Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • this week, we're going to look at a puzzle of how a vaccine that was hailed as a vital achievement finds itself in a scientific and political storm.

    本週,我們要去看看一個謎團,一個被譽為重要成就的疫苗是如何在科學和政治風暴中找到自己的。

  • I think it's some kind of social or fear based contagion.

    我想這是某種社會性或恐懼性的傳染病。

  • I mean, there's no rational basis to this.

    我的意思是,這沒有任何合理的依據。

  • This is a perfectly safe vaccine, and this is what Natasha Loader is talking about.

    這是一種完全安全的疫苗,這就是娜塔莎-盧德所說的。

  • France, Germany and Italy are among several countries to suspend the use of the AstraZeneca vaccine over safety fears.

    法國、德國和意大利是幾個因擔心安全問題而暫停使用阿斯利康疫苗的國家之一。

  • In the last 10 days, these European countries have all restricted the use of AstraZeneca's vaccine.

    在過去的10天裡,這些歐洲國家都限制使用阿斯利康的疫苗。

  • Many have completely suspended it, and all have acted on concerns about blood clotting, despite there being no evidence to link this vaccine and blood clotting.

    許多人已經完全暫停使用,儘管沒有任何證據表明這種疫苗與血液凝固有關,但所有的人都是出於對血液凝固的擔憂而採取行動的。

  • And this is the latest message from the use medicines regulator.

    而這是使用藥品監管部門的最新資訊。

  • This vaccine is safe and effective in preventing Covid 19, and its benefits continue to be far greater than its risks.

    這種疫苗對預防科維德19是安全有效的,它的好處仍然遠遠大於它的風險。

  • But these are the first issues that AstraZeneca has faced far from it.

    但這些都是阿斯利康遠遠面臨的第一個問題。

  • First of all, there was the initial information that the company released.

    首先,是公司發佈的初始資訊。

  • One headline read, Why Oxfords?

    一個標題是:為什麼是牛津?

  • Positive covid Vaccine results are puzzling scientists Here's another.

    疫苗的陽性結果讓科學家們摸不著頭腦,這裡還有一個。

  • After admitting mistake, AstraZeneca faces difficult questions about its vaccine, the article goes on to say, experts said the company's spotty disclosures have eroded confidence.

    文章稱,在承認錯誤後,阿斯利康面臨著有關其疫苗的難題,專家表示,該公司不完善的資訊披露已經削弱了人們的信心。

  • In other words, it wasn't clear enough about its data.

    換句話說,它對自己的數據還不夠清楚。

  • Also back in January, Emmanuel Macron said, The real problem on AstraZeneca is that it doesn't work the way we were expecting it to today.

    同樣是在1月份的時候,埃馬紐埃爾-馬克龍就說過,阿斯利康的真正問題在於,它的工作方式並不像我們今天所期待的那樣。

  • Everything points to thinking it's cozy, ineffective on people older than 65.

    一切的指向都是認為它的舒適,對65歲以上的人無效。

  • Mr Macron was wrong, though.

    不過,馬克龍先生錯了。

  • There was a shortage of data for the over 65 but everything suggested the vaccine would be effective.

    65歲以上的老人數據不足,但一切都表明疫苗是有效的。

  • But by this point, a perception was developing.

    但到了這個時候,一種觀念已經形成。

  • Is the BBC's Europe correspondent Jean McKenzie reporting the Belgians medical advisers told me that people here have nicknamed it the AL the vaccine after the supermarket because they see it as the budget option.

    英國廣播公司的歐洲記者讓-麥肯齊報道比利時人的醫療顧問告訴我,這裡的人給它起了個綽號AL疫苗後的超市,因為他們認為這是預算的選擇。

  • And this evidence isn't just anecdotal.

    而這些證據並不只是傳聞。

  • This recent poll found 20% of people in France have confidence in the AstraZeneca vaccine.

    最近的這項調查發現,法國有20%的人對阿斯利康疫苗有信心。

  • For Pfizer, it's 52%.

    對於輝瑞來說,是52%。

  • And while confidence in AstraZeneca falls in Europe, infections of covid rise.

    而在歐洲對阿斯利康的信心下降的同時,科維德的感染率卻在上升。

  • This is my colleague Nick Peak in Prague, in Paris and once again in Bergamo in northern Italy, Covid patients gasp for air.

    這是我的同事尼克-皮克在布拉格,在巴黎,再一次在意大利北部的貝加莫,科維德病人喘著氣。

  • The nightmare prospect of a third wave in Europe is now real.

    歐洲第三次浪潮的噩夢般前景現在是真的。

  • There's also the speed of Europe's vaccine rollout.

    還有歐洲的疫苗推廣速度。

  • It's far slower than the UK and the US, as you can see, so infection rates, hospitalizations, vaccination speed.

    比英國和美國慢得多,你可以看到,所以感染率、住院率、疫苗接種速度。

  • The AstraZeneca job could help address all of these.

    阿斯利康的工作可以幫助解決所有這些問題。

  • But there are at least four reasons why things have become complicated.

    但是,事情之所以變得複雜,至少有四個原因。

  • PR process politics at first patients, Norwegian patients.

    公關過程政治在第一病人,挪威病人。

  • The clusters of patients that we are talking about are not the more common cloths like the brain thrombosis.

    我們所說的患者群並不是腦血栓等比較常見的布。

  • These are very rare in severe cases, with critical outcome in a very young population where this is not common lysine and Norway's decision has influenced other countries.

    這些在嚴重的情況下是非常罕見的,在一個非常年輕的人群中,這不是常見的賴氨酸的關鍵結果,挪威的決定已經影響了其他國家。

  • As this expert explains, once one of them starts doing it, then they get a collective anxiety.

    正如這位專家所解釋的那樣,一旦其中一個人開始做,那麼他們就會集體焦慮。

  • They don't want to be standing out.

    他們不希望被突出。

  • They don't want to be the only ones going on delivering it.

    他們不希望只有他們去送。

  • And if Norway's decision is the first factor, the second is politics.

    而如果說挪威的決定是第一個因素,那麼第二個因素就是政治。

  • AstraZeneca finds itself in the middle of broader political tensions between the UK and the EU.

    阿斯利康發現自己處於英國和歐盟之間更廣泛的政治緊張局勢中。

  • This was the use warning this week.

    這是本週的使用警告。

  • We want to see reciprocity and proportionality in exports, and we are ready to use whatever tools we need to deliver on that and this is all about AstraZeneca and whether doses produced in the UK are being fairly distributed to the EU.

    我們希望看到出口的互惠性和相稱性,我們準備使用任何我們需要的工具來實現這一點,這一切都與阿斯利康有關,以及英國生產的劑量是否公平地分配到歐盟。

  • And the threat to restrict vaccine exports was greeted this way by one UK Cabinet minister who told Politico, It's got to the stage where this has become naked jingoism from the EU against Britain.

    而一位英國內閣大臣也這樣迎接限制疫苗出口的威脅,他對Politico說:It's got to the stage where this has become naked jingoism from the EU against Britain.

  • They hate Brexit.

    他們討厭Brexit。

  • They hate that are vaccine rollout has gone so well now the EU would dismiss that, but the performance of every vaccine rollout is political.

    他們恨的是,都疫苗推廣得這麼順利,現在歐盟會否定這一點,但每一次疫苗推廣的表現都是政治性的。

  • And because AstraZeneca is one of the main vaccines in Europe and the U.

    而由於阿斯利康是歐洲和美國的主要疫苗之一。

  • K, it's become politicized, there is another explanation for this vaccine situation.

    小K,已經被政治化了,這個疫苗的情況還有另外一個解釋。

  • It's a third factor process.

    這是第三個因素的過程。

  • Tom Nuttall is the economists Berlin correspondent.

    湯姆-納托爾是經濟學家柏林的記者。

  • He tweets.

    他在微博上。

  • You don't need to conjure Baroque theories to explain why European regulators, steeped in precautionary principles ill suited to a pandemic, are following their usual bureaucratic logic.

    你不需要喚出巴洛克理論來解釋為什麼歐洲的監管者,沉浸在不適合大流行病的預防原則中,遵循他們一貫的官僚邏輯。

  • Keep Tom's comments in mind as we listen to Emmanuel Macron.

    當我們聆聽埃馬紐埃爾-馬克龍的講話時,請記住湯姆的評論。

  • We are led here by a simple guide informed by science and the relevant authorities also doing so within the framework of a European strategy.

    在這裡,我們由一個簡單的指南引導,該指南以科學為依據,有關當局也在歐洲戰略框架內這樣做。

  • That word framework is crucial.

    這個詞框架很關鍵。

  • The issue with AstraZeneca is whether those frameworks have led to a decision out of step with the urgency of the moment.

    阿斯利康的問題在於,這些框架是否導致了一個與當下緊迫性不相符的決定。

  • And if those frameworks have stopped countries addressing 1/4 factor PR because once questions exist about a vaccine they can spread rapidly.

    而如果這些框架阻止了各國解決1/4因素的公關,因為一旦存在對疫苗的質疑,就會迅速傳播。

  • This is a senior US epidemiologist.

    這是一位美國資深的流行病學家。

  • This is part of the challenge.

    這也是挑戰的一部分。

  • We have a vaccine confidence.

    我們有疫苗的信心。

  • If I tell you that Vaccine A or drug A is involved with something and it gets, for example, on the Internet, suddenly you'll have a number of people saying, Look at I took that same drug or I took that same vaccine.

    如果我告訴你,疫苗A或者藥物A涉及到什麼,比如說傳到網上,突然就會有很多人說,你看我也吃了那個藥,或者我也吃了那個疫苗。

  • And now look what happened to me.

    現在看看我發生了什麼。

  • Because regulators, politicians and AstraZeneca aren't just taking decisions about science, they're taking decisions about information.

    因為監管者、政客和阿斯利康不僅僅是在做關於科學的決定,他們在做關於資訊的決定。

  • And, as AstraZeneca acknowledges, the pressure that brings is enormous.

    而阿斯利康也承認,這帶來的壓力是巨大的。

  • This has been for me, probably the toughest thing I've ever worked on in terms of the goldfish bowl environment that you're in, where every single thing is scrutinized, politicized, turned around, misrepresented.

    這對我來說,可能是我工作過的最艱難的事情,在你所處的金魚缸環境中,每一件事情都會被審視、被政治化、被轉折、被歪曲。

  • That was probably inevitable.

    這也許是不可避免的。

  • Faced with a vast global problem, AstraZeneca was built as a key part of the solution.

    面對巨大的全球性問題,阿斯利康被打造為解決方案的關鍵部分。

  • It still is now, though, this vaccine is becoming a real time lesson in how our systems and our politics are struggling to cope with this pandemic and without doubt and suspicion are easily created and very hard to arrays.

    雖然現在仍然是這樣,但這種疫苗正在成為我們的系統和我們的政治如何努力應對這種流行病的實時課程,並且沒有懷疑和懷疑很容易產生,並且非常難以陣列。

  • It's a lesson being learned the hard way.

    這是一個正在吸取的教訓。

this week, we're going to look at a puzzle of how a vaccine that was hailed as a vital achievement finds itself in a scientific and political storm.

本週,我們要去看看一個謎團,一個被譽為重要成就的疫苗是如何在科學和政治風暴中找到自己的。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 疫苗 阿斯利康 歐洲 框架 馬克龍 政治

阿斯利康疫苗怎麼了?- BBC新聞 (What happened with the AstraZeneca vaccine? - BBC News)

  • 7 0
    林宜悉 發佈於 2021 年 03 月 20 日
影片單字