字幕列表 影片播放
I knew what I wanted.
我知道我想要什麼。
I knew that the rest of my life was going to be different, that this was a turning point.
我知道我的後半生會有所不同,這是一個轉捩點。
My name is Anna Traversa.
我叫安娜-特拉維薩
I'm originally from Argentina, and I have now lived in the United States for close to 11 years.
我來自阿根廷,現在已經在美國生活了近11年。
My parents were 40 when I was born, and I was an only child.
我出生時,父母已經40歲了,我是獨生子女。
My mother was a house maker and my father was a carpenter, So everything about me was making me independent as soon as possible.
我的母親是個做家務的,父親是個木匠,所以我的一切都在讓我儘快獨立。
I learned to read and write when I was two or three years old.
我兩三歲的時候就學會了讀書寫字。
Uh, everything was about having a successful school experience that would lead to a job a soon as possible.
呃,一切都關於有一個成功的學校經驗 這將導致一個工作儘快。
There were not many books at home, and I grabbed every book I could wherever I could, And I just, you know, got change in my pocket.
家裡的書不多,我把所有的書都拿了出來,不管在哪裡都可以,我只是,你知道,口袋裡有零錢。
And I got used books in English, reading about everything and anything on day that opens up the world.
而我拿到了二手的英文書,在打開世界的日子裡,讀到了一切的東西,一切的東西。
In a sense, at least in your head.
從某種意義上說,至少在你的腦子裡。
I had an opportunity.
我有一個機會。
I was 26 at the time to have six weeks in Massachusetts on an exchange program.
當時我26歲,要在馬薩諸塞州有六個星期的交流項目。
I came to U Mass.
我來到馬薩諸塞大學
Amherst, the very first day I arrived at the university.
阿默斯特,我到大學的第一天就。
Uh, you know, somebody was walking me around and said, And that's our library.
呃,你知道,有人在我身邊走來走去,說,那是我們的圖書館。
And it was a 26 story building.
而且是一棟26層的大樓。
And that, to me, was unthinkable that there would be a library that had over four million books.
而這一點,對我來說,是無法想象的,有一個圖書館,竟然有400多萬本書。
I had access to any knowledge that I wanted, and my mind just exploded.
我可以獲得任何我想要的知識,我的大腦就會爆炸。
I was sharing classes with people who could talk.
我是和能說會道的人一起上課的。
I mean, this was literature, right?
我的意思是,這是文學,對不對?
But they could talk about politics, philosophy, history, science.
但他們可以談論政治、哲學、歷史、科學。
They had a background in absolutely everything.
他們絕對是有背景的。
This was a whole different world, and I wanted to belong in this world.
這是一個完全不同的世界,我想屬於這個世界。
And the very last day I was there, three office of international Students asked me to come over and said, If you ever want to pursue a master's degree, you will have a full waiver of tuition from U Mass.
而就在我在那裡的最後一天,三個國際學生辦公室叫我過來說,如果你有一天想繼續讀碩士,你將得到U Mass的全免學費。
Let's put it this way.
這樣說吧。
I did not exactly get their support.
我並沒有完全得到他們的支持。
Um, it was unthinkable to them that, you know, once I was already teaching at the university, I had a secure job.
嗯,這對他們來說是不可想象的,你知道,一旦我已經在大學裡教書,我就有了一份穩定的工作。
I had been studying pretty much all my life.
我這輩子讀書讀得差不多了。
I wanted to study more.
我想多學習。
I wanted to continue studying and away from the family.
我想繼續學習,遠離家庭。
Why?
為什麼?
So I had that to deal with.
所以我得處理這個問題。
I knew what I wanted.
我知道我想要什麼。
I knew that the rest of my life was going to be different, that this was a turning point.
我知道我的後半生會有所不同,這是一個轉捩點。
That it was a turning point I was choosing.
這是我選擇的一個轉捩點。
And I took my path in the hope that one day they would understand eso by the end of that year.
而我走我的路,是希望有一天他們能在當年年底前明白eso。
I'm talking about 90 90 and I was actually I found out once.
我說的是90 90,其實我是我發現了一次。
I was at, um, s as a graduate student that I was the first ever Latin American student in the English program at, um S.
我是在,嗯,S作為一個研究所學生 我是有史以來第一個拉美學生 在英語課程,嗯S。
And then, of course, I ended up, uh, writing the test.
然後,當然,我最終,呃,寫了測試。
Once I came to the United States to work for E T s eso everything comes full circle, right?
一旦我來到美國為E T S工作,一切就都圓滿了,對吧?
My name is Anna Traversa.
我叫安娜-特拉維薩
I'm originally from Argentina, and I'm a Tofel success story.
我來自阿根廷,我是託菲爾的成功案例。