Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • "And in South America tonight, an environmental problem

    "而今晚在南美洲,一個環境問題是:

  • of a much greater magnitude."

    的規模更大。"

  • "The destruction of the Amazon rainforest."

    "亞馬遜雨林的破壞。"

  • "A worldwide disaster."

    "一場世界性的災難。"

  • In the 1980s, the world learned that the Amazon was in danger.

    20世紀80年代,全世界都知道亞馬遜河處於危險之中。

  • "Trees are falling at a startling rate..."

    "樹木正在以驚人的速度倒下..."

  • "77,000 square miles..."

    "77,000平方英里..."

  • "... an area twice the size of Belgium..."

    "...面積是比利時的兩倍..."

  • "...the size of New York State..."

    "......紐約州的大小......"

  • "...the size of California, disappears."

    "... ...加州的大小,消失了。"

  • And why it was so important to save it.

    以及為什麼要救它。

  • "One-fifth of the oxygen we breathe."

    "我們呼吸的氧氣的五分之一。"

  • "20% of the world's fresh water."

    "世界上20%的淡水。"

  • "Half of the species of life on earth is in these forests."

    "地球上一半的生命物種都在這些森林裡"

  • "...An ecosystem the entire world needs for its survival."

    "......整個世界的生存所需的生態系統。"

  • By the 1990s, it seemed like it was too late.

    到了90年代,似乎為時已晚。

  • "The destruction accelerates."

    "毀滅加速"。

  • "More than twice as fast as previously believed."

    "比之前認為的速度快了一倍多。"

  • "Virtually impossible to control."

    "幾乎無法控制。"

  • "Once it is gone, it is gone forever."

    "一旦消失了,就永遠消失了。"

  • Then, something changed:

    然後,事情發生了變化。

  • "The annual destruction rate of the Amazon rainforest has dropped...

    "亞馬遜雨林的年破壞率已經下降... ...

  • ...by 70%."

    ......70%"。

  • "The lowest rate of deforestation since records began."

    "有記錄以來最低的森林砍伐率"

  • "The Amazon could achieve the end of deforestation.

    "亞馬遜可以實現森林砍伐的終結。

  • A huge accomplishment."

    一個巨大的成就。"

  • But in order to keep it safe, there was one condition:

    但為了保證安全,有一個條件。

  • "Protecting the forest is a continual process."

    "保護森林是一個持續的過程"。

  • "Brazil will need to stay vigilant."

    "巴西將需要保持警惕。"

  • But it didn't.

    但它沒有。

  • "The Amazon is burning."

    "亞馬遜河在燃燒"

  • "Consumed by fire."

    "被火吞噬"

  • "Fires have been raging."

    "火勢洶洶。"

  • "Thousands of fires are blazing..."

    "成千上萬的火在燃燒..."

  • "...as more and more trees are cut down."

    "... ... 隨著越來越多的樹木被砍伐。"

  • "Deforestation of the Amazon rainforest hit its highest rate in a decade."

    "亞馬遜雨林的森林砍伐速度創下十年來的最高紀錄。"

  • Today, the Amazon is being destroyed, all over again.

    今天,亞馬遜河又被破壞了。

  • The question is:

    問題是:

  • Can it be saved this time?

    這次能救嗎?

  • The first wave of deforestation started in the 1970s.

    第一波毀林潮始於20世紀70年代。

  • That's when Brazil's military regime saw the potential for profit deep in the Amazon.

    這時,巴西的軍事政權看到了亞馬遜深處的潛在利潤。

  • There were almost 5 million square kilometers of rainforest filled with natural resources.

    有近500萬平方公里的雨林,充滿了自然資源。

  • "Amazonia's ores and minerals,

    "亞馬遜的礦石和礦物;

  • food, fiber, and forest resources are vast."

    食物、纖維和森林資源豐富"。

  • But most of it was inaccessible.

    但大部分是無法進入的。

  • So the government started building the Trans-Amazonian Highway

    於是政府開始修建跨亞馬遜公路

  • an ambitious project that would

    一個雄心勃勃的項目,將

  • run for 3200 kilometers connecting remote parts of the rainforest.

    跑了3200公里,連接雨林的偏遠地區。

  • At the time, most of Brazil's population lived in the southeast; in cities like

    當時,巴西的大部分人口都生活在東南部;在城市中,如

  • Rio de Janeiro and São Paulo.

    里約熱內盧和聖保羅。

  • And the government wanted to move people out here - to cultivate the land and grow the economy.

    而政府也想把人遷到這裡來--開墾土地,發展經濟。

  • So they offered free land along the highway and paid Brazilians to settle deeper in the rainforest.

    於是,他們提供公路沿線的免費土地,並支付巴西人到雨林深處定居。

  • And they sparked a land rush.

    而他們引發了一場搶地盤的熱潮。

  • As the road advanced, settlers followed, rapidly clearing the forest around it.

    隨著道路的推進,定居者們也緊隨其後,迅速清理了周圍的森林。

  • Most of them turned the land into pasture, where they raised cows to sell as beef.

    他們中的大多數人把土地變成了牧場,在那裡養牛當牛肉賣。

  • And when these ranchers needed more land, they seized another plot, cleared it, and moved their cattle in.

    而當這些牧場主需要更多的土地時,他們就會搶佔另一塊地,清理土地,然後把牛群搬進去。

  • This expansion deeper into the Amazon drove up deforestation.

    這種向亞馬遜深處的擴張促使森林砍伐加劇。

  • Between 1978 and 1988, an average of over 20,000 square kilometers were cut down each year.

    1978年至1988年,平均每年砍伐2萬多平方公里。

  • Over time this area became known as the Arc of Deforestation.

    隨著時間的推移,這個地區被稱為 "森林之弧"。

  • And soon, a different product pushed this even further.

    而很快,一款不同的產品將這一點推得更遠。

  • People around the world were eating more meat, decade after decade.

    全世界的人都在吃更多的肉,十幾年過去了。

  • That trend raised the need for more soybeans; which served as high-protein feed for farmed animals.

    這種趨勢提高了對更多大豆的需求;大豆作為養殖動物的高蛋白飼料。

  • This created a huge opportunity for countries most suitable for growing soybeans,

    這給最適合種植大豆的國家帶來了巨大的機遇。

  • and Brazil cashed in.

    和巴西兌現了。

  • Soybean exports from Brazil shot up in the mid '90s, boosting the economy.

    90年代中期,巴西的大豆出口猛增,促進了經濟的發展。

  • By the early 2000s, farmers took over these pastures and turned them into massive soy farms.

    到了2000年代初,農民們接管了這些牧場,並把它們變成了大規模的大豆農場。

  • Like this one, in Acre state.

    像這個,在阿克里州。

  • And the ranchers who sold their pastures, moved their cattle further into the rainforest,

    而那些賣掉牧場的牧民,則把牛群移到更遠的雨林裡。

  • clearing more of the Amazon, often illegally.

    清理更多的亞馬遜地區,往往是非法的。

  • This aggressive expansion created a profitable pattern in the Amazon.

    這種積極的擴張創造了亞馬遜的盈利模式。

  • But it came at the cost of the rainforest.

    但這是以雨林為代價的。

  • By the early 2000s, Brazil's beef and soy industries were driving a booming economy,

    到了2000年代初,巴西的牛肉和大豆產業帶動了經濟的蓬勃發展。

  • as well as unprecedented rates of deforestation...

    以及前所未有的森林砍伐速度......。

  • Which caused this arc to expand further north.

    導致這條弧線進一步向北擴展。

  • The staggering deforestation in the Amazon attracted fierce resistance from environmental groups.

    亞馬遜地區驚人的森林砍伐行為,引來了環保組織的激烈抵制。

  • "An area of ancient forest, the size of a football field

    "一片古老的森林,有一個足球場那麼大。

  • is destroyed every two seconds."

    每兩秒就會被摧毀。"

  • The Brazilian government, under president Lula da Silva, finally stepped in.

    巴西政府在總統盧拉-達席爾瓦的上司下,終於出手了。

  • This is Marina Silva.

    我是瑪麗娜-席爾瓦。

  • She was Brazil's Environment Minister in 2003, when she helped craft a plan to stop deforestation.

    她在2003年擔任巴西環境部長,當時她幫助制定了一項停止砍伐森林的計劃。

  • It started with the government expanding the amount of rainforest under protection.

    首先是政府擴大雨林的保護量。

  • At the time, only about 28% was protected, and there was very little oversight.

    當時只保護了28%左右,很少有監督。

  • But this new plan added more reserves, where business activities were strictly banned,

    但這個新的計劃增加了更多的儲備,嚴禁商業活動。

  • and also created more sustainable-use reserves, where some businesses,

    並還建立了更多的可持續利用儲備,一些企業。

  • like Brazillian nut harvesting and rubber-tapping, which didn't destroy the rainforest, were allowed.

    像巴西堅果採摘和橡膠挖掘,沒有破壞雨林,被允許。

  • More land was also demarcated for indigenous people, who preserved the forest.

    還為土著人劃定了更多的土地,他們保護了森林。

  • Over time, hundreds of new protected lands were added, transforming the Amazon into a

    隨著時間的推移,又增加了數百個新的保護地,使亞馬遜河變成了一個新的保護地。

  • shared and sustainable space.

    共享和可持續的空間。

  • Eventually, almost half the Amazon would be put under some form of protection,

    最終,幾乎一半的亞馬遜地區將被置於某種形式的保護之下。

  • while the rest of it remained a mix of pasture, farms and rainforest.

    而其餘的地方仍然是牧場、農場和雨林的混合體。

  • To prevent further deforestation here, the government strengthened the Forest Code:

    為了防止這裡的森林被進一步砍伐,政府加強了《森林法》。

  • which said landowners could only clear 20% of their private land.

    其中說,地主只能清理20%的私人土地。

  • This law was monitored by the Forest Service, which was part of the Environmental Ministry,

    這部法律由環境部下屬的林業局負責監督。

  • which had jurisdiction over all of these protected lands.

    它對所有這些受保護的土地擁有管轄權。

  • And the key to enforcing this entire plan was strengthening IBAMA:

    而執行這整個計劃的關鍵是加強IBAMA。

  • a police agency that would track and fine people for illegal deforestation.

    建立一個警察機構,對非法砍伐森林的人進行跟蹤和罰款;

  • And the plan showed results:

    而這個計劃也顯示出了效果。

  • with deforestation rates falling by more than half in 2006.

    2006年,森林砍伐率下降了一半以上;

  • At the same time, an activist movement was forcing the agricultural industry

    與此同時,一場積極的運動正在迫使農業產業

  • to make a change.

    來改變。

  • Major food companies started feeling pressure from consumers for participating in deforestation.

    各大食品公司開始因為參與砍伐森林而感受到來自消費者的壓力。

  • So several got together, and in 2006, signed a Soy Moratorium: which meant they could continue to operate

    於是,幾個人聚在一起,在2006年簽署了一份《大豆暫停令》:這意味著他們可以繼續經營。

  • within existing farms, but they wouldn't buy soy from any newly deforested land in the Amazon.

    在現有農場內,但他們不會從亞馬遜地區任何新砍伐的土地上購買大豆。

  • Three years later, beef companies signed a similar agreement.

    三年後,牛肉企業也簽訂了類似的協議。

  • Other countries also gave Brazil money to help it protect the Amazon.

    其他國家也給巴西錢,幫助它保護亞馬遜河。

  • Under all this protection, deforestation rates plummeted to historic lows.

    在所有這些保護下,森林砍伐率急劇下降到歷史最低點。

  • And yet, Brazil's soy and beef industries continued to grow, thanks to more efficient techniques:

    然而,得益於更高效的技術,巴西的大豆和牛肉產業繼續增長。

  • Ranchers started growing crops on their existing pastures.

    牧場主開始在現有的牧場上種植農作物。

  • And farmers planted two crops a year on their land instead of one.

    而農民在自己的土地上一年種兩茬而不是一茬。

  • Brazil had found a way make to Amazon both productive, and protected.

    巴西已經找到了一種方法,使亞馬遜既能生產,又能保護。

  • But there were some who still wanted it to be a more profitable place.

    但也有一些人還是希望它能成為一個更賺錢的地方。

  • The ruralistas, a group of conservative politicians who represent the interests of the agricultural industry,

    農村主義者,是代表農業產業利益的保守派政治家群體。

  • including farmers and ranchers, started gaining influence in Brazil.

    包括農民和農場主,開始在巴西獲得影響力。

  • In the early 2000s they had about 17% of the seats in congress.

    在2000年初,他們在國會中擁有約17%的席位。

  • But by 2012 they had about 30%...

    但到了2012年,他們有30%的...

  • Enough power to push President Dilma Rousseff to weaken the Forest Code,

    足夠的權力推動總統迪爾瑪-羅塞夫削弱《森林法》。

  • which allowed landowners to get away with clearing more land.

    這使得土地所有者可以擺脫更多的土地清理。

  • In 2016, they pushed President Michel Temer to slash IBAMA's budget.

    2016年,他們推動總統米歇爾-特梅爾削減IBAMA的預算。

  • They also helped him pass a law that made it easier for people who illegally seized

    他們還幫助他通過了一項法律,讓非法扣押的人更容易。

  • land in the Amazon, to keep it.

    在亞馬遜的土地上,為了保持。

  • These changes emboldened some people to seize and clear the rainforest again.

    這些變化讓一些人有恃無恐,再次搶佔和清理雨林。

  • And that led to a rise in deforestation rates.

    而這也導致了森林砍伐率的上升。

  • In 2018, as the ruralistas controlled 44% of Congress,

    2018年,由於農村派控制了國會44%的席位。

  • Jair Bolsonaro, a right-wing congressman and ally to the ruralistas, was elected president.

    右翼國會議員、農村主義者的盟友Jair Bolsonaro當選總統。

  • On his second day in office, he transferred the forest service, which monitors the

    他上任的第二天,就把負責監督的林業局調走了。

  • forest code, to the agricultural ministry - led by a ruralista.

    森林法,到農業部--由一個農村主義者上司。

  • He's also worked to systematically weaken the Environmental Ministry.

    他還致力於系統地削弱環保部。

  • Under Bolsonaro, deforestation has increased significantly in 2019,

    在博爾索納羅的帶領下,2019年的森林砍伐量大幅增加。

  • most of it taking place in these protected areas.

    大部分發生在這些保護區內。

  • Setting fires is a common way to clear land...

    放火是一種常見的清理土地的方式... ...

  • And in August 2019, over 30,000 fires were burning in the Amazon:

    而在2019年8月,亞馬遜地區有超過3萬起火災在燃燒。

  • Three times as many as in August 2018.

    是2018年8月的3倍。

  • Many set illegally by ranchers, farmers, and landowners, emboldened by the government's new stance on the Amazon.

    許多是由牧場主、農民和地主非法設置的,由於政府對亞馬遜的新姿態而變得膽大妄為。

  • But this time, the Amazon is unlikely to survive another wave of deforestation.

    但這一次,亞馬遜河不太可能在另一波森林砍伐中倖存下來。

  • In the last 50 years, it's estimated that about 17% of the Amazon has been deforested.

    在過去的50年裡,據估計約有17%的亞馬遜森林被砍伐。

  • A 2018 report estimated that, if it reaches 20-25%, the whole rainforest could start to collapse.

    2018年的一份報告估計,如果達到20-25%,整個雨林就會開始崩潰。

  • It wouldn't be enough to cycle all the water it needs, causing trees to die.

    它所需要的水就不夠循環了,導致樹木死亡。

  • And that would release a huge amount of carbon dioxide into the atmosphere, further warming the planet.

    而這將釋放出大量的二氧化碳到大氣中,進一步使地球變暖。

  • But in Brazil, many politicians and agricultural businesses continue to ignore the science

    但在巴西,許多政治家和農業企業繼續忽視科學

  • for the sake of profit.

    為了利益,。

  • Clearing the Amazon for short-term gains overlooks the fact

    清理亞馬遜河以獲取短期收益,卻忽略了一個事實------。

  • that the planet as we know it wouldn't exist without this rainforest.

    如果沒有這片雨林,我們所知道的地球就不會存在。

  • It's why this place was saved once before.

    所以之前才會救了這裡一次。

  • Thanks for watching this special edition of Vox Atlas.

    感謝收看本期的Vox Atlas特別節目。

  • This is one of three that we produced on the Amazon.

    這是我們在亞馬遜上製作的三個之一。

  • And this one was about the drivers of deforestation and

    而這一次是關於砍伐森林的驅動因素和。

  • and some of the Brazilian politics surrounding the current crisis today.

    以及圍繞當今危機的一些巴西政治。

  • In the next one we're going to take a step back in the history

    在下一篇文章中,我們將回顧一下歷史上的

  • We're going to meet a man named Chico Mendes

    我們要去見一個叫奇科-門德斯的人。

  • who led the original fight to save the Amazon, back in the 1980s.

    早在上世紀80年代,他就上司了拯救亞馬遜的原始鬥爭。

  • His story is super interesting and very relevant to today.

    他的故事超級有趣,對今天非常有意義。

  • So make sure to come back and watch more Vox Atlas in the Amazon.

    所以一定要回來看更多亞馬遜的Vox Atlas。

"And in South America tonight, an environmental problem

"而今晚在南美洲,一個環境問題是:

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋