字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Rachel: In this American English pronunciation video, you're going to visit my cousin Brad's 瑞秋:在這段美式英語發音視頻中,你要去參觀我表哥布拉德的。 farm. 農場: You'll learn reductions like the reduction of the word them and how 'want to' becomes 你會學習還原,比如單詞they的還原,以及 "want to "如何成為 'wanna'. "想。 You'll hear the phrase "a lot of' pronounced 'a lotta'. 你會聽到 "很多 "這個詞的發音是 "a lotta"。 And you'll hear an example of the reduction of because and you are. 而你會聽到一個例子,減少因為和你是。 Rachel: So Brad, how often do you feed 'em? 布拉德,你多久喂一次它們? Brad: Twice a day. 一天兩次。 Sorry about the wind here, guys. 對不起,這裡的風,夥計們。 Here was our first reduction. 這是我們的第一次減少。 Did you hear it? 你聽到了嗎? The reduction of THEM. 他們的減少。 It's really common to drop the TH in this word and change the vowel to the schwa. 在這個詞中去掉TH,把元音改成分音真的很常見。 When you do this reduction, make sure you link it on to the word before. 當你做這個還原的時候,一定要把它鏈接到前面的詞上。 There should be no break between words. 字與字之間不應該有斷句。 “Feed them” becomes “feed 'em”, feed 'em in conversational English. "Feed them "變成了 "feed 'em",在英語會話中餵養他們。 Feed 'em. 喂他們。 It's like an unstressed syllable at the end of “feed”. 就像 "喂 "的末尾有一個不受力的音節。 Rachel: So Brad, how often do you feed 'em? 布拉德,你多久喂一次它們? So Brad, how often do you feed 'em? 那麼布拉德,你多久喂一次? So Brad, how often do you feed 'em? 那麼布拉德,你多久喂一次? Brad: Twice a day. 一天兩次。 Twice a day. 一天兩次。 Let's look at this short sentence to study stress. 我們來看看這短短的句子來研究壓力。 Do you notice that some words are longer and some are shorter? 你是否注意到有的詞比較長,有的詞比較短? They're all one-syllable long, but “twice” and “day” are much longer than “a”. 它們都是一個音節長,但 "兩次 "和 "日 "比 "阿 "長得多。 They have an up-down intonation: Day, day. 他們有一個上下的音調。日,日。 “A” is flat and said very quickly. "A "是平平淡淡的,說得很快。 It's unstressed. 這是不緊張的。 The other two words are stressed. 另外兩個字是強調的。 This contrast between stressed and unstressed is important in American English. 這種強調和不強調的對比在美式英語中很重要。 If everything was stressed and longer, it would sound more like this: twice a day. 如果一切都緊張,時間長了,聽起來更像是:一天兩次。 Twice a day. 一天兩次。 That's not normal English. 這不是正常的英語。 Twice a day. 一天兩次。 Brad: Twice a day. 一天兩次。 Twice a day. 一天兩次。 Twice a day. 一天兩次。 Have you ever seen a cockfight Brad? 你見過鬥雞嗎,布拉德? Brad: No, I don't want to. 布拉德:不,我不想。 Do they have 'em around here? 這附近有嗎? Did you hear another “them” reduction in that small conversation? 在那段小小的對話中,你是否又聽到了 "他們 "的減少? Listen again. 再聽一遍。 Do they have 'em around here? 這附近有嗎? Do they have 'em around here? 這附近有嗎? Here the word 'them' refers to “cockfights”. 這裡的 "他們 "指的是 "鬥雞"。 It's the plural pronoun and it's pronounced “em”. 是複數代詞,讀作 "em"。 Linked to the word before, it sounds like “have 'em, have 'em”. 聯繫到之前的詞,聽起來像是 "有了,有了"。 Do they have 'em around here? 這附近有嗎? Do they have 'em around here? 這附近有嗎? Do they have 'em around here? 這附近有嗎? Yeah! a lot of guys from Washburn got arrested a couple of years ago for big cockfight ring. 是啊!幾年前有很多沃什本的人因為大斗雞場被捕了。 Big, big betting? 大,大賭? Yeah. 是啊。 Rachel: So you guys had a lot of rain you were saying? 瑞秋:所以你說你們下了很多雨? Here was another reduction: of. 這裡又減少了:的。 A lotta rain. 到雨中摔跤。 The phrase “a lot of” is common in American English, and it's common to change the word 在美國英語中,"很多 "這個短語是很常見的,常見的是把這個詞改成了 “of” to “uh”, a lotta. "的 "到 "呃",很多。 Notice what happens to the T: it changes to a Flap sound because it comes between two 請注意T的變化:它變成了Flap音,因為它在兩個 vowels. 元音。 That helps link the two words together. 這有助於把這兩個詞聯繫起來。 A lotta. 戰鬥。 Only “lot” is stressed here, the two other words are unstressed. 這裡只強調了 "很多",其他兩個字沒有強調。 Uh uh uhlotta, uhlotta. 呃呃呃呃洛塔,呃洛塔。 Try that. 試試吧 A lotta. 戰鬥。 Rachel: So you guys had a lotta rain you were saying? 你說你們下了很多雨? So you guys had a lotta rain you were saying? 你說你們下了很多雨? So you guys had a lotta rain you were saying? 你說你們下了很多雨? Oh, it's been terrible! 哦,這太可怕了! Brad: You wanna play with 'em? 你想和他們一起玩嗎? This wind is making it a little hard to hear, but did you hear what my cousin said? 這風讓人有點聽不清,但你聽到我表姐說的話了嗎? Brad: You wanna play with 'em? 你想和他們一起玩嗎? You wanna play with 'em? 你想和他們玩嗎? You wanna play with 'em? 你想和他們玩嗎? There's the “them” reduction again, referring to the chickens. 又是 "他們 "的還原,指的是雞。 With 'em, with 'em, with 'em. 和他們一起,和他們一起,和他們一起。 He also reduced “want to” to “wanna”. 他還將 "想 "降為 "想"。 This is really common, Americans do it all the time in spoken English. 這真的很常見,美國人在英語口語中經常這樣做。 It's not improper English. 這不是不當的英語。 You wanna play with 'em? 你想和他們玩嗎? Brad: You wanna play with 'em? 你想和他們一起玩嗎? You wanna play with 'em? 你想和他們玩嗎? You wanna play with 'em? 你想和他們玩嗎? Rachel: No I'd.. 不,我... Brad: Okay, you can grab 'em out of there and play with 'em. 好吧,你可以把他們從那裡抓出來玩。 Rachel: You can grab 'em out of there. 你可以把他們從那裡抓出來。 Another them reduction! 另一個他們減少! Grab 'em, grab 'em. 抓住他們,抓住他們。 Brad: You can grab 'em out, You can grab 'em out, You can grab 'em out of there and play with 'em if you want. 你可以把它們抓出來,你可以把它們抓出來,如果你想玩的話,你可以把它們抓出來。 Rachel: No, I do not wanna hold one of those. 不,我不想拿這些東西。 I just used the “wanna” reduction. 我只是用了 "想 "的減法。 Did you hear it? 你聽到了嗎? I do not wanna hold, I do not wanna hold, I do not wanna hold one of those. 我不想抱,我不想抱,我不想抱其中的一個。 Rachel: It's huge! 瑞秋:好大啊! How much does that cow weigh? 那頭牛有多重? About 1400 pounds. 大約1400磅。 Rachel: Wow, 1400. 雷切爾:哇,1400。 Weigh. 稱。 This is a homophone. 這是一個同音字。 That means it sounds exactly the same as another word. 也就是說,它和另一個詞的發音完全一樣。 Do you know what word is? 你知道這是什麼詞嗎? “Weigh” is pronounced just like “way”. Way. "衡 "的發音和 "道 "一樣。方式。 Different word, different meaning, different spelling, but same pronunciation. 不同的詞,不同的意思,不同的拼法,但相同的發音。 We have a lot of homophones in American English. 我們美式英語中有很多同音字。 Click here to see a video I made about homophones. 點擊這裡看我做的一個關於同音字的視頻。 Rachel: It's huge! 瑞秋:好大啊! How much does that cow weigh? 那頭牛有多重? About 1400 pounds. 大約1400磅。 Rachel: Wow, 1400. 雷切爾:哇,1400。 Yeah, 是啊。 Rachel: Hey Ian. 嘿,伊恩。 Ian: Hey. 伊恩伊恩:嘿。 (laughing) (笑) Rachel: No, that's not how you said it. 瑞秋:不,你不是這麼說的。 You said "I sold 3 of 'em." 你說 "我賣了3個"。 I sold 3 of 'em before we went into winter. 我在入冬前賣了3個。 Because I knew I was gonna be short on feed. 因為我知道我的飼料會很緊缺 Here, my cousin is talking about his cows, and I made him say it again so I could get 在這裡,我的表弟正在談論他的牛,我讓他說了一遍,所以我可以得到。 it on camera. 它的鏡頭。 Do you hear the THEM reduction? 你聽到THEM的減少了嗎? I sold 3 of 'em 我賣了三個 Three of 'em. 三個人 Three of 'em. 三個人 Try that. 試試吧 Three of 'em. 三個人 I sold 3 of 'em. 我賣了3個 I sold 3 of 'em. 我賣了3個 I sold 3 of 'em before we went into winter. 我在入冬前賣了3個。 Because I knew I was gonna be short on feed. 因為我知道我的飼料會很緊缺 Good job. 做得好 Rachel: I don't think I was meant to be a farmer. 瑞秋:我不認為我註定要成為一個農民。 You wanna feed 'em Ian? 你想喂他們,伊恩? You just heard two reductions that we've already learned in this video. 你剛才聽到的兩個還原,我們在這個視頻裡已經學過了。 What are they? 它們是什麼? Rachel: You wanna feed 'em Ian? 你想喂他們,伊恩? You wanna feed 'em Ian? 你想喂他們,伊恩? “Wanna” and “em”. "想 "和 "他們"。 Do you want to feed them.? 你想喂他們嗎? You wanna feed 'em? 你想喂他們嗎? I dropped the word DO, turned “want to” into “wanna”, and used the “them” 我把DO這個詞去掉了,把 "想 "變成了 "想",還用了 "他們" reduction. 減少。 You wanna feed 'em, Ian? 你想喂他們嗎,伊恩? Ian is my brother. 伊恩是我哥哥 Rachel: You wanna feed 'em Ian? 你想喂他們,伊恩? You wanna feed 'em Ian? 你想喂他們,伊恩? You wanna feed 'em Ian? 你想喂他們,伊恩? Cows spend lot of time in there. 牛在裡面呆了很久 Rachel: Who? 瑞秋:誰? The cows do. 牛是這樣的。 Rachel: Oh, uhuh. 瑞秋:哦,嗯。 Rachel's Dad: Do you uh, keep 'em in there during the winter? 瑞秋的爸爸冬天的時候你會把它們放在裡面嗎? My Dad made the “them” reduction too! 我爸爸也做了 "他們 "的減法! Did you hear it? 你聽到了嗎? Rachel's Dad: Do you uh, keep 'em in there during the winter? 瑞秋的爸爸冬天的時候你會把它們放在裡面嗎? keep 'em in there during the winter? 冬天的時候把它們放在那裡? keep 'em in there during the winter? 冬天的時候把它們放在那裡? Keep 'em in there. 讓他們在那裡。 Keep 'em, keep 'em, just add that unstressed syllable to the end of the word before. 留住他們,留住他們,只要在前面的單詞末尾加上那個不受力的音節。 Keep 'em. 留著他們吧 My dad also dropped the T in “winter”. It became 'winner'. 我爸爸也在 "冬天 "裡掉了T。變成了 "贏家"。 Did you notice that? 你注意到了嗎? Rachel's Dad: keep 'em in there during the winter? during the winter? during the winter? 瑞秋的爸爸:冬天的時候把他們關在裡面,冬天的時候,冬天的時候? keep 'em in there during the winter? 冬天的時候把它們放在那裡? Actually, I noticed my cousin Brad did this earlier too. 其實,我注意到我表哥布拉德之前也這樣做了。 Did you notice? 你注意到了嗎? Winter became winner. 冬天成了贏家。 Brad: Before we went in to winter. 布拉德:在我們進入冬季之前。 Before we went in to winter. 在我們進入冬季之前。 Before we went in to winter. 在我們進入冬季之前。 Americans sometimes drop the T when it comes after an N. “Winter” sounds like ”winner”. 美國人有時會在N後面去掉T,"Winter "聽起來像 "贏家"。 Other common examples of this: center, interview, international, internet. 其他常見的例子:中心、面試、國際、互聯網。 Rachel's Dad: keep 'em in there during the winter or do they still go out somewhere? 瑞秋的爸爸:冬天的時候把它們關在裡面,還是要出去什麼地方? Brad: They go outside. 他們去外面。 They, they're actually outside even when it's snowing. 他們,其實下雪的時候也在外面。 Because when I come to feed 'em, they have snow on their backs. 因為我去餵它們的時候,它們的背上都是雪。 Rachel's Dad: Oh. 瑞秋的爸爸。哦。 Because when I come to feed 'em. 因為當我來喂他們的時候, THEM reduction, also, my cousin Brad reduced “because”. THEM減少,也是,我的表弟布拉德減少 "因為"。 It became “cuz”, cuz,. 變成了 "cuz",cuz,。 Cuz when I. Cuz when I. 因為當我... Brad: Cuz when I come to feed 'em, Cuz when I come to feed 'emCuz when I come to feed 因為當我來喂他們,因為當我來喂他們因為當我來喂。 'em, they have snow on their backs. 他們,他們有雪在他們的背上。 Rachel's Dad: Oh. 瑞秋的爸爸。哦。 Rachel: Brad thanks for showing me your farm. 布拉德謝謝你帶我去看你的農場。 Brad: You're welcome! 布拉德:不客氣! You're welcome. 不客氣 This is a really common phrase. 這是一句很普通的話。 We don't say “you are”, you are welcome. 我們不說 "你是",歡迎你。 we don't generally say “you're” fully pronounced, but we reduce it. 我們一般不會把 "你 "說成全音,但我們會減少它。 Yer, yer. 是的,是的。 You're welcome. 不客氣 You're welcome. 不客氣 Brad: You're welcome! 布拉德:不客氣! You're welcome! 不客氣! You're welcome! 不客氣! You studied a lot of reductions today. 你今天研究了很多減法。 Reductions are a part of natural spoken English, but I don't recommend using them in writing. 減詞是自然口語的一部分,但我不建議在寫作中使用。 It's not professional. 這不是專業的。 But please, please, use them when you speak. 但請你說話的時候,請你用它們。 It will sound great! 這聽起來很不錯! Did you like learning this way? 你喜歡這樣的學習方式嗎? Click here to see more real life English videos. 點擊這裡查看更多真人英語視頻。 That's it and thanks so much for using Rachel's English. 就這樣,非常感謝大家使用瑞秋英語。 Great, thank you. 太好了,謝謝你。 Rachel's Dad: Your head wasn't in the square. 瑞秋的爸爸。你的頭不在廣場上。
B1 中級 中文 瑞秋 伊恩 減少 客氣 英語 爸爸 流利地說英語|發音 - 詞 THEM|發音指南 (Speak English Fluently | Pronunciation – the word THEM | Pronunciation Guide) 45 4 Summer 發佈於 2020 年 10 月 18 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字