Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • There is a very large number of frontline workers in care homes in France who are refusing to be vaccinated against coronavirus.

    在法國,有非常多的護理院的一線工作人員拒絕接種冠狀病毒疫苗。

  • The number could be as high as almost half of them, according to the government, and it's raising concern that nurses and other workers could be passing the disease onto those in their care.

    根據政府的說法,這個數字可能會高達近一半,這讓人擔心護士和其他工作人員可能會將疾病傳遞給他們照顧的人。

  • Marie, France Padre is one of them.

    瑪麗,法國帕德雷就是其中之一。

  • She's a nurse at a home for the elderly.

    她是一家敬老院的護士。

  • She's personally watched a patient suffocate and die in front of her because of the pandemic.

    她曾親眼看著一個病人因為疫情窒息而死在她面前。

  • But when she was offered to receive a vaccination, she declined.

    但當有人提出要給她注射疫苗時,她拒絕了。

  • I hear some vaccines are only for people of a certain age group, others for people of another age group.

    聽說有的疫苗只針對某個年齡段的人,有的則針對另一個年齡段的人。

  • Then I think logically a vaccine is normally for everybody, not just for a certain age group.

    那麼我覺得從邏輯上來說,疫苗一般是人人都可以打的,而不是隻針對某個年齡段的人。

  • I thought it was quite strange, quite mysterious.

    我覺得挺奇怪的,挺神祕的。

  • Based on what I hear on the news and on social media, it's true that it doesn't seem reassuring at all.

    根據我在新聞和社交媒體上聽到的消息,確實看起來一點都不放心。

  • It is very scary, so I would rather wait a little longer and see how it goes.

    這是很可怕的,所以我寧願多等一會兒,看看情況。

  • The skepticism isn't shared by care home residents themselves, where only 20% haven't been inoculated yet.

    懷疑的態度並沒有得到護理院居民自己的認同,只有20%的人還沒有接種。

  • The skepticism is also more nuanced than a general distrust of vaccines.

    比起一般對疫苗的不信任,這種懷疑也更細緻。

  • Boudreau and others Reuters spoke with say they've been scarred by what they perceive as a lack of support for front line workers under pay and other working conditions.

    Boudreau和其他路透社採訪的人說,他們認為一線工人在工資和其他工作條件下缺乏支持,他們已經受到傷害。

  • They blamed the national government for much of it.

    他們把很多事情都歸咎於國民政府。

  • Malika Bilal RB is with a union representing health workers.

    Malika Bilal RB與代表衛生工作者的工會在一起。

  • It's not that we want to say We don't want to get the vaccine.

    不是說我們想說我們不想打疫苗。

  • We don't want to protect ourselves or the residents.

    我們不想保護自己和居民。

  • It's just that we've completely lost trust.

    只是我們已經完全失去了信任。

  • The number of workers refusing the vaccine has halved since December, the government says.

    政府表示,自12月以來,拒絕接種疫苗的工人數量已經減少了一半。

  • Although the phenomenon isn't limited to France, similar polls in Germany and Switzerland have seen high numbers as well.

    雖然這種現象並不限於法國,德國和瑞士的類似民調也出現了高數字。

  • Public health agencies and vaccine developers around the world have repeatedly said that they are not cutting corners during the rollout, and that the unprecedented speed of development has been fostered by the unprecedented urgency of a global disaster and unprecedented resources.

    世界各地的公共衛生機構和疫苗研發人員一再表示,他們在推廣過程中沒有偷工減料,全球災難的空前緊迫和資源的空前豐富促進了研發速度。

There is a very large number of frontline workers in care homes in France who are refusing to be vaccinated against coronavirus.

在法國,有非常多的護理院的一線工作人員拒絕接種冠狀病毒疫苗。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 疫苗 法國 護理院 接種 年齡段 研發

拒絕接種疫苗的護理院工作人員。 (The care home workers who refuse to be vaccinated)

  • 4 0
    林宜悉 發佈於 2021 年 03 月 02 日
影片單字