字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 (upbeat music) (歡快的音樂) - I am back! - 我回來了! - My dad called this dumb creature his first son, - 我爸爸稱這個蠢貨為他的第一個兒子。 AKA Chimpy and when Chimpy was here, 也就是黑猩猩和當黑猩猩在這裡。 I felt like a baby, a powerless worm boy, 我覺得自己像個嬰兒,一個無力的蟲子男孩。 drained of my sunny strength, 榨乾了我陽光般的力量。 but as the flame burns this photo, it fills me with power. 但當火焰燃燒這張照片時,它讓我充滿了力量。 - Ya huh and it looks so fricken cool! - 是吧,它看起來如此fricken酷! I can't stand it. 我受不了了 Burning stuff rules. 燒東西的規則。 - My life is only about two things now, - 我現在的生活只有兩件事。 chillin' with my spastic girlfriend. 與我的痙攣的女朋友寒暄。 - And feeding the flame. - 並餵養火焰。 - Mm, dad? - 嗯,爸爸? - Not now, Junior! - 現在不行,少年! You're father's got a sweet, blue fin on the line, 你的父親有一個甜蜜的,藍色的鰭在線。 that (inhales) new book tuna. 那(吸)新書金槍魚。 - Can Junior help? - 少年能幫忙嗎? - Yeah, by scootin' your little bowl-cut overboard - 是啊,通過舀你的小碗切下水 and letting me reel in the catch of a lifetime. 並讓我捲起一生的漁獲。 - Mm, but dad? - 嗯,但是爸爸? - No buts! - 沒有 "但是"! Dad's busy and fresh out of dumb fishing metaphors. 爸爸很忙,剛出了啞巴釣魚的比喻。 Here, go chew gum with Son and leave me alone. 來,和兒子一起去嚼口香糖,別管我。 (Junior grunts) (door thumps) (少年的咕噥聲) (門砰砰聲) (dramatic, slow music) 咍 (flames crackling) (火焰噼裡啪啦) (Junior grunting) (少年叫聲) - Junior, my young ember. - 少年,我年輕的微光。 - Oh. - 哦。 - [Together] Welcome to the Cult of Eternal Flame. - 歡迎加入永恆之火教派。 (Junior grumbles) (Junior grumbles) (upbeat music) - Son? (歡快的音樂)兒子? - [Son] Not now, dad. - [兒子]不是現在,爸爸。 - Hey son. - Get out! - 嘿,兒子。- 滾出去! - [Dad] I love you, son! (upbeat music) - [爸爸]我愛你,兒子!(歡快的音樂) (dad laughing) (爸爸笑) - Are you sure this is okay? - 你確定這樣可以嗎? - Ssh brethren, - Ssh弟兄們。 I don't want nark Blark snuffing out our place, craze. 我可不想讓納克-布拉克把我們的地方給毀了,瘋子 We must keep our voices to a simmer. 我們必須把聲音控制在最小範圍內。 Oh, my puns are on fire. 哦,我的雙關語是火上澆油。 (laughing) I did it again. (笑)我又來了。 - Fuel for the eternal flame, my fire lord. - 為永恆的火焰提供燃料,我的火神。 Imagine the epic meltage. 想象一下,史詩般的旋律。 - Incandescence, my priestess. - 熾熱,我的女祭司。 Your inner flame is blinding. 你內心的火焰是盲目的。 (laughing maniacally) (狂笑) - What's this all about, Blark? - 這到底是怎麼回事,布拉克? You know I don't like being in your room. 你知道我不喜歡在你的房間裡。 I find you gross. 我覺得你很噁心。 - Shh. - 噓。 No one can know what's going on in here, Fletch. 沒人知道這裡發生了什麼事,弗萊徹。 This meeting is strictly between you, me 這次會議完全是你我之間的事 and this pair of 1916 Army issued, cold rolled, 而這對1916年陸軍發行的,冷軋。 steel soled, great war combat boots. 鋼底,偉大的戰爭戰靴。 - (gasps) Oh my God, the stories are true. - 哦,我的上帝,這些故事是真的。 How'd you do it, Blark? 你怎麼做到的,布拉克? - Remember that 18 carat gold bar we found - 還記得我們找到的那根18克拉的金條嗎? in that bunker in Beirut? 在貝魯特的地堡裡? I tossed it through a pawn shop window 我把它從當鋪的窗戶裡扔了出去。 and stole these boots. 並偷走了這雙靴子。 (shattering glass) - Get back here! 回來! - The way I see it, - 在我看來 I can keep these babies in mint condition 我可以讓這些寶貝保持在嶄新的狀態 until they appreciate into a proper college fund for Son. 直到他們感激成一個適當的大學基金給兒子。 Or-- 或者... - We spend the rest of the day kicking shit. - 我們花了一天的時間來踢球。 (energetic rock music) (搖滾樂) - An evil punch card to Chubby's Food House, - 一張邪惡的打卡,給胖胖的食府。 the very place that holds 所在 the greasy cure to mother's hangovers. 油膩的治療母親的宿醉。 A little girl 一個小女孩 should never have to scooter through a drive-through! 不應該有滑板車通過汽車通道! I release you to the flame. 我把你放進火焰裡 - [Together] Burn that which brings you pain, - [一起]燒掉帶給你痛苦的東西。 fuel the light of eternal flame. 燃起永恆的火焰之光。 (Junior grumbles) (Junior grumbles) - What burdens you, young ember? - 你有什麼負擔,年輕的微光? Release your troubles into the fire. 把你的煩惱放進火裡。 - The eternal flame takes the bad and burns it good. - 永恆的火焰把壞的東西燒好。 (Junior grumbling) (少年抱怨) - I should go. (energetic music) - 我應該去。(精力充沛的音樂) (carefree music) (無憂音樂) (crashing) (崩潰) (laughing) (energetic, rock music) (笑)(精力充沛,搖滾音樂)。 (crashing) (laughing) (崩潰)(笑) (grunting) (crashing) (叫聲)(崩潰) - Spin kick! - 旋轉踢! - Yeah! - 是啊! Woo, I haven't stomped like that 嗚,我還沒這樣踩過呢 since I was a tester at Mozzelstomp, 因為我是Mozzelstomp的測試員。 a factory that made wine glasses for Jewish weddings. 一個為猶太人婚禮制作酒杯的工廠。 - [Group] Hey! - [組] 嘿! - We have to kick quietly. - 我們要悄悄地踢。 Don't want Son to know we piped his dumb toys for boot gas. 我不想讓兒子知道我們把他的蠢玩具當做鞋氣。 Now, use that foxy leg canon 現在,用那隻狐狸腿大炮 to silently destroy this glass palace. 悄無聲息地摧毀這座玻璃宮。 (grunting) (叫聲) (glass shatters) (玻璃碎片) - Yeah, packing up the old outline now - 是啊,收拾舊的大綱了 and I'll be at the agency in 20 minutes to pitch you. 我會在20分鐘內到公司給你做推介。 - [Miles] Stacey, do not (bleep) me again. - Stacey,別再給我嗶嗶了。 - Miles, Miles, this is my magnum opus. - 邁爾斯,邁爾斯,這是我的大作。 Fitzgerald wrote "Gatsby", Tolkien wrote "Rings" 菲茨傑拉德寫了 "蓋茨比",托爾金寫了 "指環" and I am writing "The Joy of Being a Patient Parent." 而我正在寫 "做一個有耐心的父母的快樂"。 (Miles talking) - Um dad? 嗯,爸爸? - Junior, no! - 少年,不! (bleep) No! (嗶)不! (Junior grumbles) Yeah, ya heard right, (少年抱怨)是啊,你沒聽錯。 it's a parenting book, yeah, about patience. 這是一本育兒書,是的,關於耐心。 (Junior grumbles) (dramatic music) (少年抱怨) (戲劇性的音樂) - Eternal flame accepts all. - 永恆的火焰接受一切。 Cast your burden into its righteous maul. 把你的重擔投向它的正義之槌。 - Tell us, young ember, - 告訴我們,年輕的微光。 what troubles do you cast into the flame? 你有什麼煩惱投向火焰? - (grumbling) A paradox of bad parenting. - (抱怨)糟糕的父母的矛盾。 If Stacey writes this book, it will fail. 如果史黛西寫這本書,它將會失敗。 Misery will follow. 痛苦會隨之而來。 If I destroy it now, a lesser misery (grunts) will follow, 如果我現在把它毀掉,後面就會有更小的痛苦(咕嚕)。 leaving just enough time for me to be tended to, 給我留出足夠的時間,讓我得到照顧。 thus, (grunts) I poison the well from which I drink, 是以,(咕噥)我在我喝的井裡下毒。 with willful guilt and frightful shame, 帶著故意的罪惡感和可怕的羞恥感。 I cast you into the righteous (grunting) 我把你扔進了正義的(叫聲)。 righteous (grunting) 正氣凜然 I cast you into the righteous (grunting) 我把你扔進了正義的(哼哼)。 - [Regina] You okay, dude? - 你沒事吧,夥計? (Junior gasping) (少年喘息) - Flame! - 火焰! - It's game time, Stace, time to make mama proud. - 遊戲時間到了,史黛西,是時候讓媽媽驕傲了。 (dramatic music) - Don't chew gum, son. 不要嚼口香糖,兒子。 - Junior. - 少年。 - [Group] Burn that which brings you pain. - 燒掉給你帶來痛苦的東西。 Fuel the light of eternal flame. 燃起永恆的火焰之光。 Burn that which brings you pain. 燒掉帶給你痛苦的東西。 Fuel the light of eternal flame. 燃起永恆的火焰之光。 Burn that which brings you pain. 燒掉帶給你痛苦的東西。 Fuel the light of eternal flame. 燃起永恆的火焰之光。 (dramatic, slow music) (gasping) (戲劇性的,緩慢的音樂)(喘氣)。 (door slams) - Junior! Junior! Oh thank goodness. (gasping) 哦,謝天謝地。(喘氣) Give 給 me 我 the envelop. 的信封。 - Huh, - 咦。 I love you, dad. 我愛你,爸爸。 (dad gasping) (爸爸喘氣) (Junior screaming) (少年尖叫) (dramatic, slow music) 咍 (dad screaming) (爸爸尖叫) (crashing) (崩潰) (cheerful, jazzy music) (歡快的爵士樂) (clattering) (labored breathing) (嘩啦啦)(艱難的呼吸) - Wait a minute, I know that smell. - 等一下,我知道那個味道。 (sniffs) Burning human flesh. 燃燒的人肉。 - (sniffs) From the scent, - (嗅)從氣味。 I'd say it's a white. 我想說這是一個白色的。 (Stacey screaming) (斯泰西尖叫) - We were playing in the garage - 我們在車庫裡玩 and Stacey lit himself on fire! 斯泰西把自己點燃了! - You thinking what I'm thinking? - 你和我想的一樣嗎? - Hard to say, does it rhyme with strom stracy? - 很難說,是不是和strom stracy押韻? (screaming) (fire crackling) (尖叫) (火噼裡啪啦) ♪ As long as I'm here by your side ♪ 只要我在這裡由你的身邊 ♪ Then times are strung together ♪ # Then times are strung together # ♪ Around your life ♪ 圍繞你的生活 ♪ This world may stand against us ♪ 這個世界可能反對我們 ♪ But we'll make it through all right ♪ 但我們會通過所有的權利 ♪ When I'm here by your side ♪ 當我在這裡由你的身邊 (chaotic screaming) (cheery, slow music) (混亂的尖叫) (歡快的,緩慢的音樂)。 - Son, normally I'd be super P.O.'ed to find out - 兒子,一般來說,我知道了會很生氣的。 you were burning stuff in the garage, 你在車庫裡燒東西。 but I suppose I got a little destructive 但我想我有一點破壞性。 with my own urges today. 與我自己今天的衝動。 Tell you what, let's call it even Steven 告訴你吧,就算是史蒂芬吧 and never talk of this again. 再也不談這個了。 - You got it, dad. - 沒問題,爸爸 Hey, have you seen my collectible action figures? 嘿,你見過我的收藏品動作模型嗎? - We agreed to never talk of this again. - 我們說好再也不談這個了。 (son whimpers) (兒子嗚咽) Now, if you'll excuse me, 現在,如果你能原諒我。 I need to invoice Stacey for ruining my boots 我得給史黛西開個發票,因為他把我的靴子弄壞了。 with his burny skin. (laughs) 與他毛茸茸的皮膚。(笑) (door slams) (門關上) (crickets chirping) (蟋蟀的鳴叫) - [Miles] Hey Stacy, your buddy Miles here. - 嘿,斯泰西,你的朋友邁爾斯在這裡。 You know, just waiting outside of the agency. 你知道的,就在機構外面等著。 Coffee's finished, biscuit has been eaten, 咖啡喝完了,餅乾也吃完了。 been 25 minutes since you would be here 15 minutes ago! 你15分鐘前還在這裡,現在已經25分鐘了! What the (bleep) do you think this is, Stacey? 你以為這是什麼,史黛西? I gave you a chance, you little (bleep) worm. 我給了你一個機會,你這個小(嗶)蟲子。 If you (voice trails off behind music) 如果你(聲音在音樂後面尾音)。 (dramatic music) - I'm back. 我回來了。 (dramatic, orchestral music) (劇情)
B2 中高級 中文 火焰 少年 永恆 爸爸 兒子 燃起 烈火崇拜》--布拉克與兒子(第二季第2集)。 (A Cult of Fire – Blark and Son (Season 2, Ep. 2)) 11 0 林宜悉 發佈於 2021 年 01 月 31 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字