Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • Rachel: In this American English pronunciation video, you're going to visit my cousin Brad's

    瑞秋:在這段美式英語發音視頻中,你要去參觀我表哥布拉德的。

  • farm.

    農場:

  • You'll learn reductions like the reduction of the word them and how 'want to' becomes

    你會學習還原,比如單詞they的還原,以及 "want to "如何成為

  • 'wanna'.

    "想。

  • You'll hear the phrase "a lot of' pronounced 'a lotta'.

    你會聽到 "很多 "這個詞的發音是 "a lotta"。

  • And you'll hear an example of the reduction of because and you are.

    而你會聽到一個例子,減少因為和你是。

  • Rachel: So Brad, how often do you feed 'em?

    布拉德,你多久喂一次它們?

  • Brad: Twice a day.

    一天兩次。

  • Sorry about the wind here, guys.

    對不起,這裡的風,夥計們。

  • Here was our first reduction.

    這是我們的第一次減少。

  • Did you hear it?

    你聽到了嗎?

  • The reduction of THEM.

    他們的減少。

  • It's really common to drop the TH in this word and change the vowel to the schwa.

    在這個詞中去掉TH,把元音改成分音真的很常見。

  • When you do this reduction, make sure you link it on to the word before.

    當你做這個還原的時候,一定要把它鏈接到前面的詞上。

  • There should be no break between words.

    字與字之間不應該有斷句。

  • Feed thembecomesfeed 'em”, feed 'em in conversational English.

    "Feed them "變成了 "feed 'em",在英語會話中餵養他們。

  • Feed 'em.

    喂他們。

  • It's like an unstressed syllable at the end offeed”.

    就像 "喂 "的末尾有一個不受力的音節。

  • Rachel: So Brad, how often do you feed 'em?

    布拉德,你多久喂一次它們?

  • So Brad, how often do you feed 'em?

    那麼布拉德,你多久喂一次?

  • So Brad, how often do you feed 'em?

    那麼布拉德,你多久喂一次?

  • Brad: Twice a day.

    一天兩次。

  • Twice a day.

    一天兩次。

  • Let's look at this short sentence to study stress.

    我們來看看這短短的句子來研究壓力。

  • Do you notice that some words are longer and some are shorter?

    你是否注意到有的詞比較長,有的詞比較短?

  • They're all one-syllable long, buttwiceanddayare much longer than “a”.

    它們都是一個音節長,但 "兩次 "和 "日 "比 "阿 "長得多。

  • They have an up-down intonation: Day, day.

    他們有一個上下的音調。日,日。

  • “A” is flat and said very quickly.

    "A "是平平淡淡的,說得很快。

  • It's unstressed.

    這是不緊張的。

  • The other two words are stressed.

    另外兩個字是強調的。

  • This contrast between stressed and unstressed is important in American English.

    這種強調和不強調的對比在美式英語中很重要。

  • If everything was stressed and longer, it would sound more like this: twice a day.

    如果一切都緊張,時間長了,聽起來更像是:一天兩次。

  • Twice a day.

    一天兩次。

  • That's not normal English.

    這不是正常的英語。

  • Twice a day.

    一天兩次。

  • Brad: Twice a day.

    一天兩次。

  • Twice a day.

    一天兩次。

  • Twice a day.

    一天兩次。

  • Have you ever seen a cockfight Brad?

    你見過鬥雞嗎,布拉德?

  • Brad: No, I don't want to.

    布拉德:不,我不想。

  • Do they have 'em around here?

    這附近有嗎?

  • Did you hear anotherthemreduction in that small conversation?

    在那段小小的對話中,你是否又聽到了 "他們 "的減少?

  • Listen again.

    再聽一遍。

  • Do they have 'em around here?

    這附近有嗎?

  • Do they have 'em around here?

    這附近有嗎?

  • Here the word 'them' refers tocockfights”.

    這裡的 "他們 "指的是 "鬥雞"。

  • It's the plural pronoun and it's pronouncedem”.

    是複數代詞,讀作 "em"。

  • Linked to the word before, it sounds likehave 'em, have 'em”.

    聯繫到之前的詞,聽起來像是 "有了,有了"。

  • Do they have 'em around here?

    這附近有嗎?

  • Do they have 'em around here?

    這附近有嗎?

  • Do they have 'em around here?

    這附近有嗎?

  • Yeah! a lot of guys from Washburn got arrested a couple of years ago for big cockfight ring.

    是啊!幾年前有很多沃什本的人因為大斗雞場被捕了。

  • Big, big betting?

    大,大賭?

  • Yeah.

    是啊。

  • Rachel: So you guys had a lot of rain you were saying?

    瑞秋:所以你說你們下了很多雨?

  • Here was another reduction: of.

    這裡又減少了:的。

  • A lotta rain.

    到雨中摔跤。

  • The phrase “a lot ofis common in American English, and it's common to change the word

    在美國英語中,"很多 "這個短語是很常見的,常見的是把這個詞改成了

  • oftouh”, a lotta.

    "的 "到 "呃",很多。

  • Notice what happens to the T: it changes to a Flap sound because it comes between two

    請注意T的變化:它變成了Flap音,因為它在兩個

  • vowels.

    元音。

  • That helps link the two words together.

    這有助於把這兩個詞聯繫起來。

  • A lotta.

    戰鬥。

  • Onlylotis stressed here, the two other words are unstressed.

    這裡只強調了 "很多",其他兩個字沒有強調。

  • Uh uh uhlotta, uhlotta.

    呃呃呃呃洛塔,呃洛塔。

  • Try that.

    試試吧

  • A lotta.

    戰鬥。

  • Rachel: So you guys had a lotta rain you were saying?

    你說你們下了很多雨?

  • So you guys had a lotta rain you were saying?

    你說你們下了很多雨?

  • So you guys had a lotta rain you were saying?

    你說你們下了很多雨?

  • Oh, it's been terrible!

    哦,這太可怕了!

  • Brad: You wanna play with 'em?

    你想和他們一起玩嗎?

  • This wind is making it a little hard to hear, but did you hear what my cousin said?

    這風讓人有點聽不清,但你聽到我表姐說的話了嗎?

  • Brad: You wanna play with 'em?

    你想和他們一起玩嗎?

  • You wanna play with 'em?

    你想和他們玩嗎?

  • You wanna play with 'em?

    你想和他們玩嗎?

  • There's thethemreduction again, referring to the chickens.

    又是 "他們 "的還原,指的是雞。

  • With 'em, with 'em, with 'em.

    和他們一起,和他們一起,和他們一起。

  • He also reducedwant totowanna”.

    他還將 "想 "降為 "想"。

  • This is really common, Americans do it all the time in spoken English.

    這真的很常見,美國人在英語口語中經常這樣做。

  • It's not improper English.

    這不是不當的英語。

  • You wanna play with 'em?

    你想和他們玩嗎?

  • Brad: You wanna play with 'em?

    你想和他們一起玩嗎?

  • You wanna play with 'em?

    你想和他們玩嗎?

  • You wanna play with 'em?

    你想和他們玩嗎?

  • Rachel: No I'd..

    不,我...

  • Brad: Okay, you can grab 'em out of there and play with 'em.

    好吧,你可以把他們從那裡抓出來玩。

  • Rachel: You can grab 'em out of there.

    你可以把他們從那裡抓出來。

  • Another them reduction!

    另一個他們減少!

  • Grab 'em, grab 'em.

    抓住他們,抓住他們。

  • Brad: You can grab 'em out, You can grab 'em out, You can grab 'em out of there and play with 'em if you want.

    你可以把它們抓出來,你可以把它們抓出來,如果你想玩的話,你可以把它們抓出來。

  • Rachel: No, I do not wanna hold one of those.

    不,我不想拿這些東西。

  • I just used thewannareduction.

    我只是用了 "想 "的減法。

  • Did you hear it?

    你聽到了嗎?

  • I do not wanna hold, I do not wanna hold, I do not wanna hold one of those.

    我不想抱,我不想抱,我不想抱其中的一個。

  • Rachel: It's huge!

    瑞秋:好大啊!

  • How much does that cow weigh?

    那頭牛有多重?

  • About 1400 pounds.

    大約1400磅。

  • Rachel: Wow, 1400.

    雷切爾:哇,1400。

  • Weigh.

    稱。

  • This is a homophone.

    這是一個同音字。

  • That means it sounds exactly the same as another word.

    也就是說,它和另一個詞的發音完全一樣。

  • Do you know what word is?

    你知道這是什麼詞嗎?

  • Weighis pronounced just likeway”. Way.

    "衡 "的發音和 "道 "一樣。方式。

  • Different word, different meaning, different spelling, but same pronunciation.

    不同的詞,不同的意思,不同的拼法,但相同的發音。

  • We have a lot of homophones in American English.

    我們美式英語中有很多同音字。

  • Click here to see a video I made about homophones.

    點擊這裡看我做的一個關於同音字的視頻。

  • Rachel: It's huge!

    瑞秋:好大啊!

  • How much does that cow weigh?

    那頭牛有多重?

  • About 1400 pounds.

    大約1400磅。

  • Rachel: Wow, 1400.

    雷切爾:哇,1400。

  • Yeah,

    是啊。

  • Rachel: Hey Ian.

    嘿,伊恩。

  • Ian: Hey.

    伊恩伊恩:嘿。

  • (laughing)

    (笑)

  • Rachel: No, that's not how you said it.

    瑞秋:不,你不是這麼說的。

  • You said "I sold 3 of 'em."

    你說 "我賣了3個"。

  • I sold 3 of 'em before we went into winter.

    我在入冬前賣了3個。

  • Because I knew I was gonna be short on feed.

    因為我知道我的飼料會很緊缺

  • Here, my cousin is talking about his cows, and I made him say it again so I could get

    在這裡,我的表弟正在談論他的牛,我讓他說了一遍,所以我可以得到。

  • it on camera.

    它的鏡頭。

  • Do you hear the THEM reduction?

    你聽到THEM的減少了嗎?

  • I sold 3 of 'em

    我賣了三個

  • Three of 'em.

    三個人

  • Three of 'em.

    三個人

  • Try that.

    試試吧

  • Three of 'em.

    三個人

  • I sold 3 of 'em.

    我賣了3個

  • I sold 3 of 'em.

    我賣了3個

  • I sold 3 of 'em before we went into winter.

    我在入冬前賣了3個。

  • Because I knew I was gonna be short on feed.

    因為我知道我的飼料會很緊缺

  • Good job.

    做得好

  • Rachel: I don't think I was meant to be a farmer.

    瑞秋:我不認為我註定要成為一個農民。

  • You wanna feed 'em Ian?

    你想喂他們,伊恩?

  • You just heard two reductions that we've already learned in this video.

    你剛才聽到的兩個還原,我們在這個視頻裡已經學過了。

  • What are they?

    它們是什麼?

  • Rachel: You wanna feed 'em Ian?

    你想喂他們,伊恩?

  • You wanna feed 'em Ian?

    你想喂他們,伊恩?

  • Wannaandem”.

    "想 "和 "他們"。

  • Do you want to feed them.?

    你想喂他們嗎?

  • You wanna feed 'em?

    你想喂他們嗎?

  • I dropped the word DO, turnedwant tointowanna”, and used thethem

    我把DO這個詞去掉了,把 "想 "變成了 "想",還用了 "他們"

  • reduction.

    減少。

  • You wanna feed 'em, Ian?

    你想喂他們嗎,伊恩?

  • Ian is my brother.

    伊恩是我哥哥

  • Rachel: You wanna feed 'em Ian?

    你想喂他們,伊恩?

  • You wanna feed 'em Ian?

    你想喂他們,伊恩?

  • You wanna feed 'em Ian?

    你想喂他們,伊恩?

  • Cows spend lot of time in there.

    牛在裡面呆了很久

  • Rachel: Who?

    瑞秋:誰?

  • The cows do.

    牛是這樣的。

  • Rachel: Oh, uhuh.

    瑞秋:哦,嗯。

  • Rachel's Dad: Do you uh, keep 'em in there during the winter?

    瑞秋的爸爸冬天的時候你會把它們放在裡面嗎?

  • My Dad made thethemreduction too!

    我爸爸也做了 "他們 "的減法!

  • Did you hear it?

    你聽到了嗎?

  • Rachel's Dad: Do you uh, keep 'em in there during the winter?

    瑞秋的爸爸冬天的時候你會把它們放在裡面嗎?

  • keep 'em in there during the winter?

    冬天的時候把它們放在那裡?

  • keep 'em in there during the winter?

    冬天的時候把它們放在那裡?

  • Keep 'em in there.

    讓他們在那裡。

  • Keep 'em, keep 'em, just add that unstressed syllable to the end of the word before.

    留住他們,留住他們,只要在前面的單詞末尾加上那個不受力的音節。

  • Keep 'em.

    留著他們吧

  • My dad also dropped the T inwinter”. It became 'winner'.

    我爸爸也在 "冬天 "裡掉了T。變成了 "贏家"。

  • Did you notice that?

    你注意到了嗎?

  • Rachel's Dad: keep 'em in there during the winter? during the winter? during the winter?

    瑞秋的爸爸:冬天的時候把他們關在裡面,冬天的時候,冬天的時候?

  • keep 'em in there during the winter?

    冬天的時候把它們放在那裡?

  • Actually, I noticed my cousin Brad did this earlier too.

    其實,我注意到我表哥布拉德之前也這樣做了。

  • Did you notice?

    你注意到了嗎?

  • Winter became winner.

    冬天成了贏家。

  • Brad: Before we went in to winter.

    布拉德:在我們進入冬季之前。

  • Before we went in to winter.

    在我們進入冬季之前。

  • Before we went in to winter.

    在我們進入冬季之前。

  • Americans sometimes drop the T when it comes after an N. “Wintersounds likewinner”.

    美國人有時會在N後面去掉T,"Winter "聽起來像 "贏家"。

  • Other common examples of this: center, interview, international, internet.

    其他常見的例子:中心、面試、國際、互聯網。

  • Rachel's Dad: keep 'em in there during the winter or do they still go out somewhere?

    瑞秋的爸爸:冬天的時候把它們關在裡面,還是要出去什麼地方?

  • Brad: They go outside.

    他們去外面。

  • They, they're actually outside even when it's snowing.

    他們,其實下雪的時候也在外面。

  • Because when I come to feed 'em, they have snow on their backs.

    因為我去餵它們的時候,它們的背上都是雪。

  • Rachel's Dad: Oh.

    瑞秋的爸爸。哦。

  • Because when I come to feed 'em.

    因為當我來喂他們的時候,

  • THEM reduction, also, my cousin Brad reducedbecause”.

    THEM減少,也是,我的表弟布拉德減少 "因為"。

  • It becamecuz”, cuz,.

    變成了 "cuz",cuz,。

  • Cuz when I. Cuz when I.

    因為當我...

  • Brad: Cuz when I come to feed 'em, Cuz when I come to feed 'emCuz when I come to feed

    因為當我來喂他們,因為當我來喂他們因為當我來喂。

  • 'em, they have snow on their backs.

    他們,他們有雪在他們的背上。

  • Rachel's Dad: Oh.

    瑞秋的爸爸。哦。

  • Rachel: Brad thanks for showing me your farm.

    布拉德謝謝你帶我去看你的農場。

  • Brad: You're welcome!

    布拉德:不客氣!

  • You're welcome.

    不客氣

  • This is a really common phrase.

    這是一句很普通的話。

  • We don't sayyou are”, you are welcome.

    我們不說 "你是",歡迎你。

  • we don't generally sayyou'refully pronounced, but we reduce it.

    我們一般不會把 "你 "說成全音,但我們會減少它。

  • Yer, yer.

    是的,是的。

  • You're welcome.

    不客氣

  • You're welcome.

    不客氣

  • Brad: You're welcome!

    布拉德:不客氣!

  • You're welcome!

    不客氣!

  • You're welcome!

    不客氣!

  • You studied a lot of reductions today.

    你今天研究了很多減法。

  • Reductions are a part of natural spoken English, but I don't recommend using them in writing.

    減詞是自然口語的一部分,但我不建議在寫作中使用。

  • It's not professional.

    這不是專業的。

  • But please, please, use them when you speak.

    但請你說話的時候,請你用它們。

  • It will sound great!

    這聽起來很不錯!

  • Did you like learning this way?

    你喜歡這樣的學習方式嗎?

  • Click here to see more real life English videos.

    點擊這裡查看更多真人英語視頻。

  • That's it and thanks so much for using Rachel's English.

    就這樣,非常感謝大家使用瑞秋英語。

  • Great, thank you.

    太好了,謝謝你。

  • Rachel's Dad: Your head wasn't in the square.

    瑞秋的爸爸。你的頭不在廣場上。

Rachel: In this American English pronunciation video, you're going to visit my cousin Brad's

瑞秋:在這段美式英語發音視頻中,你要去參觀我表哥布拉德的。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 瑞秋 伊恩 減少 客氣 還原 英語

流利地說英語|發音 - 詞 THEM|發音指南 (Speak English Fluently | Pronunciation – the word THEM | Pronunciation Guide)

  • 25 3
    Summer 發佈於 2020 年 10 月 18 日
影片單字