    例如,戰時的強迫勞動。 這是總統尹錫悅一直在努力解決的問題。

  • He has come under domestic criticism for that in a belief by some. Certainly, the more liberal part of the country that he is offering more concessions to Japan than he is receiving in return.

    他因此受到國內部分人的批評。當然,該國更自由主義的一派認為他在向日本做出更多讓步,卻沒有得到相應的回報。

  • Now there were some hopes from the liberals that there would be another apology from Japan's side for the colonial times.

    一些自由派人士希望日本方面會就殖民時期的行為再次道歉。

  • There was not but there was a personal message of sympathy from Japan's prime minister.

    日本首相沒有道歉,但是他向韓方表達了個人的慰問。

  • "My heart aches as many people went through a very difficult and sad experience in the harsh environment at that time."

    「在當時惡劣的環境中,許多人經歷了非常困難和悲傷的經歷,這讓我感到心痛。」

  • President Yoon said that there was a need to dispel the perception that Japan and South Korea could not take a single step forward until all the historical issues had been completely resolved.

    尹總統表示,消除這一種觀念是必要的,即在所有歷史問題完全解決之前,日本和韓國無法向前邁進一步的觀念。

  • Now, North Korea was also a very important issue and the increasing threat from the North.

    北韓也是一個非常重要的問題,北韓帶來的威脅日益增加。

  • Now we have heard repeatedly from Washington that they would like to see their two allies in the region move closer together.

    我們一再聽到美國政府表示希望看到亞洲地區的這兩個盟友更加靠攏。

  • Now we have seen and heard from both leaders that they are information sharing.

    我們從兩位領袖那裡得知,他們正在分享資資訊。

  • That there is more of a security-sharing process when it comes to the missile threat from North Korea and that is certainly being welcomed by Washington.

    當涉及到來自北韓的導彈威脅時,雙方正在進行更多的資訊交流,美國政府樂見其成。

  • Here's President Yoon.

    以下是尹錫悅的發言:

  • "Prime Minister Kishida and I shared the recognition that North Korea's nuclear and missile development poses a grave threat to peace and stability not only on the Korean peninsula and Japan but also throughout the world."

    「岸田首相和我一致認為,朝鮮的核和導彈發展對朝鮮半島和日本不僅是一個嚴重的威脅,也對全世界的和平與穩定構成威脅。」

  • 10-second Trivia:

    十秒快問快答:

  • The French word pain translates to which of these food items? Bread, milk, eggs or beans?

    「pain」這個法文單字可以翻譯為以下哪種食物?麵包、牛奶、雞蛋還是豆類?

  • The French to English translation for pain is bread.

    「pain」這個法文單字在英文中的翻譯是「麵包」。

  • Now, when it comes to finding authentic French bakeries, Rhode Island maybe not the first place you'd look.

    說到正宗的法式麵包店,羅德島可能不是你第一個會想到的地方。

  • But looky here, one French baker named Belinda Quinn will make you think a wee bit different about the Ocean State.

    但是,看看這裡,一位名叫貝琳達·奎因的法國麵包師傅會讓你對這個海洋之州產生些微不同的看法。

  • She came from Paris, opened a bakery in Newport and her shop sells out within hours of opening every weekend.

    她來自巴黎,在紐波特開了一家麵包店,每逢週末開門後幾個小時就會賣光。

  • I sure hope (to have) my pate a croissants with it someday.

    我希望有一天能夠品嚐她的可頌。

  • Belinda, the French baker shares with us some of the secrets to the scrumptiousness of the pain au chocolat.

    法國烘焙師貝琳達與我們分享了一些巧克力麵包如此美味的秘訣。

  • We open at 7:00 and then we usually set out by 9:30, if not sometimes by 8:00, 8:30.

    我們早上七點開門,通常到九點半會賣完,有時甚至八點或八點半就賣完了。

  • I come here pretty much every weekend.

    我幾乎每個週末都會來。

  • I usually get here at around 6 30.

    我通常在六點半左右就到這裡了。

  • There's always a line. I got here at 5 to 7:00 this morning, and there was already 20 people in line.

    她的麵包店總是要排隊,我今天早上 6:55 就到這了,已經有 20 個人在排隊了。

  • I had no idea that it would be so incredible.

    我不知道我的麵包會如此不可思議。

  • It is quite difficult to make a good pain au chocolat at home if we don`t have the equipment, the ingredients and also the patients.

    如果沒有備足設備、食材和耐心的話,很難在家裡做出好吃的巧克力麵包。

  • You have to be very patient to make a good pain au chocolat.

    必須非常有耐心才能做出好吃的巧克力麵包。

  • I met my husband in Paris and I decided to follow him and then to move to the U.S.

    我在巴黎遇到了我的丈夫,然後決定跟隨他搬到美國。

  • When I came to Newport, my first impression was (that) the food was very different here and there was nothing for me authentic.

    我來到紐波特的第一印象是,這裡的食物跟巴黎非常不同,而且沒有任何地方能讓我品嚐到道地的美食。

  • So that's why I decided I should really bring a touch of France.

    所以我決定要為這裡注入一點法國風情。

  • I knew that it would work because I knew that people they would know the difference. They would taste the quality.

    我知道這會成功,因為我知道人們會感受到不同。他們會品嚐到高品質的麵包。

  • This is the day one when we mix all the ingredients and we make it into a dough.

    第一天,我們將所有的材料混合在一起,做成麵團。

  • Day two, you do the lamination. You put - you incorporate the butter in the dough and then you shape the pain au chocolat.

    第二天,進行層疊,將奶油混入麵團中,然後塑造成巧克力麵包卷。

  • It's a French butter because there is a high content of fat. If you use the wrong type of butter, it won't create any layers in the pastry.

    這是法國奶油,因為它含有高脂肪。如果使用錯誤的奶油,麵團中就無法產生分層效果。

  • All right, this is like 30 something layers.

    這大概有 30 多層。

  • And then day three, it's where you proof and you bake the particular.

    然後第三天,讓麵團發酵,然後烘烤。

  • So what makes the perfect pain au chocolate for me is when you bite in(to) it, you have to taste this crispy crunchy layer on top,

    對我來說,一個完美的巧克力麵包的特點是,當你咬下去時,表層要是酥酥脆脆的,

  • and then inside, you have to have this very light and flaky dough, and then the taste of dark chocolate.

    然後裡面要鬆軟、輕盈,並且帶有黑巧克力的味道。

  • Some people, they would just tell me, reading that this is like being in Paris again.

    有些人會跟我說,吃這個就好像回到了巴黎。

  • I am proud of my French culture. I wanted to create my Le Bec Sucre to have this taste of French.

    我為我的法國文化感到驕傲。我希望打造出「我的甜點店」,讓人們品嚐到法國的味道。

  • Leonardo Da Vinci's Mona Lisa is one of the best-known artworks in the world, right?

    李奧納多·達文西的《蒙娜麗莎》是世界上最著名的藝術品之一,對嗎?

  • But one thing that hasn't been known, the mystery of the location shown in the background of the iconic 16th-century painting.

    然而,有一件事情一直未被揭開,那就是這幅 16 世紀標誌性畫作中所描繪的背景的位置。

  • Today's story (is) getting a 10 out of 10, the puzzle has potentially been solved.

    今天的故事獲得滿分十分,因為這個謎題可能已經被解開了。

  • Using virtual reconstruction and historical documents, art historian Silvano Vinceti claims the bridge behind Mona Lisa is the Romito Bridge in the Tuscany region of Italy, in the town of Laterina.

    藝術史學家 Silvano Vinceti 聲稱,通過虛擬重建和歷史文獻,蒙娜麗莎背後的橋樑是位於托斯卡納地區的羅米托橋,位於義大利拉泰里納市。

  • (The) problem is the Tuscan village of Ponte Buriano nearby is so convinced that the Mona Lisa bridge is in their village, that they`ve made it a key feature of their local tourism campaign.

    問題是,托斯卡納地區附近的龐特布里亞諾村莊非常堅信蒙娜麗莎的橋樑在他們的村莊,以至於他們把這座橋作為當地旅遊宣傳的一個重要特色。

  • Looks like this mystery that's been debated for centuries just got more heated.

    看起來這個已經被爭論了數個世紀的謎團,現在爭論得更激烈了。

  • Did you know that the Mona Lisa was once accused of a crime? She was framed.

    你知道蒙娜麗莎曾經被指控犯罪嗎?她被陷害了。

  • Now, she's in the Louvre Museum in Paris, seen by millions of people every year.

    現在她在巴黎的羅浮宮博物館展出,每年被數百萬人欣賞。

  • Our special shout-out today is going to Winter Garden, Florida, West Orange High School.

    今天我們要特別向佛羅里達州冬季花園的西奧蘭治高中致意。

  • Orange you're glad you subscribe to our YouTube channel?

    西奧蘭治高中的各位,你們很高興訂閱了我們的 YouTube 頻道嗎?

  • Thanks for all the love and thanks for making us part of your day.

    感謝你的喜愛和支持,謝謝你讓我們成為你今天的一部分。

  • Much love and many blessings.

    給你們滿滿的愛和祝福。

  • I'm Coy Wire and we are CNN 10.

    我是 Coy Wire,這裡是 CNN 10 節目。

Hello, lovely people; happy Tuesday to you. I'm Coy Wire. This is CNN 10, the best 10 minutes in news.

可愛的大家好;祝你們星期二快樂。我是 Coy Wire。這裡是 CNN 10 節目,最棒的 10 分鐘新聞。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 CNN10 日本 麵包 槍支 總統 北韓

【CNN10】美國持續爆發的槍枝管制議題、睽違十多年的日韓會面、開賣兩小時就售罄的法式麵包店|2023 年 5 月 9 日 (A Bakery That Sells Out In 2 Hours | May 9, 2023)

  • 14622 49
    林宜悉 發佈於 2023 年 05 月 15 日
影片單字