Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Claudia Romeo: You might not expect to find

    克勞迪婭-羅密歐你可能沒有想到會找到

  • a tea plantation in Europe,

    歐洲的一個茶葉種植園。

  • but there is actually one off the coast of Portugal

    但實際上,在葡萄牙海岸有一個。

  • in the middle of the Atlantic Ocean.

    在大西洋的中間。

  • The tropical climate and volcanic soil

    熱帶氣候和火山土壤

  • make for perfect growing conditions,

    使得生長條件更加完美。

  • {"capPropFontEdit":false,"capPropFontFauxStyleEdit":false,"capPropFontSizeEdit":false,"capPropTextRunCount":1,"fontEditValue":["LabGrotesque-Bold"],"fontFSAllCapsValue":[false],"fontFSBoldValue":[false],"fontFSItalicValue":[false],"fontFSSmallCapsValue":[false],"fontSizeEditValue":[70],"fontTextRunLength":[25],"textEditValue":"giving this tea a sweet, "}

    {"capPropFontEdit":false, "capPropFontFauxStyleEdit":false, "capPropFontSizeEdit":false, "capPropTextRunCount":1, "fontEditValue":["LabGrotesque-Bold"], "fontFSAllCapsValue":[false], "fontFSBoldValue":[false], "fontFSItalicValue":[false], "fontFSSmallCaps

  • {"capPropFontEdit":false,"capPropFontFauxStyleEdit":false,"capPropFontSizeEdit":false,"capPropTextRunCount":1,"fontEditValue":["LabGrotesque-Bold"],"fontFSAllCapsValue":[false],"fontFSBoldValue":[false],"fontFSItalicValue":[false],"fontFSSmallCapsValue":[false],"fontSizeEditValue":[70],"fontTextRunLength":[35],"textEditValue":"perfectly balanced \rmineral flavor."}

    {"capPropFontEdit":false, "capPropFontFauxStyleEdit":false, "capPropFontSizeEdit":false, "capPropTextRunCount":1, "fontEditValue":["LabGrotesque-Bold"], "fontFSAllCapsValue":[false], "fontFSBoldValue":[false], "fontFSItalicValue":[false], "fontFSSmallCaps

  • We're on São Miguel,

    我們在聖米格爾。

  • the biggest island here in the Azores

    這裡是亞速爾群島中最大的島嶼

  • and the home of tea.

    和茶的故鄉。

  • On this island alone, in the 19th century,

    僅在這個島上,在19世紀。

  • there used to be six tea manufacturers,

    過去有六個茶葉製造商。

  • but now there are only two left.

    但現在只剩下兩個了。

  • The biggest and the oldest is Gorreana,

    最大和最古老的是Gorreana。

  • which we're going to visit today.

    我們今天要訪問的。

  • It's 138 years old, and they still make tea

    它有138年的歷史,他們仍然在做茶。

  • following the methods of the past.

    遵循過去的方法。

  • Gorreana makes both black and green tea.

    Gorreana同時製作紅茶和綠茶。

  • For black tea, depending on which leaf it comes from,

    對於紅茶,取決於它來自哪片葉子。

  • the tea is given a different grading:

    茶葉被賦予不同的等級。

  • orange pekoe, pekoe, or broken leaf.

    橙子、白果或碎葉。

  • Madalena Motta: This is a strong tea, pekoe.

    馬達萊納-莫塔:這是一種濃茶,pekoe。

  • Orange pekoe. More aromatic.

    橙皮克。更加芳香。

  • And this is broken leaf. Very light tea.

    而這是碎葉。非常清淡的茶。

  • You can touch, and you can feel.

    你可以觸摸,也可以感受。

  • They are different. Claudia: Yeah.

    他們是不同的。克勞迪婭:是的。

  • This is a bit rougher.

    這是一個比較粗糙的問題。

  • So, why is it that this plant grows so well

    那麼,為什麼這種植物生長得這麼好呢?

  • here in the Azores

    在亞速爾群島這裡

  • and not anywhere else in Europe?

    而不是在歐洲的其他地方?

  • Madalena: Because it needs

    Madalena: 因為它需要

  • water, not too much sun, fog.

    水,沒有太多的陽光,有霧。

  • And because it rains a lot, the land is acid.

    而且由於經常下雨,土地呈酸性。

  • So our tea is different from other teas by the taste.

    是以,我們的茶葉與其他茶葉的口感是不同的。

  • It's very balanced. Not strong.

    它非常平衡。不強。

  • And the green tea doesn't have a fishy taste on the end.

    而且綠茶最後沒有腥味。

  • So this is the perfect place to have tea.

    所以這裡是喝茶的最佳場所。

  • Claudia: The tea plant is not native to the Azores.

    克勞迪婭:茶樹不是亞速爾群島的原生植物。

  • It was brought here over two centuries ago,

    它是兩個多世紀前被帶到這裡的。

  • as islanders were in need of a new crop

    因為島民需要新的作物

  • after a fungal disease wiped out São Miguel's

    在一種真菌性疾病消滅了聖米格爾的

  • main source of trade at the time, oranges.

    當時的主要貿易來源是橙子。

  • They were not disappointed.

    他們沒有感到失望。

  • The Camellia sinensis couldn't have found

    山茶樹不可能找到

  • more fertile soils than these.

    比這更肥沃的土壤。

  • Madalena: And here, the plants don't die,

    馬達萊納:而在這裡,植物不會死亡。

  • because it rains a lot.

    因為它經常下雨。

  • When a plant is old,

    當一株植物老了。

  • more or less 20, 19 years old,

    或多或少是20歲,19歲。

  • there's another one that comes.

    又有一個人來了。

  • So you have always to take off plants.

    是以,你必須總是脫掉植物。

  • Claudia: The harvest lasts six months,

    克勞迪婭:收穫期持續6個月。

  • from spring to fall,

    從春天到秋天。

  • until the leaves become too strong to make a good tea.

    直到葉子變得太濃,無法制成好茶。

  • In order to move around freely,

    為了自由行動。

  • harvesters first have to cut the sides of the plant.

    收割機首先要切斷植物的兩側。

  • Then they use a machine that cuts

    然後他們用一臺機器來切割

  • only the very first leaves.

    只有最開始的葉子。

  • The leaves may be small,

    葉子可能很小。

  • but harvesting them is not a light job at all.

    但收穫它們的工作一點也不輕鬆。

  • The same way water plays an important role

    同樣,水也發揮著重要的作用

  • in the growth of the plant,

    在植物的生長中。

  • it makes life difficult for the harvesters

    讓收割者的生活變得艱難

  • when they have to bring the leaves indoors.

    當他們不得不把葉子帶進室內時。

  • A bag of wet leaves like this weighs around 15 kilos,

    一袋這樣的溼葉子大約有15公斤重。

  • and there are hundreds to move a day.

    而且每天有幾百個人要移動。

  • Gorreana is set on three floors,

    Gorreana位於三層樓。

  • which conveniently follow the transformation

    這很方便地遵循轉變

  • from fresh leaf to tea leaf.

    從鮮葉到茶葉。

  • On the first floor, there is a wilting room.

    在一樓,有一個萎靡不振的房間。

  • It's a warm room where the leaves stay for 12 hours

    這是一個溫暖的房間,葉子在裡面呆了12個小時。

  • to let the water evaporate and the leaves soften.

    讓水蒸發,讓葉子變軟。

  • So, how many leaves do you collect on average?

    那麼,你平均收集多少片葉子?

  • Madalena: To make 1 kilo, you need 5 kilos of leaves.

    馬達萊納:要製作1公斤,你需要5公斤的葉子。

  • So we make 45 tons a year.

    是以,我們每年生產45噸。

  • Claudia: Black tea and green tea

    克勞迪婭:紅茶和綠茶

  • come from the same plant.

    來自同一工廠。

  • What is different is the making process.

    不同的是製作過程。

  • To make black tea, leaves fall in this cylinder

    製作紅茶時,葉子要落在這個圓筒裡

  • to be rolled on the ground floor of the factory.

    將在工廠的底層進行軋製。

  • Rolling releases the juices of the leaves.

    滾動釋放出葉子的汁液。

  • The step that follows is oxidation,

    接下來的步驟是氧化。

  • which happens in the basement of the factory.

    這發生在工廠的地下室。

  • Leaves reach it by going through

    葉子通過以下途徑到達它

  • this other machine with a net.

    這個其他機器有一個網。

  • The net has different-sized holes

    該網有不同大小的孔

  • to start dividing leaves into the three grades of black tea.

    開始將茶葉分為紅茶的三個等級。

  • It's what Madalena was telling me here,

    這就是瑪達萊納在這裡告訴我的。

  • but the noise from the rolling machines was so loud

    但軋鋼機的噪音是如此之大

  • that our microphones didn't really catch much of it.

    我們的麥克風並沒有真正捕捉到很多東西。

  • Listen for yourself.

    自己聽吧。

  • [machines rumbling]

    [機器隆隆聲]

  • The sound was a bit better downstairs

    樓下的聲音要好一點

  • in the oxidation room.

    在氧化室中。

  • Madalena explained to me

    馬達萊納向我解釋說

  • that oxidation is a natural process

    氧化是一個自然過程

  • that occurs after the leaves are exposed to the air.

    葉子暴露在空氣中後發生的。

  • This contributes to the aroma of the tea.

    這有助於提高茶葉的香氣。

  • Madalena: What the machines did up

    馬達萊納:機器做了什麼了

  • was this movement,

    是這個運動。

  • for roll the leaves

    用於卷葉

  • and for the juice to come out

    並讓果汁流出

  • to stay black for the oxidation process.

    以保持黑色的氧化過程。

  • In two hours, it's black.

    在兩個小時內,它是黑色的。

  • My hands are starting to be black.

    我的手開始變黑了。

  • Claudia: So oxidation is not something you do,

    克勞迪婭:所以氧化不是你做的事情。

  • it's just when you extract the juice.

    只是在你提取果汁的時候。

  • Madalena: If I was going to make green tea,

    馬達萊納:如果我打算泡綠茶。

  • it doesn't come here.

    它不會來這裡。

  • Because we don't do the oxidation.

    因為我們不做氧化處理。

  • We have to stop the oxidation.

    我們必須阻止氧化。

  • Claudia: Oh, OK, so the leaves

    克勞迪婭:哦,好的,所以葉子

  • are constantly separated.

    不斷分離。

  • Madalena: Yes, always. Because it's orthodox way.

    馬達萊納:是的,總是這樣。 因為它是正統的方式。

  • Orthodox way, you are always separating the leaves.

    正統的方式,你總是在分離葉子。

  • It's more expensive to make orthodox way.

    製作正統的方式更昂貴。

  • And here, this one, the bigger ones.

    還有這裡,這個,更大的。

  • The ones that stay inside, they're not good.

    留在裡面的,就不是好東西。

  • Claudia: The tea leaves will be separated

    克勞迪婭:茶葉將被分開

  • another three times during the drying process,

    在乾燥過程中又進行了三次。

  • by size and by weight by machines,

    按尺寸和按機器的重量計算。

  • and by hand and human eye as a final check.

    並通過手工和人眼進行最後檢查。

  • But we'll have to wait a couple of hours

    但我們必須等上幾個小時

  • for the oxidation to happen,

    以使其發生氧化。

  • so how about we talk about green tea for a minute?

    那麼,我們來談一談綠茶如何?

  • Madalena tells me that, unlike black tea,

    馬達萊納告訴我,與紅茶不同。

  • green tea is only made at the end of summer,

    綠茶只在夏末製作。

  • where the sun has hardened the leaves.

    陽光照射下葉子變硬的地方。

  • The process is similar,

    這個過程是類似的。

  • but the big difference is that

    但最大的區別是

  • after spending 12 hours in the wilting room,

    在枯燥的房間裡呆了12個小時後。

  • the leaves go through a steaming process

    葉子要經過蒸煮過程

  • before being rolled.

    在被軋製之前。

  • Madalena: We close the machine,

    馬達萊納:我們關閉機器。

  • and it stays here for four, five minutes.

    它在這裡停留了四、五分鐘。

  • And the oxidation process is stopped,

    而氧化過程被停止。

  • because we don't want to oxidate the tea.

    因為我們不想讓茶葉被氧化。

  • Claudia: All right.

    克勞迪婭:好的。

  • Madalena: And then goes roll, and dry.

    馬達萊納:然後去滾,和幹。

  • Claudia: And then, what is the difference in taste

    克勞迪婭:然後,口味上有什麼不同?

  • between the two teas?

    兩種茶之間的關係?

  • Madalena: Green tea is more healthy

    馬達萊納:綠茶更健康

  • because it has more antioxidants.

    因為它有更多的抗氧化劑。

  • And black tea, I say it's for your soul.

    而紅茶,我說它是為了你的靈魂。

  • Black tea is more tasty, it has more balance.

    紅茶更美味,它有更多的平衡。

  • My father always tells me that

    我父親總是告訴我,

  • the best tea in the world is the tea that

    世界上最好的茶是--的茶。

  • the one that you drink with your grandmother,

    你和你祖母一起喝的那個。

  • it's the one that's going to stay on your mind.

    這是一個將留在你腦海中的問題。

  • Claudia: So how about you?

    克勞迪婭:那麼你呢?

  • Because your grandmother used to actually work here,

    因為你的祖母曾經真的在這裡工作。

  • so which one would you drink?

    那麼你會喝哪一種呢?

  • Madalena: We drank pekoe, because I like very strong teas.

    Madalena:我們喝的是pekoe,因為我喜歡很濃的茶。

  • Claudia: Rolling, sorting, steaming,

    克勞迪婭:軋製、分類、蒸煮。

  • the machines are the true wonder of this factory.

    機器是這個工廠的真正奇蹟。

  • At Gorreana, very little has changed since the 19th century.

    在Gorreana,自19世紀以來幾乎沒有什麼變化。

  • And these are the original machines

    而這些是原始的機器

  • of Gorreana? Madalena: Yes, the original.

    戈雷納的?馬達萊納:是的,原版。

  • Claudia: So they have never changed.

    克勞迪婭:所以他們從未改變過。

  • Madalena: The tea machines didn't grow.

    馬達萊納:茶機沒有增長。

  • Maybe now the material, it's different,

    也許現在的材料,它是不同的。

  • but the movements, the way of making tea is the same.

    但動作,泡茶的方式是一樣的。

  • This is from the revolution, the Industrial Revolution.

    這是來自革命,工業革命。

  • They are made to live all the world.

    他們是為了生活在整個世界。

  • The energy, it's from 1920.

    能量,它來自1920年。

  • It's the first energy in the world called continuous.

    這是世界上第一個被稱為連續的能源。

  • Claudia: Another great feature of the Gorreana factory

    克勞迪婭:Gorreana工廠的另一大特點是

  • is that it is powered entirely by water.

    是,它完全由水提供動力。

  • The system was installed by Madalena's grandfather,

    該系統是由馬達萊納的祖父安裝的。

  • and it uses a stream flowing through the factory's estate.

    而且它使用的是一條流經工廠莊園的溪流。

  • Not paying for power is the main reason

    不付電費是主要原因

  • why Gorreana has stood the test of time

    為什麼Gorreana能經受住時間的考驗?

  • against other tea manufacturers on the island

    對抗島上的其他茶葉製造商

  • and why the company can afford the 72 employees

    以及為什麼公司能夠負擔得起這72名員工

  • who work in the factory today.

    今天在工廠工作的人。

  • Madalena: Many people come here not to see the tea,

    馬達萊納:許多人來到這裡不是為了看茶。

  • but to see the energy,

    但要看到能量。

  • because they are electronic engineers,

    因為他們是電子工程師。

  • and they come to a world that no more exists

    他們來到了一個不再存在的世界

  • but exists in Gorreana.

    但存在於Gorreana。

  • Claudia: Let's go back to our black tea.

    克勞迪婭:我們再來看看我們的紅茶。

  • We left off at the oxidation process, which is now over.

    我們在氧化過程中離開,現在已經結束。

  • The next phase is drying, and then separating the leaves.

    下一個階段是乾燥,然後將葉子分離出來。

  • They are first separated by size in this roller,

    在這個滾筒中,它們首先被按大小分開。

  • and then by weight in this wooden machine.

    然後在這個木製機器中按重量計算。

  • Madalena: After the drying, one that rolls,

    馬達萊納:乾燥後,一個是滾動的。

  • and then the second one that rolls again

    然後是第二個再次滾動的

  • and separates by size,

    並按尺寸進行分離。

  • and then goes by weight.

    然後再按重量進行。

  • More cellulosic, less cellulosic.

    更多的纖維素,更少的纖維素。

  • In a machine made of wood that is the oldest one

    在一個由木頭製成的機器裡,這是一個最古老的機器

  • in the tea factory.

    在茶廠裡。

  • Claudia: OK, so the leaves that have

    克勞迪婭:好的,所以那些有

  • more cellulose, they

    更多的纖維素,他們 -

  • Madalena: They go out.

    馬達萊納:他們出去了。

  • Claudia: The machines may never stop working,

    克勞迪婭:這些機器可能永遠不會停止工作。

  • but the final check is always left to a human eye,

    但最後的檢查總是留給人的眼睛。

  • to Carla and her colleagues.

    向卡拉和她的同事們致敬。

  • Carla: Here we are taking out the stems.

    卡拉:在這裡,我們正在取出花莖。

  • This is the black tea, the pekoe.

    這是紅茶,即pekoe。

  • The strongest tea.

    最強的茶。

  • Here, you can see the brown.

    在這裡,你可以看到棕色。

  • It's different, because it's brown.

    它是不同的,因為它是棕色的。

  • The lighter ones, the leaves are more black.

    淺色的,葉子更黑。

  • Claudia: And these are the only ones you need, right?

    而這些是你唯一需要的,對嗎?

  • {"capPropFontEdit":false,"capPropFontFauxStyleEdit":false,"capPropFontSizeEdit":false,"capPropTextRunCount":1,"fontEditValue":["LabGrotesque-Bold"],"fontFSAllCapsValue":[false],"fontFSBoldValue":[false],"fontFSItalicValue":[false],"fontFSSmallCapsValue":[false],"fontSizeEditValue":[70],"fontTextRunLength":[11],"textEditValue":"Carla: Yes."}

    {"capPropFontEdit":false, "capPropFontFauxStyleEdit":false, "capPropFontSizeEdit":false, "capPropTextRunCount":1, "fontEditValue":["LabGrotesque-Bold"], "fontFSAllCapsValue":[false], "fontFSBoldValue":[false], "fontFSItalicValue":[false], "fontFSSmallCaps

  • Claudia: How many years have you been doing this?

    克勞迪婭:你做這個有多少年了?

  • {"capPropFontEdit":false,"capPropFontFauxStyleEdit":false,"capPropFontSizeEdit":false,"capPropTextRunCount":1,"fontEditValue":["LabGrotesque-Bold"],"fontFSAllCapsValue":[false],"fontFSBoldValue":[false],"fontFSItalicValue":[false],"fontFSSmallCapsValue":[false],"fontSizeEditValue":[70],"fontTextRunLength":[16],"textEditValue":"Carla: 22 years."}

    {"capPropFontEdit":false, "capPropFontFauxStyleEdit":false, "capPropFontSizeEdit":false, "capPropTextRunCount":1, "fontEditValue":["LabGrotesque-Bold"], "fontFSAllCapsValue":[false], "fontFSBoldValue":[false], "fontFSItalicValue":[false], "fontFSSmallCaps

  • Claudia: OK, so you know by eye.

    克勞迪婭:好的,所以你通過眼睛知道。

  • That's why it's so fast for you.

    這就是為什麼它對你來說這麼快。

  • So, here we are,

    所以,我們在這裡。

  • with what normally would be a beautiful view on the sea.

    與通常情況下的美麗海景。

  • Madalena: But you can see a little bit of blue,

    馬達萊納:但你可以看到一點藍色。

  • in the corner.

    在角落裡。

  • Claudia: OK, yeah. Maybe.

    克勞迪婭:好的,是的。也許吧。

  • But this is actually the best weather to make tea.

    但這實際上是泡茶的最佳天氣。

  • Madalena: It's the best weather for the tea.

    馬達萊納:現在是喝茶的最佳天氣。

  • Claudia: So let's see if it is the best weather

    克勞迪婭:那麼讓我們看看它是否是最好的天氣

  • to also taste it.

    也是為了品嚐它。

  • Madalena: This is the strong one.

    馬達萊納:這是最強的一個。

  • Claudia: This is the one you like.

    克勞迪婭:這是你喜歡的那一個。

  • We can make, ah, cin cin! [mugs click]

    我們可以做,啊,cin cin![馬克杯點擊]

  • Claudia: And you actually don't put anything in tea?

    克勞迪婭:實際上你不在茶裡放任何東西?

  • Madalena: No, no sugar.

    馬達萊納:不,不加糖。

  • Claudia: That's the way I like it.

    克勞迪婭:這就是我喜歡的方式。

  • [birds chirping]

    [鳥兒的鳴叫聲]

  • Yeah, it is a bit acidic.

    是的,它有點酸。

  • Madalena: Yes.

    馬達萊納:是的。

  • If it was an orange pekoe, more flavor.

    如果是橙子皮克,那就更有味道了。

  • This one is more strong.

    這個人比較強壯。

  • Claudia: Yes, it is strong. Madalena: More aggressive.

    克勞迪婭:是的,它很強。馬達萊納:更有侵略性。

  • But it's still pretty balanced.

    但它仍然是相當平衡的。

  • Madalena: Yes, it's balanced.

    馬達萊納:是的,它是平衡的。

  • The English call our tea fresh.

    英國人稱我們的茶是新鮮的。

  • Claudia: So this one is aggressive

    克勞迪婭:所以這個人是積極的

  • for the variety?

    種類?

  • Madalena: Yes.

    馬達萊納:是的。

  • No, because of our land.

    不,因為我們的土地。

  • Our plant changed and adapted to the weather,

    我們的植物改變並適應了天氣。

  • because here we have sea all over the place.

    因為我們這裡到處都是海。

  • Claudia: Yeah, that's true.

    克勞迪婭:是的,那是真的。

  • Madalena: We cannot go to a place and

    馬達萊納:我們不能到一個地方去,而

  • don't have the wind of the sea,

    沒有大海的風。

  • because we are a very little island.

    因為我們是一個非常小的島嶼。

  • The biggest island here in the Azores.

    這裡是亞速爾群島中最大的島嶼。

  • Here and the — [beep]

    這裡和--[嗶嗶聲]

  • Leaving the rest of the leaves behind.

    留下了其餘的樹葉。

  • [sighs] [beep]

    [嘆氣] [嗶嗶聲]

  • Tea. Leaving the rest of the

    茶。

  • eh, sorry. [beep]

    呃,對不起。[嗶嗶聲]

  • The oldest and the biggest is Gorreana.

    最古老和最大的是Gorreana。

  • They're 30 years — [laughs]

    他們是30年 - [笑]

Claudia Romeo: You might not expect to find

克勞迪婭-羅密歐你可能沒有想到會找到

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋