字幕列表 影片播放
-
("Only the dead can be forgiven." - William Butler Yeats, "The Winding Stair")
格蘭妮,科馬克-麥克-艾特國王的女兒,塔拉的公主,準新娘。憤怒了。
-
Gráinne, daughter of king Cormac mac Airt, princess of Tara, and bride-to-be, was furious.
-
Fionn Mac Cumhail, leader of the Fianna, Ireland's most celebrated band of warriors, had just arrived at her castle.
Fionn Mac Cumhaill,Fianna的領導人。愛爾蘭最著名的戰士隊伍。 剛剛抵達她的城堡。
-
Gráinne had believed she was betrothed to a young soldier, bold and brilliant enough to be her equal.
Gráinne曾認為她與一個年輕的阿兵哥訂婚了。膽量和才華足以與她平起平坐。
-
Yet, upon their arrival, it became clear she was expected to marry Fionn himself, who, while once a legend, was far past his prime.
然而,在他們到達後,很明顯她被期望嫁給費恩本人。他雖然曾經是一個傳奇人物,但已經遠遠超過了他的年齡。
-
Gráinne would not suffer this insult.
Gráinne不會接受這種侮辱。
-
Before the wedding, the King held a great banquet.
在婚禮之前,國王舉行了盛大的宴會。
-
As the warriors told tales of Fionn's strength and magical healing hands, Gráinne waited to enact her revenge.
當戰士們講述費恩的力量和神奇的治療之手的故事時。Gráinne等待著實施她的報復。
-
But while scanning the room, her eyes locked on to one of the guests.
但在掃視房間時,她的目光鎖定在其中一位客人身上。
-
Diarmuid, one of Fionn's bravest soldiers and foster child of the God of Love himself, was renowned for his stunning beauty.
迪爾穆德,費恩最勇敢的阿兵哥之一和愛神本人的養子。 以其驚人的美貌而聞名。
-
Perhaps this was the bold warrior the princess had imagined.
也許這就是公主想象中的大膽戰士?
-
Only one way to find out.
只有一個辦法可以找到答案。
-
Gráinne swept into action, slipping a sleeping draught into the partygoers' goblets.
格萊恩開始行動。在聚會者的高腳杯裡塞進一滴沉睡的水。
-
Soon, the hall fell silent, save for two unenchanted guests.
很快,大廳就陷入了寂靜--除了兩個沒有被迷惑的客人。
-
The pair immediately felt a powerful connection, but Diarmuid hesitated.
這對夫婦立即感覺到一種強大的聯繫。但迪亞穆德猶豫了一下。
-
He'd never put his interests before the Fiannas'.
他從來沒有把自己的利益放在復興黨的利益之前。
-
Seeing Diarmuid waver between duty and desire, Gráinne took the decision out of his hands.
看到迪阿米德在責任和慾望之間搖擺不定。格蘭妮從他手中奪走了決定權。
-
With a light kiss, she placed a geis on his brow, an ancient spell that bound them together, for better or worse.
她輕吻了一下,在他的眉毛上畫了一個 "地 "字。一個古老的咒語將他們聯繫在一起,無論好壞。
-
As the pair escaped, Diarmuid's heart was racing.
當這對夫婦逃跑時,迪亞穆德的心在狂跳。
-
Had he really betrayed Fionn for a woman he'd just met?
他真的為了一個剛認識的女人背叛了費恩嗎?
-
To answer his son's questions, Aengus Óg appeared beside them.
為了回答他兒子的問題,安格斯-奧格出現在他們身邊。
-
The God of Love blessed their union and eased his son's concern.
愛神祝福他們的結合,緩解了他兒子的擔憂。
-
But he also warned that endless difficulties lay ahead.
但他也警告說,前面有無盡的困難。
-
At the palace, Fionn awoke, full of wrath.
在皇宮裡,費恩醒來時滿腔怒火。
-
He rallied an epic war band that quickly caught up to the lovers.
他集結了一支史詩般的戰隊,很快就追上了這對戀人。
-
To buy time, Diarmuid and Gráinne conjured a massive enclosure with seven doors.
為了爭取時間,迪爾姆伊德和格萊恩變出了一個有七個門的巨大圍牆。
-
While Gráinne escaped with Angus Óg, Diarmuid went door to door, seeking Fionn.
當格拉因與安格斯-奧格一起逃跑時,迪亞穆德則挨家挨戶地尋找菲昂。
-
Some of the Fianna sought peaceful surrender, others itched for combat.
一些菲亞納人尋求和平投降,另一些人則渴望戰鬥。
-
Diarmuid gave neither.
迪亞穆德也沒有給。
-
But when he finally heard his leader's voice calling for blood, he knew there was no turning back.
但當他終於聽到他的上司呼喚血的聲音時。他知道已經沒有回頭路了。
-
Launching himself over the barricade, Diarmuid leapt to Gráinne's side.
迪亞穆伊德越過路障,跳到了格拉因的身邊。
-
The chase was on.
追捕行動開始了。
-
The pair ventured west, where they soon encountered the giant Modan.
這對夫婦向西冒險,在那裡他們很快遇到了巨人莫丹。
-
Eager to help the lovers, he guarded them at night and carried them by day.
他急於幫助這對戀人,晚上守著他們,白天揹著他們。
-
And once the pair had crossed countless rivers and hills, their fear began to ease.
而一旦這對夫婦跨越了無數的河流和山丘。他們的恐懼開始緩解。
-
They left the forest's cover, laughing, flirting, and growing bolder each day.
他們離開了森林的掩護,歡笑著,調情著,並且一天比一天更大膽。
-
But Fionn saw their contentment was an opportunity.
但菲奧恩看到他們的滿足是一個機會。
-
He enlisted three sea chiefs to capture the wandering lovers.
他徵召了三個海員首領來抓捕這對流浪的戀人。
-
Diarmuid scared them off with mystifying sword tricks, only for Fionn to send poisonous hounds.
Diarmuid用神祕的劍術嚇跑了他們------。只是為了讓費恩派出有毒的獵犬。
-
Diarmuid and Gráinne fled, yet again, into an even more tangled forest, a sight which filled the Fianna with exhaustion.
Diarmuid和Gráinne又一次逃進了一個更加糾結的森林------。這一幕讓菲亞納人充滿了疲憊。
-
They implored Fionn to give up the hunt, and at this, their leader grew quiet.
他們懇求費恩放棄狩獵,這時,他們的領袖變得沉默了。
-
He'd already lost a dear friend; now, it seemed his wrath had cost him the respect of his men as well.
他已經失去了一個親愛的朋友--現在看來,他的憤怒讓他也失去了手下的尊重。
-
Swallowing his rage, he called off the chase.
嚥下怒氣,他叫停了追捕。
-
For years, Gráinne and Diarmuid lived in peace.
多年來,格拉因和迪亞穆德一直生活在和平之中。
-
In time, Angus Óg even brokered an agreement between the warriors, and their conflict faded into memory.
隨著時間的推移,安格斯-奧格甚至促成了勇士們之間的協議。而他們的衝突也逐漸消失在記憶中。
-
But Gráinne never forgot the Love God's warning.
但格拉因從未忘記愛神的警告。
-
One day, Fionn invited Diarmuid on a boar hunt high in the mountains.
有一天,菲昂邀請迪亞穆德去高山上打野豬。
-
While the two were riding, a venomous boar charged them and mortally wounded Diarmuid.
當兩人騎馬時,一隻毒野豬向他們衝來並使迪亞穆德受了致命傷。
-
As he bled, the old warrior begged his friend for water, as all the Fianna knew, drinking from the hands of Fionn Mac Cumhail could save their lives.
在他流血的時候,這位老戰士向他的朋友乞求水。所有的Fianna人都知道從Fionn Mac Cumhaill的手中喝酒。 可以拯救他們的生命。
-
But as Fionn turned to aid Diarmuid, his old resentments came rushing back.
但當菲昂轉身去幫助迪亞穆德時,他以前的怨恨又洶湧而來。
-
For just a moment, his fingers parted, letting the water trickle to the ground.
就在這一瞬間,他的手指分開了,讓水滴落在地上。
-
And by the time Fionn realized his mistake, it was too late.
而到了費恩意識到自己的錯誤時。這已經太晚了。
-
And the embers of rage that long burned inside him were finally quenched by tears.
而長期在他體內燃燒的憤怒之火終於被淚水澆滅。
-
Follow Fionn's son Oisín on his journey to the Otherworld, a land where time stands still and people never age, and discover the simple mistake that doomed him forever with this myth