Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • - Talk to me. - Package, sir.

    - 跟我說說- 包裹,先生。

  • Oh, I can't believe it's finally here.

    哦,我不能相信它終於來了。

  • There you go.

    這就對了

  • Oh, thank you, thank you, thank you, thank you.

    哦,謝謝你,謝謝你,謝謝你,謝謝你。

  • Thank you, Mr. Tennisballs.

    謝謝你,網球先生。

  • That's Tentacles.

    那是觸手

  • Squidward's last name is Tentacles?

    章魚哥姓章魚?

  • Poor guy.

    可憐的傢伙。

  • Here you go, folks. Enjoy my world-famous fricassee.

    給你,夥計們。請享用我的世界聞名的法式肉夾饃。

  • Grandma.

    婆婆

  • Someone's been cooking my recipe.

    有人在做我的菜單

  • And they're doing it wrong!

    而且他們做錯了!

  • What are you doing here?

    你在這裡做什麼?

  • Saving my recipe from my bumbling grandson.

    從我那笨手笨腳的孫子那裡省下了我的配方。

  • Ow! I didn't do it.

    嗷!我沒有做。

  • - It.. it.. it was him. - What?

    - 是... 是... 是他。- 是他。 什麼?

  • Oh, you're not pinning this on me.

    哦,你不要把這個釘在我身上。

  • You said you didn't care if it was ready or not.

    你說你不在乎它是否準備好了。

  • OK, I admit it, I admit it, but... but what's the big deal?

    好吧,我承認,我承認,但是......但是有什麼大不了的?

  • - Ow! - The big deal is

    - 嗷!- 重要的是

  • when the chum is not cooked for exactly 24 hours,

    當水餃沒有煮滿24小時時。

  • it causes severe tummy trouble.

    它導致嚴重的肚子問題。

  • You fed us undercooked chum?

    你餵我們吃了沒煮熟的魚?

  • Tear him apart, people.

    把他撕成碎片,人們。

  • [yelling]

    [大叫]

  • Hello?

    喂?

  • [gasping]

    [喘氣]

  • SpongeBob!

    海綿寶寶!

  • [grunting]

    [咕嚕聲]

  • No good, Mr. Krabs.

    不好,蟹老闆

  • Allow me, boys.

    請允許我,孩子們。

  • Great! Now that me laundry is in the trunk...

    太好了!現在我的衣服都在後備箱裡... ...

  • There's room for you to sit upfront.

    有空間讓你坐在前面。

  • Let's go bake some cookies, boys!

    讓我們去烤一些餅乾,孩子們!

  • Hooray!

    萬歲!

  • You didn't lie to me just to help your cousin get the job, did you?

    你不會是為了幫你表哥找工作才騙我吧?

  • - No. - Well, good.

    - 沒有 好吧,很好

  • Because there were plenty other relatives that got passed over for the job.

    因為還有很多其他的親戚都被pass掉了工作。

  • Aye, 'tis true.

    是的,這是真的。

  • Whatever.

    管他呢

  • [music playing]

    [音樂播放]

  • Oh, blast this confounded instrument.

    哦,轟掉這個混亂的儀器。

  • If I never learn to play with ease, may my own great-great-great-great-great

    如果我永遠學不會輕鬆地玩耍,願我自己的曾曾曾曾曾曾曾曾

  • great-great grandson be cursed ten-fold.

    曾曾孫被詛咒十倍。

  • Squidward, what are you doing here?

    章魚哥,你在這裡做什麼?

  • Does thou talketh to me?

    你跟我說話嗎?

  • Good one, Squidward. "Does thou talketh to me?"

    說得好,章魚哥"你跟我說話嗎?"

  • Scoth not, young squire. Thou hath mistaken me for another.

    別擔心,年輕的鄉紳你把我認錯人了

  • I am Squidly, the king's royal fool.

    我是章魚哥,國王的御用傻瓜。

  • Or at least I was until I royally messed up.

    至少在我搞砸之前我是這樣的。

  • Wow, what'd you do?

    哇,你做了什麼?

  • I'll show you.

    我給你看。

  • ♪ I was the king's favorite fool I made merry mirth and laughter

    我是國王最喜歡的傻瓜,我做了快樂的樂趣和笑聲

  • But I told one bad joke And the king had a stroke

    但我說了一個壞笑話 國王中風了

  • Now I hang from ye ol' rafter

    現在,我掛在你的老'椽子

  • [growling]

    [咆哮]

  • What does a guy have to do to get some mutton around here?

    一個人要做什麼才能在這裡得到一些羊肉?

  • I'm starving!

    我快餓死了!

  • Don't hold thy breath.

    不要屏住呼吸。

  • We'll be lucky if we get fed again by the 12th century.

    如果到12世紀還能吃上飯,我們就很幸運了。

  • Business is good today.

    今天的生意很好。

  • Howdy-do, y'all.

    你們好

  • Great, another hayseed.

    太好了,又是一個鄉巴佬。

  • Charge him double for his drinks.

    收他雙倍的酒錢。

  • Howdy, partner!

    你好,夥伴!

  • Pardon, but is this stool taken?

    不好意思,這個凳子有人坐嗎?

  • Yeah. Some fancy dude just sat in it.

    是啊,一些花花公子就坐在裡面。一些花花公子只是坐在裡面。

  • What can I get you, stranger?

    你要什麼,陌生人?

  • Give me a shot...

    給我一個機會...

  • of milk.

    的牛奶。

  • - Milk? - Two percent.

    - 牛奶?

  • Thank you can handle it?

    謝謝你能處理好嗎?

  • I drink this stuff every day.

    我每天都喝這個東西。

  • Over the lips and through the gums, look out tapeworm, here it comes!

    在嘴脣上,穿過牙齦,小心絛蟲,它來了!

  • Get ready Tapey.

    準備好,塔皮

  • Huh?

    咦?

  • [grumbling]

    [抱怨聲]

  • Wait a minute.

    等一下

  • [grumbling]

    [抱怨聲]

  • [grunting]

    [咕嚕聲]

  • [laughing]

    [笑]

  • [crying]

    [哭]

  • SpongeGar!

    海綿寶寶!

  • SpongeGar! Manaka!

    海綿寶寶!Manaka!

  • No tabonga Gary pooga!

    沒有Tabonga Gary pooga!

  • Tabonga as a go o saila!

    Tabonga作為一個去O saila!

  • Tabonga doo. Tabonga doo!

    Tabonga doo。Tabonga doo!

  • Tabonga doo?

    塔邦加杜?

  • Tabonga doo?

    塔邦加杜?

  • [screaming]

    [尖叫]

  • Tabonga...

    塔邦加...

  • No tabonga Gary pooka?

    沒有Tabonga Gary pooka?

  • Tabonga doo?

    塔邦加杜?

  • [screaming]

    [尖叫]

  • Patar!

    帕塔!

  • Hm...

    嗯...

  • Bleh. Hm...

    Bleh.哼...

  • Mawanga!

    Mawanga!

  • Patar!

    帕塔!

  • [growling]

    [咆哮]

  • Squog!

    斯古格!

  • [laughing]

    [笑]

  • Patar unga Sqog.

    Patar unga Sqog.

  • [moaning]

    [呻吟]

  • Squog.

    Squog.

- Talk to me. - Package, sir.

- 跟我說說- 包裹,先生。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋