Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • "I've got people in me."

    "我的身上有人。"

  • So sang the late Abbey Lincoln.

    已故的艾比-林肯也是這麼唱的。

  • I take that lyric as mantra.

    我把這句歌詞當作口頭禪。

  • "I've got people in me."

    "我的身上有人。"

  • Jomama Jones is the person in me I turn to as a guide.

    喬瑪-瓊斯是我心中的引路人。

  • She's my alter ego.

    她是我的另一個自我。

  • I've been embodying her in performance since 1995,

    從1995年開始,我就在表演中體現她。

  • and she comes around when she has some insight to offer folks.

    當她有一些見解可以提供給大家的時候,她就會出現。

  • At this time of radical change,

    在這個劇烈變革的時刻。

  • I'm glad to be the vessel for her message to you.

    我很高興能成為她向你傳達資訊的容器。

  • Jomama Jones: What if I told you

    Jomama Jones:如果我告訴你

  • it's going to be alright ...

    會好起來的...

  • but what if I told you not yet?

    但如果我告訴你還沒有呢?

  • What if I told you there are trials ahead

    如果我告訴你前面還有考驗呢

  • beyond your deepest fears?

    超越你最深的恐懼?

  • What if I told you will you fall ...

    如果我告訴你,你會不會摔倒... ...

  • down, down, down?

    跌,跌,跌?

  • But what if I told you you will surprise yourself?

    但如果我告訴你,你會給自己一個驚喜呢?

  • What if I told you will be brave enough?

    如果我告訴你會有足夠的勇氣呢?

  • What if I told you

    如果我告訴你

  • we won't all make it through?

    我們不會都通過?

  • But what if I told you

    但如果我告訴你

  • that is as it must be?

    那是必須的嗎?

  • What if I told you I've seen the future?

    如果我告訴你我看到了未來呢?

  • Do you like my hands?

    你喜歡我的手嗎?

  • They're expressive, yeah?

    他們很有表現力,是嗎?

  • Now look at your hands -- now go on.

    現在看看你的手 -- 現在繼續。

  • There's so much history recorded through their touches

    有很多歷史都是通過他們的接觸記錄下來的。

  • and marks of the future sketched on their palms.

    並在手掌上勾勒出未來的印記。

  • Sometimes hands grip tight,

    有時手抓得很緊。

  • sometimes hands let go.

    有時手會鬆開。

  • What if I told you

    如果我告訴你

  • it's all going to come undone?

    這一切都將被取消?

  • Hm.

    Hm.

  • Ladies and gentlemen

    女士們,先生們

  • and otherwise described,

    和其他描述。

  • I am Jomama Jones.

    我是Jomama Jones。

  • Some call me a soul sonic superstar,

    有人稱我為靈魂音速巨星。

  • and I agree,

    我同意。

  • though even in my past that was from the future.

    雖然即使在我的過去那也是來自未來。

  • Let me take you back to girlhood.

    讓我帶你回到少女時代。

  • Picture this:

    想象一下

  • it was Planting Day,

    今天是植樹節。

  • which was a holiday I invented

    這是我發明的一個節日

  • for the Black youth community group I founded.

    為我創立的黑人青年社區團體。

  • I dashed home to put on my gardening ensemble

    我飛奔回家,穿上我的園藝服。

  • when I caught my uncle Freeman red-handed.

    當我抓到我叔叔弗里曼的時候,我就被抓了個正著。

  • He was standing over my piggy bank with his hammer raised high.

    他站在我的豬圈上,高高舉起錘子。

  • He was fixing to steal my coins.

    他準備偷我的硬幣。

  • And you see,

    你看

  • my uncle Freeman was a handyman.

    我叔叔弗里曼是個雜役。

  • He could fix anything --

    他什麼都能修...

  • a broken chair, a shattered pot --

    一把破椅子,一個碎鍋 --

  • even bring grandmother's plants back to life.

    甚至讓奶奶的植物起死回生。

  • He had that magic touch with broken things ...

    他有那種神奇的觸覺,對破碎的東西... ...

  • and broken people.

    和破碎的人。

  • He would take me with him on his jobs

    他會帶著我一起去工作

  • and say, "C'mon Jo,

    並說:"來吧喬。

  • let's go do something to make this world a better place."

    讓我們去做一些事情,讓這個世界變得更好。"

  • His hands were wide and calloused,

    他的手寬大而佈滿老繭。

  • and they always reminded me of displaced tree roots.

    它們總是讓我想起流離失所的樹根。

  • As we worked he would talk with folks

    我們工作的時候,他就會和大家哈拉

  • about the change he was sure was just around the corner.

    他確信變化就在眼前。

  • I saw him mend flagging hopes

    我看到他在修補著脆弱的希望

  • and leave folks with their heads held high.

    並讓鄉親們昂首挺胸。

  • His hands stirred the sunshine.

    他的雙手攪動著陽光。

  • And now he was about to break my piggy bank.

    而現在他就要打破我的豬圈了。

  • I said "Step back, man, and show me your hands."

    我說:"退後,夥計,讓我看看你的手。"

  • You know the irony was

    你知道諷刺的是

  • he used to give me all the old coins he'd find under floorboards while working.

    他曾經給我所有的舊硬幣 他發現在地板下,而工作。

  • And I put them in the piggy bank

    我把它們放進了儲蓄罐

  • along with the money I earned through my childhood side hustles.

    連同我童年兼職賺的錢一起。

  • But by the spring of 1970,

    但到了1970年春天。

  • Uncle Freeman had lost his touch ...

    弗里曼叔叔已經失去了聯繫... ...

  • along with most of his jobs.

    以及他的大部分工作。

  • He saw a heavy future

    他看到了一個沉重的未來

  • of civil wrongs and Black power outages in his palms.

    民間冤假錯案和黑電停電的掌中寶。

  • The last straw had come the previous winter

    最後一根稻草在去年冬天出現了

  • when they had gunned down Fred Hampton.

    當他們槍殺了弗雷德-漢普頓時,

  • Overwhelmed with fear

    因恐懼而不堪重負

  • and rage

    憤怒

  • and grief,

    和悲痛。

  • Uncle Freeman tried to game his future.

    弗里曼叔叔試圖遊戲他的未來。

  • He gripped too tight,

    他抓得太緊了。

  • and he started playing the numbers.

    他開始玩數字。

  • "Well, one of these numbers is gonna hit, little girl.

    "好吧,這些數字中的一個要命,小姑娘。

  • You got a quarter for your uncle Free -- "

    你有25美分給你的弗裡德叔叔 --"

  • Now some of y'all have that relative.

    現在,你們中的一些人都有這樣的相對。

  • But I knew right then and there I had to do something.

    但我當時就知道,我必須做點什麼。

  • I jumped up and I grabbed that hammer

    我一躍而起,抓住了那把錘子。

  • and I brought it crashing down on that pig.

    而我卻把它帶到了那頭豬的身上。

  • And Uncle Freeman started to weep as I gathered up all the coins.

    當我收拾好所有的硬幣時,自由人叔叔開始哭泣。

  • "We're not buying no lottery ticket, Uncle Freeman.

    "我們不買什麼彩票,弗里曼叔叔。

  • C'mon."

    來吧。"

  • We spent every last cent at the seed store.

    我們在種子店花光了最後一分錢。

  • You know, the kids in my gardening group?

    你知道,我的園藝小組的孩子們?

  • They didn't bat an eye when I had Uncle Freeman get down

    我讓弗里曼叔叔下樓的時候,他們連眼睛都不眨一下。

  • and put his hands in the earth again

    再把手伸進土裡

  • and start breaking up that soil for our seeds.

    並開始為我們的種子破土而出。

  • And my little friend Taesha even came over and started slapping him on the back

    而我的小朋友泰莎甚至過來開始拍他的背

  • saying, "Cry it out, Uncle Freeman.

    說:"哭出來吧,自由人叔叔。

  • Cry it out."

    哭出來吧。"

  • "I can't fix this," he sobbed.

    "我無法解決這個問題。"他啜泣著說。

  • It's an ancient-future truism, that.

    這是一個古往今來的道理,那。

  • He wasn't the first to feel that way, and he wouldn't be the last.

    他不是第一個有這種感覺的人,也不會是最後一個。

  • Right now, it feels as though everything is breaking beyond repair.

    現在,感覺一切都已經破碎得無法修復。

  • It is.

    它是。

  • But that breaking apart can be a breaking open,

    但是,這種斷裂可以是一種突破性的開放。

  • no matter how violent and uncertain

    風雨無阻

  • and fearsome it seems.

    和可怕的它似乎。

  • The thing is ...

    事情是...

  • we can't do it alone.

    我們不能單獨做它。

  • Uncle Freeman cried so much that day as we planted our seeds,

    那天我們播種的時候,自由人叔叔哭得很傷心。

  • he was our very own irrigation system.

    他是我們自己的灌溉系統。

  • "I don't know who I am anymore, little girl,"

    "我已經不知道自己是誰了,小姑娘"。

  • he said to me at sundown.

    他在日落時分對我說。

  • "Good, Uncle Freeman.

    "好,弗里曼叔叔。

  • Good.

    很好啊

  • You're new again,

    你又是新來的。

  • and that's just how we need you."

    而這正是我們需要你的原因。"

"I've got people in me."

"我的身上有人。"

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋