字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 What's up everyone! I'm Andrea, your Real-life English Fluency Coach. 大家好!我是Andrea,你的真人英語流利教練。我是Andrea,你的真人英語流利教練。 And today we're learning more about British pronunciation and accents. 而今天我們要學習的是英國人的發音和口音。 So, in case you didn't know, I'm from London. I was born and raised there, and so you might notice 所以,如果你不知道,我來自倫敦。我在那裡出生長大,所以你可能會注意到... that i have more of a general London accent. I don't necessarily speak with Received Pronunciation, 我有更多的一般倫敦口音。我不一定要用接收的發音說話。 which another name for it is "RP" and is what the Queen speaks. 其中的另一個名字是 "RP",是女王說的。 So, if you've heard the Queen speak English, that's what RP sounds like. 所以,如果你聽過女王說英語,那就是RP的聲音。 You might also hear a "Cockney" accent 你也可能會聽到 "英國佬 "的口音。 which is more of an east side of London accent that can be quite strong as well. 這是一個更多的倫敦東部的口音,可以是相當強的,以及。 So, the reason we're bringing you this lesson today is because in media in TV and movies you will normally 所以,我們今天之所以給大家帶來這堂課,是因為在電視和電影的媒體中,你通常會 only see these two British accents represented, 只見這兩種英國口音的代表。 which isn't true about the demographic because in the whole of Britain there are many different accents. 這不是真正的人口,因為在整個英國有許多不同的口音。 Now, we're going to take a look at some very exaggerated and not so accurate examples 現在,我們來看看一些非常誇張和不太準確的例子 of British pronunciation by American actors in some of our favorite TV series and movies. 在一些我們最喜歡的電視劇和電影中,美國演員的英式發音。 Now, this will be very funny because they're so exaggerated 現在,這將是非常有趣的,因為他們是如此的誇張。 but they're not a great representation of the British accent. 但他們並不是英國口音的最佳代表。 Oh bloody hell. 哦,該死的。 Now before we get into today's lesson and in case you're new here, I want to let you know 在我們進入今天的課程之前,如果你是新來的,我想讓你知道 that every week we make lessons just like this one to help you learn fast English. 我們每週都會製作這樣的課程,幫助你快速學習英語。 Without getting lost, 而不至於迷失方向。 without missing the jokes, 不失為一個笑話。 and without subtitles. 而且沒有字幕。 Just like Drishti who says that thanks to our lessons, she's now a better listener, observer and speaker. 就像Drishti說,多虧了我們的課程,她現在是一個更好的傾聽者、觀察者和演講者。 So, if that sounds good to you don't forget to hit that subscribe button and the bell down below 所以,如果你覺得不錯的話,別忘了點擊訂閱按鈕和下面的鈴鐺。 So that you don't miss any of our new lessons. 這樣你就不會錯過我們的任何新課程。 So first of all, we're going to take a look at this hilarious scene from Friends where Ross is so nervous about 所以,首先,我們要看看這個熱鬧的場景 從朋友,羅斯是如此緊張的 teaching his first lecture that he suddenly invents a British accent. 教他的第一堂課,他突然發明了一種英國口音。 Now this is a really really exaggerated Cockney accent. 現在,這是一個非常非常誇張的英國佬口音。 Let's take a look at how it sounds. 我們來看看它的聲音如何。 Okay so the first word we're going to take a look at is "laboratory." 好了,所以第一個詞,我們要去看看 在 "實驗室"。 Now in English we would say "labora-tree" but he has pronounced every single syllable of the word 在英語中,我們會說 "labora-tree",但他把這個詞的每一個音節都讀出來了。 which natives do not actually do. 而本地人實際上並沒有這樣做。 So this is really really funny and exaggerated and we'll see a lot in this clip. 所以這個真的是非常的搞笑和誇張,我們在這個片段中會看到很多。 Now the way he says "discovery" is pretty funny too 現在他說 "發現 "的方式也很有趣。 because he pronounces every syllable really clearly again, but there's also an intonation 因為他把每一個音節都念得很清楚了,但也有一個音調。 on the way that he says it, which again is not very natural for native speakers. 在他說的方式上,這對母語者來說又不是很自然。 So, when he says it, he says "discovery" because again it's very exaggerated and again it makes 所以,當他說的時候,他說的是 "發現",因為這又是非常誇張的,又是使 for really good humor. 對於真正的好幽默。 In fact, when we say the word "discovery" we don't always pronounce all of the syllables, 事實上,當我們說 "發現 "這個詞時,我們並不總是把所有的音節都念出來。 so he pronounces it as "dis-co-ve-ry" but we often will shorten it to "disco-vree" 所以他發音為 "dis-co-ve-ry",但我們經常會把它縮短為 "disco-vree" Usually when you have the "ery" or the "ary" sounds at the end of words, 通常當你在詞尾有 "ery "或 "ary "音時。 they kind of merge into one sound, to make "vree": "disco-vree". 他們那種合併成一個聲音,使 "vree"。"disco -vree". And the same with "laboratory," it's not "laboratory" so that "ory" merges to make "laboratory," 而 "實驗室 "也一樣,它不是 "實驗室",所以 "ory "合併成 "實驗室",。 You can also hear this in the way that he says "sedimentary," so "sedimentary" is a type of rock 你從他說 "沉積 "的方式也能聽出來,所以 "沉積 "是一種岩石的類型 and he says "sedimentary," but again this is not how native speak. 他說 "沉積",但這又不是本地人的說話方式。 We will shorten that last sound to say "sedimen-tree", 我們將最後一個音縮短為 "沉香樹"。 so the last part of this clip that we're going to look at is at the end where Monica and Rachel walk in to find Ross 所以,這個片段的最後一部分 我們要看的是在最後 莫妮卡和雷切爾走在找到羅斯的地方。 doing his fake British accent, and so he comes out with... 做他的假英國口音, 所以他出來與... ... which is actually really really funny but it's quite accurate of a Cockney accent. 這其實真的很有趣,但它是相當準確的一個英國佬的口音。 So remember a Cockney accent is one you'll hear in east London and one that you'll see a lot in TV and movies, 所以請記住,倫敦東部會聽到倫敦腔,也會在電視和電影中看到很多倫敦腔。 especially like Mary Poppins or even some gangster movies like "Clock Stock and Two Smoking Barrels" 特別是像《瑪麗-波平斯》甚至是一些黑幫電影,比如《鐘點工》和《兩個煙筒》。 and "The Gentleman" which is Guy Richie's new one, 和 "紳士",這是Guy Richie的新。 so what is quite typical of the Cockney accent but also in many other places around Britain is that people do not 所以,什麼是相當典型的倫敦尼口音,但也在許多其他地方周圍的英國是,人們不知道。 pronounce that first H sound at the start of the word, 發出單詞開頭的第一個H音。 so instead of saying "Oh bloody hell", he says "Oh bloody el" 所以他不說 "哦,該死的地獄",而是說 "哦,該死的El" and you'll find this in many other words that start with H such as "have": 而且你會發現,在許多其他以H開頭的詞中,如 "有",都有這種情況。 If you're Cockney you'd say "ave", so "I wanna ave a cup of tea" rather than... 如果你是倫敦人,你會說 "ave",所以 "我想喝杯茶 "而不是... ... "I want to have a cup of tea." "我想喝杯茶。" and even things like "hello." 甚至像 "你好 "這樣的事情。 Instead of saying "hello" people in east London might say "ello." 在倫敦東部的人可能會說 "你好",而不是說 "你好"。 Are you frustrated by finding it difficult to understand fast speaking natives, 你是否因為難以理解語速快的本地人而感到沮喪。 then I highly recommend our Fluent with Friends course. 那麼我強烈推薦我們的 "流利說 "課程。 In this 48 week course, you will learn with the first two seasons of Friends. 在這48周的課程中,你將與前兩季的朋友一起學習。 Each week, you'll receive PDF Power Lessons, vocabulary memorization software, 每週都會收到PDF Power Lessons、詞彙記憶軟件。 access to our Fluency Circle Global Community, 進入我們的流利圈全球社區。 and so much more and the best part is you can try it right now for free with our Three-part Masterclass. 最重要的是,您現在就可以通過我們的三部曲大師班免費試用。 All you have to do is click up here or in the description box below to learn more and sign up now. 你要做的就是點擊這裡或下面的描述框,瞭解更多資訊,現在就報名。 We hope to see you there. 我們希望能在那裡見到你。 Now this clip of James Franco's British accent is actually really really funny 這段詹姆斯-弗蘭科的英國口音其實真的非常有趣。 because it's hard to even realize he's doing it. 因為他很難意識到自己在做什麼。 It's so, so subtle that it doesn't even seem like he's really trying, and I think that's what makes it so funny. 它是如此,如此微妙,它甚至不像是他真的在努力,我想這就是它如此有趣的原因。 So if you listen very carefully the subtle difference is the way that he pronounces the "Rs" 所以如果你仔細聽的話,很細微的區別就是他對 "R "的發音方式。 in some words such as "tear", "heart" and "burn". 在一些詞語中,如 "淚"、"心"、"燒 "等。 Now in British English we tend to soften this R sound so you don't really hear it 在英式英語中,我們傾向於將這個R音變軟,所以你不會真正聽到它。 whereas in American English you do hear that R sound 而在美式英語中,你確實能聽到那個R的音。 so this is kind of where he does have a little bit of a British accent but that's really all it is in this clip. 所以這是一種他確實有一點點的英國口音,但這真的是所有它是在這個片段。 So just to explain that a little bit further in American English you'd hear "tear" so you hear that R sound, 所以再解釋一下,在美式英語中你會聽到 "淚",所以你會聽到那個R音。 but in British English we would say "tear" so it's very very soft. 但在英式英語中,我們會說 "撕",所以非常非常軟。 The same with "heart" you don't really hear that R sound but in American English you do when they say "heart". 同樣是 "心",你不會真的聽到那個R音,但在美國英語中,當他們說 "心 "時,你會聽到。 Now we've chosen a scene from the film "Parent Trap" where a very young Lindsay Lohan actually 現在,我們選擇了電影 "父母陷阱 "中的一個場景,其中一個非常年輕的林賽-羅韓實際上 plays identical twin sisters. 扮演同卵雙胞胎姐妹。 One is American and one is British, so she was actually 11 years old when she filmed this movie 一個是美國人,一個是英國人,所以她拍這部電影的時候,其實已經11歲了。 and I think that for such a young girl she does a really good job of the British accent, 我覺得對於這樣一個年輕的女孩,她的英國口音做得非常好。 especially when you take into consideration that she had to film both parts at the same time. 特別是當你考慮到她必須同時拍攝兩個部分。 So the scene we're going to take a look at is deep into the movie when they have already switched places 所以我們要看的那場戲是在電影的深處,當他們已經換了位置的時候 and one of them says there is an emergency because the father is in love with another woman 其中一個說有緊急情況 因為父親愛上了另一個女人。 and they need to do something about it. 他們需要做一些事情。 So let's take a look and see how Lindsay Lohan does the British accent. 那麼我們就來看看,林賽-羅韓是怎麼做英國口音的。 So the British accent that Lindsay is having a go at here as her character Elizabeth which is the Queen's name 所以林賽在這裡的英國口音是她的角色伊麗莎白,也就是女王的名字。 so it's quite interesting, is a Received Pronunciation accent. 所以挺有意思的,是收音口音。 so her family is quite wealthy and she's having a go at doing more of a Posh accent. 所以,她的家庭是相當富裕的 她有一個去做更多的波什口音。 So the first word we're going to take a 所以,第一個詞我們要採取的是 look at is darling now as you can hear i'm not pronouncing 看看現在親愛的,你可以聽到我不發音。 the r it's very very soft and it has more of a long a sound 它是非常非常柔軟的,它有更多的一個長的聲音。 so when we say darling you really hear a long r sound whereas 所以當我們說darling的時候,你真的會聽到一個長長的r音,而... in American English you would hear that R more: darling. 在美式英語中,你會聽到更多的R:親愛的。 so this long r sound is very typical of a British accent 所以這個長r音是非常典型的英國口音。 you'll hear it in words such as darling card 你會聽到這樣的話,比如親愛的卡片。 car park and so so many more you can also hear it in the 停車場等很多地方,你也可以聽到它的聲音。 way she says "How are you". 她說 "你好 "的方式。 So, again we soften that r sound as opposed to how you hear it in American English 所以,我們再次軟化r音,而不是你在美國英語中聽到的那樣。 where they would say "how are you", so you hear that r a lot more. 他們會說 "你好嗎",所以你聽到的R很多。 In British English we would say how are you or certainly 在英式英語中,我們會說你怎麼樣,或者當然是 in an rp accent now another little stereotype that's 在一個RP口音現在另一個小的刻板印象,是 quite funny in this scene is that elizabeth actually 相當有趣的是,在這一幕,伊麗莎白其實 brings up the weather. 帶來的天氣。 now I don't know if you know but Brits are often associated with being 現在,我不知道你是否知道,但英國人經常聯想到是。 obsessed with the weather and somehow in conversation 談天說地 the weather always comes up so she actually talks about 她總是說到天氣,所以她真的說到了。 the chance that it might rain today which is usually pretty often 今天可能會下雨,這通常是很常見的。 around Britain. 英國各地。 So the last word we're going to look at from this scene 所以最後一個詞我們要從這個場景中看出來了 is emergency. 是緊急情況。 So if you can hear the way i'm saying that emergency so again we have the soft r sound and it's 所以,如果你能聽到我說的方式,緊急 所以我們再次有軟R的聲音,它是。 slightly elongated as opposed to American English where it 略微拉長,而不是像美式英語那樣,在那裡它 would sound like this emergency 會是這樣的緊急情況 let's take a look at the six best tv series to learn 讓我們來看看六部最好的電視連續劇,以學習 british english 英式英語 so the first one is the office when you laugh 所以第一個是你笑時的辦公室 your brain releases endorphins yeah your stress hormones 你的大腦會釋放內啡肽 是的,你的壓力荷爾蒙 are reduced and the oxygen supply to your blood 減少,血液中的氧氣供應 is increased so you feel i try and laugh several times a day just because it 是增加,所以你覺得我試著笑了幾次,每天只是因為它。 makes you feel good so let's let's try that 讓你感覺良好,所以讓我們讓我們嘗試一下。
A2 初級 中文 口音 英語 聽到 英國 英式 誇張 改善你的英國口音|5次美國電視把英國口音弄錯了! (Improve your British Accent | 5 times American TV Got the British Accent WRONG!) 20 1 林宜悉 發佈於 2020 年 11 月 19 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字