Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Rav: In the UK,

    拉夫:在英國。

  • if you said that someone had stolen your thunder,

    如果你說有人搶了你的風頭。

  • most people would know what you meant.

    大多數人都會知道你的意思。

  • Man 1: It means that someone's taken credit

    男子1:這意味著有人搶走了功勞

  • for something that you've done.

    為你所做的事情。

  • Woman: I guess,

    女人。我想是的。

  • they did something better than you did,

    他們做的事情比你做的好。

  • and they took all the credit for it.

    而他們把所有的功勞都歸功於此。

  • Man 2: Stolen your ideas.

    男子2:偷了你的想法。

  • Rav: Can you give me a sentence

    拉夫。你能給我一個句子嗎?

  • where you would use that saying?

    你會在哪裡使用這句話?

  • Man 1: I should have been promoted but

    男子1:我應該被提升,但

  • someone else stole my thunder.

    別人搶了我的風頭。

  • Man 2: I was going to make a unique presentation

    男子2:我打算做一個獨特的演示

  • at work, and somebody had stolen my thunder.

    在工作中,有人搶了我的風頭。

  • Woman: If someone turned up to my wedding

    女人。如果有人出現在我的婚禮上

  • in a great big white dress,

    穿著一件巨大的白色衣服。

  • they've stolen my thunder.

    他們搶了我的風頭。

  • Rav: But not a lot of people know

    Rav: 但不是很多人都知道

  • where it comes from.

    它來自哪裡。

  • Where do you think that saying came from?

    你認為這句話是從哪裡來的?

  • Man 2: I've not a clue. Maybe the British weather!

    男子2:我沒有任何線索。也許是英國的天氣!

  • Woman 1: I don't know. Maybe the weather?!

    女1:我不知道。也許是天氣的原因吧!

  • Rav: What these Londoners don't realise

    拉夫。這些倫敦人沒有意識到的是

  • is that stolen your thunder

    這是偷了你的雷嗎?

  • came from here.

    來自這裡。

  • The Theatre Royal in Drury Lane

    德魯里巷的皇家劇院

  • is the oldest theatre

    是最古老的劇院

  • in London's West End.

    在倫敦的西區。

  • It's even older than the BBC.

    它甚至比BBC還要古老。

  • In 1709,

    在1709年。

  • a man named John Dennis invented a machine

    一個叫約翰-丹尼斯的人發明了一臺機器

  • that made a noise just like a clap of thunder.

    發出的聲音就像拍打雷霆。

  • The thunder machine was fantastic,

    雷鳴般的機器很神奇。

  • but Dennis's play wasn't.

    但丹尼斯的發揮卻不是。

  • Soon after its opening night, his play was replaced

    開幕之夜後不久,他的劇作就被取代了

  • by a production of Macbeth.

    通過製作《麥克白》。

  • When John Dennis went back to the Theatre Royal

    當約翰-丹尼斯回到皇家劇院的時候

  • to see this new production

    來看這個新作品

  • he was outraged to discover

    他憤怒地發現

  • that his thunder machine was being used

    他的雷鳴機正在被使用

  • in Macbeth, and no one had asked his permission.

    在《麥克白》中,沒有人徵求他的同意。

  • The story goes that he stood up and shouted

    據說,他站起來喊道

  • "they will not let my play run,

    "他們不會讓我的劇本運行。

  • but they steal my thunder."

    但他們偷了我的雷。"

  • And so the phrase to steal someone's thunder

    於是就有了搶別人風頭的句子

  • was born.

    出生於。

  • And it came from the area around here,

    而且它來自這裡附近的地區。

  • and not from up here.

    而不是來自這裡。

Rav: In the UK,

拉夫:在英國。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

A2 初級 中文 男子 丹尼斯 劇院 皇家 句子 古老

這就是 "偷別人的雷 "這個短語的由來...... (This is where the phrase 'steal someone's thunder' comes from...)

  • 26 2
    林宜悉 發佈於 2022 年 08 月 12 日
影片單字