字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 The Russo-Japanese War of 1904-1905 changed the history of warfare forever, ushering in 日俄戰爭從1904年二月持續至1905年九月 而這場戰役永遠改寫了戰爭歷史, a new era of conflicts in which naval battles became central to the fate of the struggle. 讓世界迎來了以海戰為膠著點的衝突新紀元。 Its ending had long-term consequences, becoming another factor that made the first and the 這場戰役的結束對後世有顯著的影響, 這不可避免地 second world wars inevitable. In this video, which was voted on by our patrons and youtube 牽涉到了一戰及二戰。 這個影片是從patrons及youtube的贊助者中, sponsors, we will cover the naval portion of this war with a focus on the battle of 投票選出的,我們會從海軍部分去做切入描述這場戰爭 Tsushima. 對馬海峽海戰 This video is sponsored World of Warships. A big thank you goes out to World of Warships 這支影片由 戰艦世界 贊助。 (非常感激您夠遊玩戰艦世界) (簽下去戰艦世界!) for sponsoring this video! They came to us with the awesome opportunity to try their (來贊助這支影片!) (他們給予我們超棒的機會) free-to-play game and now we are hooked! World of Warships is called “The Thinking Man’s (來遊玩這個免費遊戲,現在讓我們一同迷上(上鉤)吧!) 戰艦世界是個動作戰略遊戲 Action Game” as it’s the perfect balance between the action and strategy. Command a 他的完美平衡了動作及戰略元素 massive naval fleet featuring most iconic war vessels in history, unlock new ships and 指揮大規模的海軍艦隊 歷史上最具標誌性的特色的戰艦, 解鎖新的艦艇 和 dominate the oceans populated by 7 million players worldwide. Weather effects make each 含蓋全球玩家 之 7百萬遊戲人口。 不論是任何因素 battle unique and influence the tactics. Each ship is based off 3D scans of the real ships 均會導致每場戰鬥是獨特及影響戰術應用。 每艘船艦都是基於真實船體的3D掃描 and designed with incredible attention to detail, making the battles very realistic 並設計了令人難以置信的細微細節, 使戰鬥非常逼真 and there are over 200 ships available to play across eleven different nations! World 有超過200艘船艦可供遊玩 跨越十一個不同的國家! of Warships is constantly updating the game so there is something new to experience with 戰艦世界 是會不斷地更新遊戲 所以會有一些新的遊戲體驗 a steady cadence of new missions, game updates, and events. 持續性的新任務、遊戲更新、 和活動。 Click the link below to play World of Warships and get a special bonus starter pack! Register 點擊下面的鏈接來遊玩 戰艦世界 並獲得一個特殊獎金入門包! with the code PLAYWARSHIPS2018 to receive 250 doubloons, 1,000,000 Credits, HMS Campbeltown 激活代碼 PLAYWARSHIPS2018 來接收 250個雙倍、1,000,000個積分、皇家海軍坎貝爾鎮號 ((´∀`)我怎麼翻了這麼久的贊助阿) premium ship, one port slot and 3 days premium time! 一個港口槽和三天的高級帳號! In 1868 Japan entered a modernization period called the Meiji Restoration. In the same 1868年日本進入了現代化時期 稱為明治維新。在同年, year the Imperial Japanese Navy was formed, showing that Japan was now vying for naval 日本帝國海軍成立, 顯示日本正在爭奪海軍 dominance in the region. Lacking industrial capacity, Japan relied on Britain in the development 在該地區的主導地位。缺乏工業 能力,日本依靠英國的發展 of a modern navy. European superpower Russia was also eager 現代海軍。 歐洲超級大國俄羅斯也渴望 to increase its presence in the Pacific. It had strong navies in the Baltic and Black 增加其在太平洋的存在感。它 在波羅的海和黑海中擁有強大的海軍 seas, but lacked a base in the East. In 1860 Russia acquired Vladivostok from China and 但在東方缺乏海軍基地。在1860年, 俄羅斯從滿清政府手中取得海參崴 turned it into a naval base in 1871. Russia also started building the Trans-Siberian Railroad 在1871年把它變成了一個海軍基地。 俄羅斯也開始建設跨西伯利亞鐵路 to link Moscow with Vladivostok in 1891. And although Vladivostok was in a prime position 在1891年將莫斯科與海參崴港聯繫起來。並且雖然海參崴地處優勢 to exert naval power, it wasn’t a warm water port, which Russia desperately needed. 但在發揮海軍實力來說,它不是一個溫水港, 這正是當下俄羅斯很急需的。 Meanwhile, China, which was reeling from defeats at the hands of the European powers, bought 與此同時,中國對外戰爭失敗而陷入困境, 從歐洲列強的手中,買了 two battleships from Germany in 1885. That threatened Japan, as it lacked financial resources 1885年兩艘來自德國的戰列艦。(鎮遠號及定遠號) 那由於缺乏資金來源來自造戰艦, to acquire its own. In 1893 Japan ordered two battleships from Britain, but the war 1893年日本購買了來自英國的兩艘戰艦, 但是 between China and Japan erupted in 1894, so Japan had to rely on its cruisers. 甲午戰爭爆發於1894年, 所以日本不得不依賴巡洋艦。 To the shock of the entire world, Japan won the war in less than a year, managing to destroy 令全世界為之震驚,在不到一年的時間內 日本贏得戰爭,成功摧毀 one of the Chinese battleships and capturing another. The Treaty of Shimonoseki in 1895 中國戰列艦之一(定遠號)和捕獲 另外一艘(鎮遠號)。 1895年的馬關條約 transferred Korea into the Japanese sphere of influence, while China had to pay war reparations 將朝鮮的宗主權轉移到日本的麾下, 而中國不得不支付戰爭賠款 and also ceded control of Taiwan and the Liaodong Peninsula to Japan. The latter was crucial, 並且還控制了台灣和遼東半島到日本。 後者至關重要, as this peninsula was home to the strategically crucial naval base of Port Arthur. Control 因為這個半島上設有旅順港 之重要海軍基地。 over this port solidified Japanese power in the Yellow sea. 控制這個港口等於鞏固了 日本在黃海上的制海權。 Russia couldn’t allow this and enlisted diplomatic support from France and Germany. 俄羅斯不能允許這種情況發生 並協同法國和德國的外交支持。 All three threatened Japan with war in what was later called the Triple Intervention. 三國都以戰爭手段威脅日本 史稱為三國干涉還遼。 The Russian battleship Nikolai I steamed towards the Japanese port of Nagasaki, and as Japan 俄羅斯戰列艦尼古拉一世(蒸汽)駛向日本的長崎港 still had no battleships, it was forced to relinquish control of Liaodong and Port Arthur. 由於日本帝國海軍仍然沒有戰艦, 它被迫放棄對遼東和旅順港的控制。 A year later Russia secured a 25-year lease on this territory from China and finally gained 一年後,俄羅斯終於在中國這片領土上 獲得了25年租約的一個溫水港。 a warm water port. Japan was humiliated and that created strong 日本受到羞辱,因此促使了強大的復仇慾望。 revanchist desires. Four more battleships were ordered from Britain. Both sides participated 從英國訂購了四艘更多的戰列艦。 雙方都在中國參加了 in the quelling of the Boxer rebellion in China, but that made the situation worse, 義和團之亂(庚子拳亂)的鎮壓, 但這使情況變得更糟, as Russia increased its military presence in Manchuria, and Japan considered it a threat. 隨著俄羅斯在滿洲增加軍事存在, 日本視為一種威脅。 Other European powers were wary of the increased Russian presence in Asia, especially Britain, 其他歐洲列強對俄羅斯增加 在亞洲的存持謹慎態度,特別是英國 which entered an alliance with Japan in 1902. All that made the war inevitable. By 1903 於1902年與日本結盟。 這些都使戰爭無可避免。到1903年 Japan created a fleet based at Sasebo with six battleships, 10 cruisers and 40 destroyers. 日本在佐世保建立了一支艦隊 六艘戰列艦,10艘巡洋艦和40艘驅逐艦。 Meanwhile Russia had seven battleships, eight cruisers and 25 destroyers at Port Arthur. 與此同時,俄羅斯有七艘戰艦、八艘 的巡洋艦和25艘驅逐艦於旅順港。 At this point we should mention the absolute importance of the battleships. It was expected 在這一點上我們應該提到了戰艦至關重要。 這是在預料中 that the naval conflicts of this period would be decided by these engines of war. Unlike 這個時期的海軍衝突會發生 起於這些戰爭引擎決定。 Japan, Russia was able to build its own battleships, yet the technology used was mostly British, 不像日本,俄羅斯能用自造的戰列艦, 但使用的技術大多是曾英國、 French and German, so neither side had a clear technological advantage and a duel between 法國和德國學來的,所以雙方都不清楚 彼此的技術優勢 和 條件 battleships would boil down to the experience and talent of the officers and crews. Ironically, 戰艦將歸結為軍官及船員的作戰經和才能。 諷刺地, this war would the first and the last naval conflict decided by battleships, as in a decade 這場戰爭將是第一次和最後一次海軍 戰艦決定的衝突,從此往後十年 submarines and airpower would change the balance of power yet again. 潛艇和空軍實力將重新改變此平衡。 In 1904 Japan demanded that Russia demilitarize Manchuria. Russia refused and on February 1904年,日本要求俄羅斯實現非軍事化 滿洲。俄羅斯拒絕了 6th Japan severed diplomatic relations. Tsar Nikolai immediately ordered the commander 於2月6號 日本斷絕與俄國外交關係。 沙皇尼古拉立即下令艦隊指揮官 of the fleet at Port Arthur, Admiral Stark, to not fire the first shots, so that Japan 於旅順港的 斯塔爾克海軍上將, 不要開第一槍,讓日本 would be seen as the aggressor. On February 8th Japan declared war, however, according 會被視為侵略者。然而於二月八號日本宣戰 to Russian sources, the declaration reached Petersburg on the next day, so Russia considered 從俄國紀錄顯示,宣戰聲明於貳日 抵達彼得堡,所以俄羅斯考慮 the attack on the 8th to be in violation of the rules of war. 在8日的開戰是違反戰爭條約的。 Commander of the Japanese fleet, admiral Togo, knew that he needed to neutralize the Russian 日本艦隊指揮官,東鄉平八郎海軍上將, 知道他需要盡快消除 fleet at Port Arthur as soon as possible, as the Russian fleets in the Baltic and Black 俄羅斯在大連港的艦隊, 作為俄羅斯艦隊在波羅的海和黑海 seas would be able to reach the Asian theatre in 4 months. Conversely Russian strategy was 將能夠在四個月內抵達亞洲戰場。 相反,俄羅斯的戰略是 deliberately passive, as they just needed to defend around Port Arthur and wait for 相對被動的,因為他們只是需要 在旅順港周圍防衛並等待增援。 the reinforcements. On the night of February 8th Togo made his 在2月8日晚上東鄉 踏出了他的第一步。 first move. At midnight his destroyers closed in and launched torpedoes against the Russian 午夜他的驅逐艦貼近 並對俄軍戰艦發射魚雷 battleships. Two of them – Tsesarevich [tsehsuh’revich] and Retvizan received heavy damage and were 其中兩個 -皇太子號 和 列特維贊號 受到了嚴重的傷害 towed to be repaired. Togo hoped that the Russians were now panicking 進港維修。 東鄉希望俄羅斯人陷入恐慌 and at noon on the 9th moved his fleet within range. Unfortunately for him, the Russians 並於9日中午將艦隊駛入射擊範圍內。 不幸的是,俄羅斯人 were ready and his ships were fired upon by both the enemy ships and the coastal batteries. 準備好了,他的船艦被俄軍戰艦及海防砲擊火。 His ships were not able to withstand that and 20 minutes later he ordered them to turn 他的船無法承受如此打擊 隨後20分鐘,他命令他們迴轉 back. The Blockade of Port Arthur had begun. On 旅順港的封鎖已經開始。 March 7 Admiral Stark was replaced by Admiral Makarov. Togo decided to try a new tactic: 3月7日 斯塔爾克 海軍上將 被 海軍上將馬卡羅夫取代 東鄉決定嘗試一種新的策略: On March 22 two of his battleships were sent to the south-west side of the Liaodong Peninsula, 3月22日,他的兩艘戰艦被派遣 到遼東半島的西南側, where they could not be seen by Russian coastal batteries and started bombarding the enemy 俄羅斯海防砲台無法看到它們的地方, 並開始砲轟敵軍艦隊, fleet, dealing some damage before the Russians managed to relocate their batteries and fired 對俄軍造成一些傷害 設法重新部屬大砲並回擊 back. Meanwhile the situation on land changed, as 與此同時,陸戰的情況發生了變化 Japanese troops were now in the striking distance of Port Arthur, so Togo needed to seal it 日本陸軍現在襲擊旅順港的範圍, 所以東鄉需要用戰艦封鎖海面 off to prevent the escape of the Russian navy. On April 12th Japanese destroyers placed 50 以防止俄羅斯海軍逃跑。 4月12日,日本驅逐艦放置了50顆水雷 mines close to the harbor mouth. Makarov spotted them and attempted a sortie with 2 battleships 靠近港口。馬卡羅夫發現了 他們並試圖用2艘戰艦 and 4 cruisers. This was an ambush, as suddenly 5 of Togo’s battleships appeared from the 和4艘巡洋艦進行除雷。這是一次伏擊, 突然之間東鄉的5艘戰列艦出現在霧中 mist and opened fire at the Russians, and the latter had to head back to the safety 對俄軍開火,然後後者必須回到安全 of the port. However, the battleship Petropavlovsk [petra’pavlofsk] struck a mine and sank, 的港口。但是, 波爾塔瓦號 被一顆水雷擊中並沉沒, along with Makarov. Another battleship – Pobieda - also hit a mine, but was able to make it 和馬卡羅夫一起。另一艘戰列艦 勝利號 也中了一顆水雷,但能夠成功回港。 into the port. Untested rear admiral Vitgeft was appointed the new commander. 未經考驗的海軍少將 維特捷夫特 被任命為新指揮官。 His approach was more passive and that allowed the Japanese to land an army to the northeast 他的方法更加被動,允許 日軍部隊登陸於旅順港 of Port Arthur on May 5th, basically cutting the Russians off. Togo resumed skirmishes 東北方5月5日,基本上分割了俄軍。 東鄉持續了小規模交火 and in response Vitgeft started mining off possible bombardment positions. That worked 作為回應, 維特捷夫特 開始布水雷於 可能的交火地點。那很有效 out, as on May 15th Japanese battleships Hatsuse and Yashima struck mines and sunk. 5月15日日本戰艦初瀨號 和八島號擊中了水雷並沉沒。 In June the Russians finally repaired Retvizan, Tsesarevich and Pobieda. They needed to break 六月,俄羅斯人終於修復了 列特維贊號 , 皇太子號 和 勝利號。他們需要突圍 out in order to get to Vladivostok and on June 23rd, the whole squadron sailed out of 為了到達海參崴 6月23日, 整個艦隊駛出港口。 the harbor. Togo couldn’t allow the Russians to escape. Initially his squadron moved parallel 東鄉不能允許俄軍突圍 最初,他的艦隊與俄軍成水平移動 to the Russians out of the firing range, but gradually closed the distance and started 遠於射程距離,但是 漸漸貼近了距離並開始了 a long-range duel. Although Vitgeft had the numbers on his side, he ordered his ships 遠程交火。雖然 維特捷夫特 有數量優勢, 他命令他的船 to sail back to port. Despite all the attempts to delay the Japanese 駛回港口。 儘管所有行為都試圖推遲日本 land forces, by August 7th they were shelling Port Arthur’s harbor, damaging Retvizan 陸軍,到8月7日他們砲擊 旅順的港口,破壞了列特維贊號 yet again. Finally, on the 10th a direct order from the Tsar forced Vitgeft to attempt another 又一次的。最後,10日沙皇直接命令 維特捷夫特 嘗試另一次突圍行動 escape to Vladivostok. Togo was not prepared for this, as part of his navy was assisting 逃到 海參崴。東鄉沒有準備好對付 這次行動,他的海軍部分正在協助 the ground campaign. Still over the next few hours Togo managed 陸地戰鬥。 在接下來的幾個小時裡,東鄉仍在管理 to build up his fleet. In the battle that would be later be known as the battle of the 自己的艦隊。在戰鬥中後來被稱為 yellow sea, Japanese used their cruisers as they would do with the battleships, closing 黃海海戰,日軍用他們的巡洋艦 對戰艦進行貼近 in fast in order to use the smaller caliber guns. Togo crossed the T multiple times despite 在快速移動下才能使用較小的口徑 槍。東鄉多次部屬成T enemy fire, maximizing the use of his guns. All the Russian battleships were damaged and 不顧敵人的火力壓制,最大限度地利用他的艦砲。 所有的俄羅斯戰艦都遭受了損傷 Vitgeft was forced to return to Port Arthur, covered by the dramatic charge of Retvizan. 維特捷夫特 被迫返回旅順港, 在 列特維贊號 壯烈的衝鋒下所掩護。 In December Japanese land troops captured the hill overlooking the city, and started 12月日本陸軍佔領了 能俯瞰整座港都的山丘,並開始 firing directly towards the Russian ships. Most of them were sunk. On January 2nd 1905 直接對俄羅斯船艦開火。 他們中的大多數人都沉沒了。 1905年1月2日 the city fell and the majority of the Russian Pacific navy was gone. 城市陷落 和 大多數俄國 太平洋艦隊消失。 Meanwhile, in May of 1904 the Russians decided to send two more squadrons from the Baltic 與此同時,1904年5月, 俄羅斯人決定從 波羅的海 和 黑海 派出 and Black seas in order to help the Pacific fleet. The new fleet commanded by Rozhestvensky 另外兩個艦隊為了幫助太平洋 艦隊。新艦隊由 羅傑斯特文斯基 指揮 managed to depart in October and was in Indochina by May of 1905. Rozhestvensky had 7 old and 設法在十月出港,於1905年5月到達印度 羅傑斯特文斯基 已經有7艘老式戰列艦、 4 new battleships, alongside 6 cruisers and 9 destroyers. His plan was to move directly 4艘新式戰列艦、和6艘巡洋艦 9艘驅逐艦。他的計劃是直接行動 to Vladivostok via the Tsushima straits. That gave Togo ample opportunity to repair his 通過對馬海峽到符拉迪沃斯托克(海參崴)。那給了東鄉足夠的機會修理 ships at Masan and place his radio equipped scout ships in a fashion that would allow 他的艦隊於釜山,並以配備新式無線電的 偵察船來 him to learn about the inevitable Russian counter attack. 了解他不可避免的俄軍反擊。 By the time the Second Pacific Squadron reached the battle scene it was in poor condition. 到第二太平洋艦隊到達戰區時, 其情況很糟糕。 On top of their low morale, the Russians did not have an opportunity to perform proper 除了士氣低落之外,俄軍也沒有機會發揮 maintenance on their ships. On the night of May 26th, 1905, the Russian 他們船隻的實力。 1905年5月26日晚,俄軍 fleet attempted to pass the Tsushima strait in a thick fog, but was detected by the Japanese. 艦隊試圖通過對馬海峽 於濃霧中,但被日軍發現。 At 04:55 am Captain Narukawa of the Shinano Maru sent a wireless message to Togo, head 上午04:55信濃的船長Narukawa Maru向東鄉發送無線消息 of the Japanese Navy and informed him about the Russian fleet nearby. This was a new technology 通知日本海軍提到俄羅斯艦隊在附近。 這在當時是 at the time and it enabled the Japanese to block the Russians very quickly. At 13:49 一項新技術,使得日軍能夠 很快的阻擊俄軍。在13:49 the engagement began. The Japanese Combined Fleet consisted of 5 battleships, 26 cruisers, 交戰開始了。日軍合併 艦隊由5艘戰艦,26艘巡洋艦組成, 21 destroyers and 43 torpedo boats. The Russians started firing on the leading 21艘驅逐艦和43艘魚雷艇。 俄軍先開始向帶頭的船 Japanese battleship Mikasa, but the Japanese response on the flagship Knyaz Suvorov [K’nyaz 三笠號開火,但日軍回擊 俄軍旗艦 蘇沃洛夫公爵號 SU’vorofv] was more precise. By 14:45 Admiral Togo was able to cross the Russian T. This 更加精準。到14:45東鄉上將 命日軍對俄軍擺出T字形。 meant that the Japanese fleet was in a perpendicular position to the northward moving Russian Fleet, 這意味著日本艦隊處於垂直狀態 相對於向北移動的俄羅斯艦隊, allowing him to fire broadsides, while the Russians could only reply with their forward 這允許日軍艦隊能進行單邊齊射, 而俄軍只能使用他們的前端砲塔。 turrets. This was possible due to superior speed of the Japanese ships, which could sustain 由於日本船隻在速度上的優勢, 他們可以維持在 15 knots, while the Russian ships were able to reach only 14 knots in short bursts. In 15節海里,而俄羅斯的船隻僅能 在短時間內超載到14節的速度。 the first hour of the battle the Japanese were able to sink the battleship Oslyabya 在與日本戰鬥的第一個小時 被擊沉的戰艦 奧斯利雅維亞號 [Os’lyabia] and significantly damage two others. 並且重創了其他兩艘。 Another battleship tried to break through towards Vladivostok. Admiral Togo maneuvered 另一艘戰列艦試圖突圍 往符拉迪沃斯托克(海參崴)。東鄉指揮海軍 to change the engaged side. Part of his fleet took a course away from the Russian fleet 轉換交戰方向於右舷。他的艦隊的一部分 從俄羅斯艦隊交戰處駛離了一段距離 and then turned around to fire on the left side of the Russian ships, which enabled the 轉而駛向俄國軍艦左弦射擊, 這使得 Japanese ships to have the same firepower as in the beginning of the battle. At the 日本船艦擁有相同火力 就如在戰鬥開始時一樣。 same time the battleship Borodino, leading the Russian column, approached the Russian 在同時戰艦 波羅底諾號,領先 俄羅斯陣列,靠近俄羅斯 cruisers protecting the transports. Cruiser Aurora, legendary for its later role in the 保護運輸的巡洋艦。巡洋艦 極光號,其後來其在 Russian revolution was among them. Aurora was able to survive the fierce Japanese attack. 俄羅斯革命中扮演極重要的角色 。極光 能夠在激烈的日本襲擊中倖存下來。 After 3 hours of heavy battle the line of the Russian fleet was broken and disorganized. 經過3個小時的交火之後 俄羅斯艦隊被擊潰和失去指揮。 Rozhestvensky was heavily injured and surrendered command to Rear Admiral Nebogatov [nee’bo’ga’tov]. 羅傑斯特文斯基 嚴重受傷並投降 命令由指揮後衛的 內博加托夫 少將接手。 He wouldn’t know about this until an hour later. 直到後來一個小時他才知道這件事。 The Japanese fleet took a parallel course with the Russians and managed to cross the 日本艦隊採取了與俄羅斯人 平行線並設法阻擋 Russian T again. Within 20 minutes of this engagement two Russian battleships were sunk. 俄羅斯軍艦,T字形再次形成。 在20分鐘內交火後兩艘俄羅斯戰艦被擊沉。 The Russian fleet was devastated and the battle was effectively over. But Admiral Togo aimed 俄羅斯艦隊遭到了毀滅性打擊 致使戰鬥告一段落。但東鄉上將的目標是 for complete victory over Russians in the Pacific, and thus sought to continue to chase 為了完全戰勝俄羅斯人 於太平洋,因此尋求繼續追逐 the remainder of the Russian fleet aiming to reach Vladivostok. 俄羅斯艦隊其餘朝向 達符拉迪沃斯托克的殘部。 21 destroyers and 37 torpedo boats were employed to achieve complete victory over the Russians. 部屬了21艘驅逐艦和37艘魚雷艇 以完全戰勝俄羅斯人。 Destroyers attacked the Russian vanguard, while the torpedo boats attacked from the 驅逐艦襲擊了俄羅斯先鋒隊, 魚雷船從俄軍的 east and south of the Russian fleet. The Japanese were able to surround the Russians and cause 東方及南方襲來。 日軍能夠包圍俄軍船艦 和 panic among their ranks. The night attacks had put a great strain on the Russians, as 在他們的艦隊中造成恐慌。夜襲 這點給俄羅斯人帶來了很大的壓力 they had lost two battleships and two armoured cruisers, while the Japanese had only lost 他們失去了兩艘戰艦和兩艘裝甲 巡洋艦,而日本人只是失去了 three torpedo boats. In the morning of May 28th Rear Admiral Nebogatov 三艘魚雷艇。 5月28日上午Nebogatov少將 ordered the six remaining ships under his command to surrender. 下令他剩下的六艘船艦投降。 Japan was able to succeed in the Battle of Tsushima thanks to its more evolved gunnery, 日本能夠在對馬島海峽海戰中 取得成功得益於其更先進的艦砲, faster pace and better use of the wireless telegraph, along with tactical superiority. 更快的裝填速度和更好的無線 通信,以及戰術優勢。 Russia suffered a heavy defeat with a loss of all its battleships and most of its cruisers 俄羅斯因失敗而遭受重創 喪失其所有戰艦和大多數巡洋艦 and destroyers, while the Japanese Navy lost only 3 torpedo boats. The Russians lost 4,380 和驅逐艦,而日本海軍只損失 3個魚雷艇。俄軍陣亡了4,380人 killed and 5,917 captured, including two admirals, while Japan lost 117 men. 被俘5,917人被捕,包括兩名海軍上將, 而日本失去了117名男子。 The Battle of Tsushima effectively ended the Russo-Japanese war in favour of Japan. For 對馬海峽海戰有效地結束了 日俄戰爭並有利於日本。對於 the first time in a very long period an Asian power defeated a European powerhouse. This 在很長一段時間內第一次有亞洲政權 擊敗了歐洲列強。這個 weakened the prestige of the Russian Empire, which was one of the key triggers of the Russian 削弱了俄羅斯帝國的威信, 這是俄羅斯於1905年革命的 revolution in 1905. Meanwhile, Japan solidified its place as a force to be reckoned with in 關鍵觸發因素之一。與此同時, 日本成為不容忽視的軍事力量於 the Pacific and Far East. 太平洋和遠東。 Thank you for watching our video on the Russo-Japanese war. It is often difficult to convey everything 感謝您觀看我們關於日俄戰爭的視頻 戰爭。通常很難傳達一切 in a short video, so we decided to start a Kings and Generals podcast. If you want to 於短片中,我們決定開始一個 國王和將軍廣播劇。如果你想 learn more about the situation in Russia and Japan prior and after this conflict, you can 了解俄羅斯和日本 衝突之前和之後的情勢,你可以 listen to the first two episodes of our podcast via the link in the description or the pinned 聽我們廣播劇的前兩集 通過描述中的鏈接或標記的 comment. New videos in this series are on the way, so make sure you are subscribed to 評論。本系列中的新視頻已開啟 方式,所以請確保您訂閱 our channel and pressed the bell button. We would like to express our gratitude to our 我們的頻道按下了鈴鐺?按鈕。 我們我想對我們表示感謝 Patreon supporters and channel members, who make the creation of our videos possible. Patreon的支持者和Youtube的成員, 使我們的視頻創作成為可能。 Now, you can also support us by buying our merchandise via the link in the description. 現在,您也可以通過購買我們的商品來支持我們 商品可透過說明中的鏈接進入。 This is the Kings and Generals channel, and we will catch you on the next one. 這是國王和將軍的頻道,而且 我們會與你在下支影片中重逢。
B2 中高級 中文 美國腔 艦隊 戰艦 俄羅斯 海軍 日本 驅逐艦 Russo-Japanese War 1904-1905 - Battle of Tsushima DOCUMENTARY(Russo-Japanese War 1904-1905 - Battle of Tsushima DOCUMENTARY) 13 0 香蕉先生 發佈於 2022 年 06 月 28 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字