Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • - I need a little bit more meaty (bleep).

    - 我需要更多的肉質(嗶)。

  • Can I say that?

    我可以這麼說嗎?

  • I can swear, right? - Mm-hm.

    我可以發誓,對吧?- 嗯哼

  • (upbeat music)

    (歡快的音樂)

  • - Hello, I'm Hillary Anne Matthews.

    - 你好,我是希拉里-安妮-馬修斯。

  • And today we're going to talk

    而今天我們要談的是

  • about Sadie Farrell, AKA Sadie the Goat.

    關於薩迪-法雷爾,又名山羊薩迪。

  • So the year is 1860-ish.

    所以這一年是1860年左右。

  • We're in Manhattan, in the Lower East Side,

    我們在曼哈頓,在下東城。

  • which is a grizzly locale.

    這是一個灰暗的地域。

  • So Sadie pitched a male accomplice, and she was like,

    所以塞迪投了一個男同夥,她就像。

  • hey dude, what if a guy comes out of a bar,

    嘿,夥計,如果一個人出來的酒吧。

  • and I will run up to him,

    我就會跑到他面前。

  • and just headbutt him in the stomach and disorient him?

    然後用頭撞他的肚子,讓他迷失方向?

  • And he was like, cool, I will take a slingshot,

    他說,很酷,我會採取彈弓。

  • and from a distance, knock him out.

    並從遠處將其擊倒。

  • And that's how she earned the nickname Sadie the Goat.

    這就是她贏得 "山羊塞迪 "這個綽號的原因。

  • Because newsflash, goats headbutt things.

    因為新消息,山羊會用頭撞東西。

  • And Sadie is just running at them

    而塞迪只是衝著他們去的

  • and headbutting them in the stomach

    劈頭蓋臉

  • Sling shot!

    彈弓射擊!

  • And they made a lot of money, like a decent living.

    而且他們賺了很多錢,比如體面的生活。

  • Like it was like an honorable living.

    好像是一種光榮的生活。

  • You know, it wasn't

    你知道,這不是

  • like a super fancy, really intense-

    就像一個超級花哨的,真正的激烈,

  • - Wait, it wasn't fancy- - It wasn't fancy.

    - 等等,這不是花哨的,不是花哨的。

  • - The way they were living, of headbutting people?

    - 他們的生活方式,用頭撞人?

  • - So additionally, simultaneously there was a bar

    - 所以另外,同時有一個酒吧

  • called the Hole in the Wall,

    稱為牆洞。

  • and there was a bouncer, her name was Gallus Mag.

    有一個保鏢,她的名字叫Gallus Mag。

  • And Gallus Mag was six feet tall.

    而蓋拉斯-馬格有六英尺高。

  • And additionally, she was a badass bitch

    此外,她是個壞蛋婊子

  • for real, and for truly.

    真正的,而且是真正的。

  • One day, our girl Sadie the Goat

    有一天,我們的女孩小羊塞迪。

  • comes into the Hole in the Wall bar.

    來到牆洞酒吧。

  • And she like encounters Gallus Mag.

    而她喜歡遇到蓋拉斯-馬格。

  • And here's the thing about Gallus Mag, she was British.

    關於蓋拉斯-馬格的事情是這樣的,她是英國人。

  • Here's the thing about Sadie the Goat, she was Irish.

    關於山羊塞迪的事情是這樣的,她是愛爾蘭人。

  • Here's the thing about that time period,

    那個時間段的事情是這樣的。

  • white on white racism.

    白人對白人的種族主義;

  • So Sadie the Goat, who was like a very mouthy individual,

    所以,山羊薩迪,他就像一個很愛說話的人。

  • was like, the thing about British people,

    是喜歡,英國人的事情。

  • they are like always like, oh, Big Ben,

    他們喜歡總是喜歡,哦,大本。

  • it's like a big clock.

    它就像一個大鐘。

  • And Gallus Mag was like,

    而Gallus Mag就像。

  • please dial back what you're saying.

    請回撥你在說什麼。

  • And Sadie the Goat was just like,

    而山羊塞迪就像。

  • well additionally, beans on toast.

    好此外,豆子在吐司上。

  • Gallus mag was like, you're being too crazy.

    Gallus mag說,你太瘋狂了。

  • So she took Sadie the Goat

    所以她帶著山羊塞迪

  • by the ear and she dragged her to the door.

    揪著她的耳朵,把她拖到門外。

  • Sadie the Goat was like (screams).

    山羊塞迪就像(尖叫聲)。

  • (laughs)

    (笑)

  • So Gallus Mag chomps off her Mo effing ear.

    所以Gallus Mag把她的耳朵咬掉了。

  • And she puts it into a jar of alcohol.

    她把它放進一個酒精罐裡。

  • And it was like such a great trophy that she labels it.

    而這就像一個偉大的獎盃,她標。

  • Sadie the ears, nope, Sadie the Goat's ear.

    耳朵薩迪,不對,是羊的耳朵薩迪。

  • And she put it on her trophy case.

    她把它放在她的獎盃盒上。

  • At this point, Sadie the Goat is very embarrassed.

    這時,山羊薩迪非常尷尬。

  • And she then witnesses this gang

    然後她目睹了這幫人

  • called the Charlton street gang.

    被稱為查爾頓街幫。

  • And they're trying to commandeer a small ship,

    而他們正試圖徵用一艘小船。

  • but they're doing a very, very bad job.

    但他們做了一個非常,非常糟糕的工作。

  • So she's like, you guys, you're doing not a good job.

    所以她就說,你們這些傢伙,你們做的不好。

  • And because of me, I can make you do a very good job.

    而因為我,我可以讓你做得很好。

  • And if you wanna work together,

    如果你想一起工作,

  • we can be more successful.

    我們可以更成功。

  • And they're like, okay, listen,

    他們很喜歡,好吧,聽著。

  • Sadie the Goat, if that is your real name, we're onboard.

    山羊塞迪,如果那是你的真名,我們就上船了。

  • So they start cruising up and down the Hudson.

    於是他們開始在哈德遜河上下游巡遊。

  • And they are just like stealing things

    而他們就像偷東西一樣

  • and pillaging small towns.

    並掠奪小城鎮。

  • And she was like, (laughs)

    她說,(笑)

  • obviously we need to start kidnapping people hardcore.

    顯然,我們需要開始 綁架人的核心。

  • So she's kidnapping people.

    所以她在綁架人。

  • And she's like, I don't care if your loved ones

    她說,我不在乎你的夫妻

  • love you enough to pay your ransom.

    愛你愛到足以支付你的贖金。

  • Like, I'm gonna make you walk the plank right now.

    就像,我要讓你現在就走木板。

  • And he is like, no, I'm so sorry I back-talked you.

    他說,不,我很抱歉,我跟你頂嘴了。

  • And she was like, I am Sadie the Goat!

    她就像,我是山羊塞迪!

  • And then she like trots him off the plank,

    然後她就把他從木板上趕下來了。

  • and he splashes into river, like (imitates splashing).

    他濺到河裡,就像(模仿水花)。

  • (Derek laughs)

    (Derek笑)

  • So they get the police involved.

    所以他們讓警察介入。

  • And they lie and wait, and they're like,

    他們躺著等待,他們就像。

  • okay, we're gonna get Sadie the Goat.

    好吧,我們會得到塞迪的山羊。

  • And when Sadie and the gang members disembarked,

    而當薩迪和那幫人下船後。

  • they ambushed them.

    他們伏擊了他們。

  • And they really did some damage,

    而且他們真的造成了一些傷害。

  • 'cause they were shooting a lot of guns.

    因為他們射出了很多槍。

  • And so Sadie and her gentlemen suffered

    所以塞迪和她的先生們受盡了折磨

  • enough casualties that at the end of it,

    足夠的傷亡,在它的結束。

  • Sadie was like, yo we gotta pack it in.

    Sadie就說,我們得把它包起來。

  • So Sadie the Goat returned to the fourth ward.

    於是,山羊貞子回到了四病區。

  • and she went to go visit Gallus Mag.

    她去看望蓋拉斯-馬格。

  • And she was like, hi, listen.

    她就像,嗨,聽。

  • I know I was like super crazy.

    我知道我當時就像超級瘋狂。

  • And like, I'm so sorry for that, it was my bad.

    我很抱歉,這是我的錯。

  • And Gallus Mag is like, I have something for you.

    而Gallus Mag就像,我有東西給你。

  • And Sadie's like, what could it be?

    塞迪說,會是什麼呢?

  • And Gallus Mag presents her with Sadie's ear.

    而蓋拉斯-麥格則將塞迪的耳朵送給她。

  • And she was like, regardless of whatever

    她很喜歡,不管什麼

  • is between our legs, we are really down to clown.

    是在我們的兩腿之間,我們是真的下來小丑。

  • And like we are like really down

    而像我們這樣的像真的下來

  • to like really tear shit up.

    喜歡真正的撕裂狗屎了。

  • And like I will headbutt you in the stomach.

    就像我會用頭撞你的肚子一樣。

  • And I will chomp your ear off,

    我會把你的耳朵咬掉。

  • and like thank you for being a friend.

    和喜歡謝謝你的朋友。

  • That's how we got the "Golden Girls"

    所以才有了 "金童玉女 "的說法。

  • soundtrack song, Derek Waters.

    原聲帶歌曲,德里克-沃特斯。

  • Thank you for being a friend

    謝謝你成為朋友

  • If you threw a party

    如果你舉辦了一個聚會

  • - Keep going. - I don't know.

    - 繼續走吧- 我不知道。

  • - [Hillary] Yeah, neither do me.

    - 是的,我也不知道。

  • - Hello, today we're gonna talk about

    - 你好,今天我們要講的是

  • Kentucky Daisy and the great Oklahoma land runs. (laughs)

    肯塔基雛菊和偉大的俄克拉荷馬州土地運行。(笑)

  • Oh no, I can't.

    哦,不,我不能。

  • So late 1870s, Kentucky Daisy is a journalist

    所以19世紀70年代末,肯塔基-黛西是個記者。

  • writing all just the fluff, garbage, women pieces.

    寫的都是些流言蜚語,垃圾,女人的作品。

  • They're like, here's an assignment.

    他們很喜歡,這裡有一個任務。

  • Why don't you go write about making corn pie

    你為什麼不去寫做玉米派的事呢?

  • or a pudding article or whatever, okay?

    或者布丁文章什麼的,好嗎?

  • She's like, I need a little bit more meaty (bleep).

    她說,我需要更多的肉質(嗶)。

  • Can I say that?

    我可以這麼說嗎?

  • I can swear, right? - Mm-hmm.

    我可以發誓,對不對?- 嗯哼。

  • - So the government has this land,

    - 所以政府擁有這塊土地。

  • it's like two million acres,

    這就像兩萬畝。

  • I mean, taken from the poor Native Americans.

    我是說,從可憐的美國原住民身上拿走的。

  • And they're like, what if we give it to some crazy pioneers,

    他們想,如果我們把它給一些瘋狂的先驅者。

  • let them kind of cultivate it for us,

    讓他們種為我們培養。

  • make some cities it's cetera?

    讓一些城市它的cetera?

  • Let's give the white people a chance.

    讓我們給白種人一個機會。

  • So awful, we took two million acres.

    太可怕了,我們拿了兩百萬畝地。

  • - Wow.

    - 哇哦

  • - It's very sad.

    - 這是非常可悲的。

  • But anyways, God bless America. (laughs)

    但無論如何,上帝保佑美國。(笑)

  • So she hears about this huge land run.

    所以,她聽到了這個巨大的土地運行。

  • April 22nd, noon, land run,

    4月22日中午,陸運。

  • 160 acres for free to white people.

    160畝地免費送給白叟。

  • So she is like, hey journalist boss,

    所以她就說,嘿,記者老闆。

  • what if I went to this land run

    如果我去這個土地上運行

  • and I talked about what girls

    和我談到了什麼女孩

  • are wearing, in terms of petticoats?

    在襯裙方面,他們穿著?

  • But in her head she's like,

    但在她的腦子裡,她就像。

  • I'm gonna get a piece of this land for me.

    我要在這塊土地上分得一杯羹。

  • So she gets there,

    所以她到了那裡。

  • there are 50,000 people lining the border.

    有50,000人在邊境排隊。

  • Cannon goes off at noon, boom.

    中午時分,大炮響起,轟。

  • Everybody's acting buck wild.

    每個人的行為都很瘋狂。

  • Everybody's buck.

    每個人的降壓。

  • They'll trample other people,

    他們會踐踏別人。

  • take kids down, they don't care.

    帶孩子下來,他們不在乎。

  • So there's also a train that goes into the lands as well.

    所以也有一列火車,也能進入土地。

  • And it's filled with journalists.

    而且裡面都是記者。

  • Kentucky Daisy's on the train.

    肯塔基雛菊的火車上。

  • She's trying to keep it cool.

    她在努力保持冷靜。

  • But then it goes up this incline so it slows down.

    但後來上了這個坡,所以就慢了下來。

  • Kentucky Daisy's like (bleep) this (bleep).

    肯塔基雛菊的喜歡(嗶)這個(嗶)。

  • She jumps off of a moving train,

    她從一輛行駛的火車上跳下來。

  • over a ditch, gets to the plot of land that she wants

    翻過溝渠,來到了她想要的那塊土地上

  • pulls a stake out, pop, claims the land shoots a gun off,

    拔出木樁,啪的一聲,認領土地打了一槍下去。

  • because whatever, that's who she is.

    因為不管怎樣,她就是這樣的人。

  • Thus I salute the, what?

    是以我向,什麼?

  • - What?

    - 什麼?

  • - Kentucky Daisy Claim,

    - 肯塔基菊花索賠。

  • thus I salute the Kentucky Daisy Claim.

    是以,我向肯塔基菊花索賠致敬。

  • She gets the land, and so on her little piece of property

    她得到了土地,所以在她的那塊小土地上。

  • she builds a house and whatever.

    她建房子什麼的。

  • But she starts to kinda get that hunger again.

    但她又開始有點餓了。

  • She's like, I'm gonna go to this next land run.

    她說,我要去參加下一次的陸運。

  • I'm gonna ride a horse in, like a badass bitch.

    我要騎馬進去,像個壞女人一樣。

  • Boom, cannon goes off, and she does,

    轟,大炮響了,她也響了。

  • she rides a horse in, she's super cool.

    她騎著馬,她是超級酷。

  • Then the horse acts like a (bleep) asshole,

    然後馬的行為就像一個(嗶)混蛋。

  • throws her, tromps her face with its little horse hooves.

    扔給她,用它的小馬蹄踐踏她的臉。

  • - [Derek] She what?

    - 她什麼?

  • - Tromped her face.

    - 踩著她的臉。

  • What do they do, trample?

    他們是幹什麼的,踐踏?

  • Tramp, the horse tramped her face, right?

    躑躅,馬踐踏了她的臉,對嗎?

  • - Yeah.

    - 是啊。

  • - Who cares?

    - 誰在乎呢?

  • She lost it.

    她失去了它。

  • So she's out, she's unconscious.

    所以她昏迷了,她昏迷了。

  • She wakes up, she's like, where am I?

    她醒來後,她說,我在哪裡?

  • Who cares where I am?

    誰在乎我在哪裡?

  • It's land, I'm gonna claim it.

    這是土地,我要去認領它。

  • I don't give a (bleep) shadoink, this is my land.

    我才不管,這是我的地盤。

  • People next door are like,

    隔壁的人都喜歡。

  • you just got hit in the (bleep) face, you're cray.

    你剛剛被打臉了,你是Cray。

  • Now she's got two plots of land.

    現在她有兩塊地了。

  • That's it, that's it, that's the cap.

    就是這樣,就是這樣,這就是上限。

  • So Kentucky Daisy brought 11 women.

    所以肯塔基黛西帶了11個女人。

  • She's like girls, we're gonna go into these new lands.

    她就像女孩,我們要去這些新的土地。

  • We're gonna give you some property for yourselves.

    我們會給你們一些財產給你們自己。

  • Like have at it, this is for us, this is lady land.

    就像有在它,這是我們的,這是女士的土地。

  • Let's put up some houses,

    讓我們把一些房子。

  • establish some lady property,

    建立一些女士財產。

  • put a hot tub up, do whatever you want.

    把一個熱水浴缸,做任何你想做的事。

  • These bitches are (bleep) rifled up.

    這些賤人都(嗶)膛了。

  • They're called Daisy's Amazons by the New York Times.

    他們被《紐約時報》稱為 "Daisy's Amazons"。

  • So they go in there.

    所以他們就進去了。

  • Here's the crazy part, you're supposed to go in at noon.

    最瘋狂的是,你應該在中午進去。

  • That's the time.

    就是這個時候。

  • But they go in days early, which is illegal.

    但他們提前幾天進去,這是違法的。

  • That's like a thing.

    這就像一個東西。

  • Those people were called Sooners.

    那些人都叫順子。

  • And they hide in a ditch.

    他們躲在溝裡。

  • So their whole thing is like, hey, by the way,

    所以他們的整個事情就像,嘿,順便說一下。

  • if like a (bleep) dude runs up on you tonight,

    如果像一個(嗶)花花公子今晚跑到你身上。

  • shoot him in the throat.

    射他的喉嚨。

  • Sounds like a blast, but okay.

    聽起來像個爆炸,但還好。

  • Kentucky Daisy gets it in her head

    肯塔基雛菊得到了它在她的頭上。

  • that she's like, you know what I need?

    她的樣子,你知道我需要什麼?

  • Snacks, supplies, food, whatever it was.

    零食、補給、食物,什麼都有。

  • I'll volunteer to get the Fritos.

    我自願去拿Fritos。

  • They're like cool, she goes out.

    他們像酷,她出去。

  • And the guys in charge of land run are like,

    而負責陸運的人就像。

  • no, not cool, we're gonna capture you.

    不,不冷靜,我們會抓住你。

  • You can't get the land.

    你不能得到土地。

  • Sorry, you can't go get your Fritos.

    對不起,你不能去買你的Fritos。

  • She diverted the attention that might've been

    她轉移了人們的注意力,可能已經

  • on these 11 ladies that were hiding in the ditch,

    在這11名躲在溝裡的女士身上。

  • and they ended up being landowners.

    而他們最後卻成了地主。

  • Gonna throw up.

    要吐了。

  • I'm not.

    我沒有

  • People underestimate the power of wine.

    人們低估了酒的力量。

  • Wine has a very high (bleep) up quotient.

    葡萄酒的漲價率非常高(嗶)。

  • - I agree.

    - 我同意。

  • - This is two bottles. (laughs)

    - 這是兩瓶。(笑)

  • So anyways, in 1893, it's the biggest land run ever.

    所以不管怎麼說,在1893年,這是有史以來最大的一次跑地。

  • She gets 36 single broads.

    她得到了36個單寬。

  • She's like, (bleep) those stereotypes.

    她就像,(嗶)那些刻板印象。

  • These are my hoes.

    這些都是我的鋤頭。

  • This is the best, and that's what she said.

    這是最好的,她也是這麼說的。

  • She's like, (bleep) blow into these territories,

    她就像,(嗶)吹到這些領土。

  • and make a bunch of women in charge of these lands.

    並讓一群女人掌管這些土地。

  • That's everybody's nightmare, (bleep) yes.

    這是每個人的噩夢,(嗶)是的。

  • 36 single women claim the land,

    36名單身婦女要求獲得土地。

  • set up houses and schools, and they built it themselves.

    設置房屋和學校,是他們自己建造的。

  • How dare they?

    他們怎麼敢?

  • And that land became Oklahoma, like the Sooner State.

    而那片土地就成了俄克拉荷馬州,就像順德州一樣。

  • She's kind of the mother of Oklahoma.

    她是俄克拉荷馬州的母親。

  • You know, it's not all about pioneers,

    你知道,這並不都是關於先驅者的。

  • not all about families.

    不全是家庭的問題。

  • You can be a (bleep) single lady,

    你可以做一個(嗶)單身女士。

  • making it on your own, you know?

    你自己做的,你知道嗎?

  • Bitches be doing it for themselves.

    婊子是為自己做的。

  • Take it easy.

    放鬆點

  • - We love you.

    - 我們愛你

  • - We love you.

    - 我們愛你

  • - Hello, I'm Kirby Howell-Baptiste,

    - 你好,我是柯比-豪爾-巴蒂斯特。

  • and today we'll be discussing Suffrajitsu.

    而今天我們要討論的是 "蘇富比"。

  • - Cheers.

    - 乾杯。

  • - Cheers, this is gonna be some good shit.

    - 乾杯,這將是一些好東西。

  • Buckle up baby.

    繫好安全帶,寶貝

  • So our story starts in England.

    所以我們的故事是從英國開始的。

  • There is a suffragette protest led by Emmeline Pankhurst.

    有一個由艾美琳-潘克赫斯特上司的女權主義者抗議活動。

  • And she's like, oye, listen women,

    她說,哎,聽著,女人。

  • we need the right to vote.

    我們需要投票權。

  • So if these (bleep) men aren't gonna

    所以,如果這些(嗶嗶)男人不打算。

  • give us the right to vote,

    給我們投票權。

  • then we're just gonna have to take it, right?

    那麼我們只是要去有 把它,對不對?

  • And they're rowdy as (bleep), obviously,

    而且他們很鬧騰,很明顯。

  • because they're like ready for this.

    因為他們就像準備好了這個。

  • So the metropolitan police are like, listen,

    所以,大都會警察都喜歡,聽。

  • all these women wanna step out of line,

    所有這些女人都想越界。

  • but we're gonna show them who's boss.

    但我們要讓他們知道誰是老大。

  • They start grabbing women, twisting their arms,

    他們開始抓住女人,扭動她們的手臂。

  • pulling on their breasts, can you imagine?

    拉著她們的乳房,你能想象嗎?

  • - [Derek] Pudding on their breasts?

    - 他們的乳房上有布丁?

  • - Pulling, not pudding.

    - 拉,不是布丁。

  • - Oh, okay, pudding on their breasts, I didn't know.

    - 哦,好吧,布丁在他們的胸部,我不知道。

  • - So the fight turns completely nasty.

    - 所以戰鬥完全變成了惡戰。

  • Two women got killed.

    兩個女人被殺了。

  • One was Emmeline Pankhurst's sister.

    一個是艾美琳-潘克赫斯特的妹妹。

  • So she's like, oh no,

    所以她很喜歡,哦,不。

  • like you killed my sister, I'm (bleep) coming for you.

    就像你殺了我妹妹一樣,我就來找你了。

  • This event was known as Black Friday.

    這個活動被稱為 "黑色星期五"。

  • So this was like in history, a big, big day.

    所以這就像在歷史上,一個大的,大的日子。

  • - It's still a big day.

    - 今天還是個大日子。

  • - Yeah, for sales.

    - 是的,為了銷售。

  • - [Derek] Great deals.

    - 很划算

  • - Great deals.

    - 很好的交易。

  • Anyways, so Emmeline Pankhurst goes to Edith Garrud,

    總之,艾美琳-潘克赫斯特去找伊迪絲-加魯德了。

  • this 4''11 woman who runs a jujitsu school.

    這個4''11的女人誰運行柔術學校。

  • And Emmeline is like, Edith, I need your help.

    艾美琳說,伊迪絲,我需要你的幫助。

  • These police are acting wild.

    這些警察的行為很瘋狂。

  • We need to like train these suffragettes

    我們需要訓練這些參政者

  • so they can defend themselves against the police.

    這樣他們就可以保護自己不被警察抓到。

  • So Edith put together 30 suffragettes.

    所以伊迪絲湊了30個參議員。

  • And she's like, we are gonna call you the bodyguard.

    她說,我們要叫你保鏢。

  • So Edith Garrud was teach...

    所以伊迪絲-加魯德是教...

  • So Edith Garrud taught...

    所以伊迪絲-加魯德教...

  • (Derek laughs)

    (Derek笑)

  • Edith Garrud starts training these girls.

    伊迪絲-加魯德開始訓練這些女孩。

  • And she's like, hiya, block the titties.

    她就說,你好,擋住奶子。

  • And they're all going, hiya, block the titties.

    他們都要,嗨,擋住奶子。

  • We want the vote!

    我們要投票!

  • So the cream rises to the top.

    所以,奶油升到了頂端。

  • And one of the people who are just the cream of the crop

    而其中有一個人就是精英中的精英

  • was Gertrude Harding, ultimate bad bitch.

    是格特魯德-哈丁,最終的壞女人。

  • - Any relation to Tanya?

    - 和譚雅有關係嗎?

  • (laughs)

    (笑)

  • Can you narrate ever story?

    你能講述任何一個故事嗎?

  • No one reacts to my jokes like that.

    沒有人對我的笑話有這樣的反應。

  • - (laughing) So in February, 1914,

    - (笑)所以在1914年2月。

  • Emmeline delivered a speech in Camden Square.

    艾美琳在卡姆登廣場發表演講。

  • And at the end she goes, okay,

    最後她說,好吧。

  • I'm coming down now, and police,

    我現在就下來了,還有警察。

  • you can try and grab these titties, whatever.

    你可以試著抓住這些奶子,不管。

  • She comes downstairs.

    她下樓來。

  • And then the commissioner goes,

    然後委員長走了。

  • grab her by the titties, I say.

    抓住她的奶子,我說。

  • I say, grab her by the titties.

    我說,抓住她的奶子。

  • And the other guy goes, whoa, this is my first day.

    而另一個人說,哇,這是我的第一天。

  • I didn't know we were gonna

    我不知道我們會

  • be grabbing people by the titties.

    是抓人的奶子。

  • And he goes, welcome to the metropolitan police.

    他走了,歡迎加入大都會警察。

  • Oh my God.

    哦,我的上帝。

  • So there's a big tussle.

    所以就有了一場大的角逐。

  • The police grab her, they pull off her bonnet,

    警察抓住了她,他們把她的帽子摘下來。

  • and they're like, you're not Emmeline Pankhurst.

    他們很喜歡, 你不是艾美琳-潘克赫斯特。

  • And she goes, no shit, idiot.

    然後她就去了,沒有狗屎,白痴。

  • I'm her body double.

    我是她的替身。

  • Emmeline goes downstairs with the rest of the body guard.

    艾美琳帶著其餘的護衛下樓。

  • They get her out perfectly safe.

    他們把她安全地救出來了

  • The police are mad as hell.

    警察都快瘋了

  • But the whole of England knows about Emmeline now.

    但現在整個英國都知道艾美琳的事了。

  • So she's going out to Glasgow

    所以她要去格拉斯哥。

  • for this huge talk at St. Andrew's hall.

    在聖安德魯大廳舉行的這次大型講座。

  • And the bodyguard are standing by the stage,

    而保鏢都站在臺邊。

  • and there's like beautiful bouquets behind them.

    有像美麗的花束 在他們身後。

  • And Emmeline strides over to the stage.

    而艾美琳則大步走到臺前。

  • And she's like, we need to fight

    她就像,我們需要打。

  • and we need to do all this stuff.

    我們需要做這些事情。

  • And then the Scottish police, they're like,

    然後蘇格蘭警察,他們就像。

  • let's play that bitches tits like a bagpipe.

    讓我們玩,母狗的山雀像一個風笛。

  • And the bodyguard are like,

    而保鏢們都像。

  • oh, hold on a minute, you're not

    哦,等一下,你不是。

  • playing anyone's titties like a bagpipe, not today.

    像吹風笛一樣吹別人的奶子,今天不行。

  • And they're flipping them onto the bouquets of flowers.

    他們把它們翻到花束上。

  • And obviously, you might think,

    顯然,你可能會認為。

  • oh well what's that gonna do?

    哦,那是什麼該怎麼辦?

  • That's gonna make them smell nice

    那會讓他們聞起來很香

  • and maybe get a tiny bit wet,

    也許會有一點點溼。

  • 'cause of the flowers.

    "因為花的原因。

  • And no, there's barbed wire concealed in all the flowers.

    不,所有的花裡都藏著鐵絲網。

  • She's like, oh, you like titties?

    她說,哦,你喜歡奶子?

  • You know what is also a titty?

    你知道什麼也是奶子嗎?

  • barbed wire.

    有刺鐵絲網。

  • And he goes, I don't get it.

    他說,我不明白。

  • And she goes, it doesn't make any (bleep) sense.

    而她去,這沒有任何(嗶)意義。

  • You just got barb wired. (laughs)

    你只是得到了倒鉤有線。(笑)

  • (upbeat music)

    (歡快的音樂)

  • They go buck wild.

    他們去降壓野生。

  • They start grabbing police officers,

    他們開始抓捕警察。

  • just flipping them over,

    只是把它們翻過來。

  • doing all their (bleep) jujitsu moves,

    做他們所有的(嗶)柔術動作。

  • all the grappling and flipping and all this stuff.

    所有的搏擊和翻轉和所有這些東西。

  • And that's the great thing about jujitsu,

    這就是柔術的偉大之處。

  • is that it's not about your size.

    是,它不是關於你的大小。

  • But there's a lot more police than there are the bodyguard.

    但警察比保鏢多得多。

  • And they arrest all the women.

    他們逮捕了所有的女人。

  • But Emmeline knew she was gonna be arrested.

    但艾美琳知道她會被逮捕。

  • She even said, if I'm not arrested,

    她甚至說,如果我不被逮捕。

  • if I continue to evade the police officers,

    如果我繼續躲避警察。

  • I make them look like a (bleep) joke, right?

    我讓他們看起來像個(嗶)笑話,對吧?

  • However, if I am arrested, I will turn sympathy

    但是,如果我被逮捕,我就會轉為同情

  • towards the suffragette movement.

    對參政運動的影響。

  • 'Cause I'm a martyr at that point,

    因為在那一刻,我是個烈士。

  • like I'm (bleep) Joan of Arc in this bitch.

    就像我在這個婊子裡是聖女貞德一樣。

  • And that's exactly what happened.

    而這正是發生了什麼。

  • There was like rally and support

    有像集會和支持

  • for the suffragette movement.

    為參政運動。

  • All of a sudden, all these men were like, oh yeah, why not?

    突然間,這些人都說,哦,是啊,為什麼不呢?

  • Let's give you the right to vote.

    讓我們給你投票的權利。

  • It's really the least we can do anyway.

    反正這真的是我們最起碼能做的事。

  • And in 1918, the bills passed.

    而在1918年,這些法案通過了。

  • - The bill's passed! - The bill's, passed!

    - 該法案的通過!- 該法案的,通過了!

  • - Cheers! - Cheers!

    - 乾杯!- 乾杯!

  • Everyone is happy, woo!

    大家都很開心,嗚嗚!

  • The bill's passed, women in England

    法案通過了,英國的女性

  • and Ireland now have the right to vote.

    和愛爾蘭現在有投票權。

  • Emmeline's like, oh, these titties?

    艾美琳說,哦,這些奶子?

  • These titties get to vote now.

    這些奶子現在可以投票了。

  • - Hell yeah. - Hell yeah.

    - 地獄是的。- 地獄是的。

  • - There's two votes.

    - 有兩票。

  • - That's two votes, voter fraud. (laughs)

    - 那是兩張選票,選民欺詐。(笑)

  • (upbeat music)

    (歡快的音樂)

- I need a little bit more meaty (bleep).

- 我需要更多的肉質(嗶)。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋