Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • someone we loved.

    我們所愛的人。

  • So much has died.

    這麼多的東西都死了。

  • Here is a set of thoughts we might turn over in our minds to soften our grief and accompany our tears.

    這裡有一組思路,我們不妨在腦海中翻一翻,以柔化我們的悲傷,伴隨我們的淚水。

  • We're often under subtle pressure to just get over what has happened and then to move on with our lives.

    我們常常承受著微妙的壓力,讓我們忘掉已經發生的事情,然後繼續生活。

  • But we will never get over our loss in any simple way we won't ever forget or naively recover.

    但我們永遠不會忘記我們的損失,以任何簡單的方式,我們永遠不會忘記或天真地恢復。

  • And crucially, we don't have to.

    最關鍵的是,我們不必這樣做。

  • The depth of our grief is simply the price we pay for the extent of our love.

    悲傷的深度只是我們為愛的程度所付出的代價。

  • We can feel an acute pressure to speak well of the dead, and we want, above all to express love and respect.

    我們會感受到一種說好話的巨大壓力,我們首先希望表達愛和尊重。

  • But we can admit, without any guilt that the dead are no different from the living they were, as we are beautifully flawed and Fascinatingly complicated.

    但我們可以毫無愧疚地承認,死人和活人他們並沒有什麼不同,因為我們有美麗的缺陷和迷人的複雜。

  • Our relationship to the dead had ambiguous sides.

    我們與死者的關係有曖昧的一面。

  • Of course it did.

    當然,它做到了。

  • There were frustrations and disappointments, misunderstandings that couldn't be put right, resentments and anxieties and tantalizing hopes that were never quite fulfilled.

    有挫折和失望,有無法彌補的誤解,有怨恨和焦慮,有永遠無法完全實現的誘人希望。

  • Our relationship to them was like this because this is the nature of all human loves.

    我們和他們的關係是這樣的,因為這是所有人類愛情的本質。

  • It's not a denial of love, because love involves closeness and closeness.

    這不是對愛情的否定,因為愛情包含著親近和親近。

  • is necessarily intricate.

    必然是錯綜複雜的。

  • Ambivalence isn't a refusal of love.

    矛盾不是拒絕愛情。

  • It's a consequence of the profound ist kind of love we may feel.

    這是我們可能感受到的那種深刻的愛的結果。

  • We didn't always love thumb as we now wish we had.

    我們並不像現在希望的那樣一直愛著大拇指。

  • There were things we didn't do or things we wish we hadn't done things.

    有些事情我們沒有做,或者我們希望沒有做的事情。

  • We change.

    我們改變了。

  • If only we could.

    如果我們可以的話

  • We don't have toe worry.

    我們不必擔心。

  • Most of what we needed to say made its way to them indirectly.

    我們需要說的大部分內容都間接地傳給了他們。

  • We didn't have to put it explicitly in tow.

    我們沒有明確地把它放在拖。

  • Words at a pivotal moment.

    在關鍵時刻的話語。

  • They knew or guessed they didn't say everything, either.

    他們知道或者猜測他們也不是什麼都說。

  • It's just how human relationships function.

    人與人之間的關係就是這樣運作的。

  • We don't have to spell everything out because we do so much of the work in our own minds.

    我們沒有必要把所有的事情都說清楚,因為我們在自己的腦海裡做了很多工作。

  • They understood that there was sufficient love, and the proof of that is that we're thinking off from now a word on immortality.

    他們明白,有足夠的愛,證明的是,我們從現在開始就想關了一個關於永生的詞。

  • The moment when someone dies is not when their body ceases to exist, but when the last person whose life was touched by them dies.

    一個人死亡的那一刻,並不是他的身體不復存在,而是最後一個生命被他觸及的人死去。

  • On this basis, they have so long still left to live because they continue to survive within us.

    在此基礎上,它們還能活這麼久,因為它們繼續在我們體內生存。

  • The conversation with them goes on without end in our own minds.

    在我們自己的腦海中,與他們的對話是沒有盡頭的。

  • They will be with us through many things that have not yet happened through so many dilemmas and joys and sorrows Still to come Our love conduce strange things.

    他們會和我們一起經歷許多尚未發生的事情,經歷許多困境和喜怒哀樂,但我們的愛仍會帶來奇怪的事情。

  • It can produce fears that the one we've lost might be feeling abandoned might be in pain somewhere might be feeling alone and dejected that we are currently letting them down or failing to look after them.

    它可以產生恐懼,我們失去的那個人可能會感到被拋棄可能會在某個地方感到痛苦可能會感到孤獨和沮喪,我們目前正在讓他們失望或未能照顧他們。

  • We mustn't worry.

    我們不必擔心。

  • They are not unhappy.

    他們不是不開心。

  • They are properly at peace.

    他們是妥妥的和平。

  • They don't need us now.

    他們現在不需要我們了。

  • They don't blame us for anything.

    他們不會責怪我們什麼。

  • They are not angry with us.

    他們並沒有生我們的氣。

  • We cannot hurt or disappointment.

    我們不能傷害或失望。

  • They don't resent us for being alive.

    他們不會因為我們還活著而怨恨我們。

  • It may be frightening to die.

    可能會嚇死人。

  • It is not frightening to be dead.

    死了也不可怕。

  • They are genuinely at peace.

    他們是真正的和平。

  • We will never forget.

    我們永遠不會忘記。

  • Um But we will live tomorrow and the next day.

    嗯,但我們會活在明天和第二天。

  • This is not ingratitude or callousness.

    這不是忘恩負義,也不是冷酷無情。

  • Its loyal to the values that we shared with them we can live on and still be faithful toe everything they meant for us.

    它忠於我們與他們共享的價值觀,我們可以繼續生活,仍然忠實於他們對我們意味著的一切。

  • It's not an attack on love to endure and to love again love once What's good for the other?

    忍受並不是對愛情的攻擊,再愛一次愛一次對對方有什麼好處?

  • Love wants there to be more love.

    愛希望有更多的愛。

  • They will follow us through the rest of our lives.

    它們將跟隨我們度過餘生。

  • No one can separate us from them.

    沒有人可以把我們和他們分開。

  • We miss them so much.

    我們非常想念他們。

  • And yet they are still here, inside us and with us.

    然而他們還在這裡,在我們的體內,與我們同在。

  • Our resilience cards are designed to help us become tougher in the face of adversity.

    我們的韌性卡旨在幫助我們在逆境中變得更加堅強。

  • To learn more, follow the link on screen now.

    要想了解更多,現在就按照螢幕上的鏈接來。

someone we loved.

我們所愛的人。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋