字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Today is all about you. I'm going to take your videos and you guys are going to help me teach English today. 今天就是為了你們。 我今天要拿你們的視頻,你們要幫我教英語。 We're going to talk about what makes American English sound American. 我們來談談是什麼讓美式英語聽起來像美國人。 we're going to talk about speaking with ease as you speak English. 我們要談的是,在你說英語的時候,你要輕鬆的說出來。 A couple months ago, I asked you, here on YouTube, to record a conversation. 幾個月前,我請你在YouTube上錄製一段對話。 I wanted to use you guys as examples to see what sounds great, 我想以你們為例,看看有什麼好聽的。 and what we can improve to sound even better, when speaking English. 以及我們在說英語的時候,可以改善哪些方面,讓聲音更加好聽。 What are some of the habits that non-native speakers have? 非母語人士有哪些習慣? As I teach, I'm going to be using your examples, real examples of non-native speakers of English. 我在教學時,要用你的例子,非英語母語者的真實例子。 At the end of the video, you get to see, in full, every video that every student submitted, and they're so great. 在視頻的最後,你可以看到,在完整的,每個學生提交的每一個視頻,他們是如此的偉大。 At that point, you could be the coach. 那時候,你就可以當教練了。 Use what you learned in this video and think about what sounds great for each student, 利用你在這個視頻中所學到的知識,想想每個學生都有什麼好聽的聲音。 and what could be improved. 以及可以改進的地方。 Then record yourself, and coach yourself too. 然後記錄自己,也指導自己。 I ask students in my Academy to record themselves regularly. 我要求我院學生定期進行自我記錄。 You really can be a wonderful coach to yourself and improve an incredible amount by recording yourself, 你真的可以成為自己的優秀教練,並通過記錄自己來提高一個不可思議的數量。 listening to it, critiquing it, and practicing some more. 聽了,點評了,又練了一些。 It's a cycle of continuous improvement and the more you know, the more you can coach yourself. 這是一個不斷改進的循環,你知道的越多,就越能指導自己。 And don't forget if you like this video, or you learn something new, like it and subscribe with notifications. 不要忘了,如果你喜歡這個視頻,或者你學到了新的東西,喜歡它和訂閱與通知。 Before we get into all that, I want to talk about how amazing you all are. 在談這些之前,我想先說說你們有多了不起。 I see you really working with your body to find relaxation and flow. 我看到你真的在和你的身體一起努力尋找放鬆和流動。 I know that you studied the linking and the music of the conversation you studied. 我知道,你研究了你所研究的對話的鏈接和音樂。 In short, you make me proud to be your online teacher. Thank you. 總之,您讓我為能成為您的在線老師而感到驕傲。 謝謝您。 So, here's the conversation I asked you to record. 所以,這是我讓你記錄的對話。 I'm going to use my student Bruno, whose native language is Brazilian Portuguese. 我要用我的學生布魯諾,他的母語是巴西葡萄牙語。 He's a student in my Academy and I had the pleasure of working with him in a live classes recently. 他是我學院的學生,最近我有幸和他一起上了一堂直播課。 For the rest of the video, we're going to be over here at the desk so we can watch you guys, 剩下的視頻,我們會在桌子那邊,所以我們可以看你們。 the students who submitted videos. 提交視頻的學生。 Now, the first word in the conversation was: Hey. 現在,談話的第一句話是:嘿,你是誰? And it's a stressed word, so it's a good time to talk about that shape of stress. Up-down shape. 而這是一個強調的詞,所以現在是一個很好的時機來談這個強調的形狀。上下的形狀。 Hey. You don't want it to be flat. And it's going to be one of the longer words. 嘿,你不希望它是平的。而且這將是一個較長的詞。 `Hey. It's not: hey, hey, hey. But: Hey. And in English, we have what's called a stressed-timed language, `嘿,不是:嘿,嘿,嘿。而是:嘿,嘿,嘿。Hey. 而在英語中,我們有所謂的強調時間的語言,而在英語中,我們有所謂的強調時間的語言。 which means stress and the shape of the stressed syllable is very important. 這意味著重音和重音節的形狀是非常重要的。 Contrast between long and short. 對比一下多頭和空頭。 Now, if your native language is syllable-timed, like, Arabic, for example, or Chinese, 現在,如果你的母語是音節計時的,比如,阿拉伯語,或者漢語。 then this might be something that you need to work on. 那麼這可能是你需要努力的地方。 So we're going to take a look at some students who did this up-down shape well. 所以,我們要看看一些學生把這個上下形狀做得很好。 Hey. 嘿嘿 Hey. Hey. Up-down shape. 嘿,嘿上下形狀。 Hey. Hey. Hey. 嘿,嘿,嘿 Hey. Hey. Again, that up-down shape. 嘿,嘿再來一次,那個上下的形狀。 Hey. 嘿嘿 Hey. Hey. Beautiful shaping. 嘿,嘿,造型漂亮 Hey. Hey. Hey. 嘿,嘿,嘿 Hey. Hey. The pitch here is higher. We still have that up-down shape. Hey. Hey. 嘿,嘿這裡的球場更高。我們仍然有上下的形狀。嘿,嘿。 Their native languages are Brazilian Portuguese, Italian, Uzbek, and Japanese. 他們的母語是巴西葡萄牙語、意大利語、烏茲別克語和日語。 Now this video wouldn't be all that useful if all I did was talk about things that you did well. 如果我只談你做得好的事情,這段視頻就沒有什麼用了。 It's also going to help students out there learn if we point out things that didn't sound perfect. 如果我們指出那些聽起來不完美的地方,也會幫助外面的學生學習。 And if I use a clip from your video to point out something that can be done better, 如果我用你視頻中的一個片段來指出一些可以做得更好的地方。 please don't take it personally, it's important to know that wherever you are, wherever you're starting, that's okay. 請不要往心裡去,重要的是要知道,無論你在哪裡,無論你從哪裡開始,都沒關係。 No one needs to feel bad about the mistakes they make. 沒有人需要為自己所犯的錯誤感到難過。 Mistakes are what we learn from to go forward to meet our goals. 錯誤是我們從錯誤中吸取教訓,以達到我們的目標而前進。 So one thing that I noticed is sometimes my Russian students have a heavier H 所以我注意到一件事,就是有時候我的俄羅斯學生的H值比較重。 than we have in American English, and rather than: hhh-- hey, hey, a really light sound like that, we get a little bit of a: hhh-- where there's a little bit more contact back here. 我們得到了一點點的:hhh -- 其中有一點點更多的接觸回到這裡。 Hey. Hey. Hey. 嘿,嘿,嘿 Hey. Hey. Hey. It's subtle, but it's: hhhh-- 嘿,嘿,嘿,很微妙,但它是:hhhh----。 a little bit of that sound which we don't have in American English. 有一點我們在美國英語中沒有的那種聲音。 So we want more space in the back of the throat. Hey. Hey. 所以我們要在喉嚨後面留出更多空間嘿,嘿 Now the next phrase: What do you want to do tonight? 現在說下一句話你今晚想做什麼? It's so interesting. In American English, we have a lot of different reductions that we will do with this. 它是如此有趣。在美式英語中,我們有很多不同的還原,我們會用這個來做。 For example: what do you want to-- will become, for many speakers: what do you wanna-- What do you wanna-- So we drop the T in 'what', links right into the D of 'do'. 你想... 所以我們把 "什麼 "中的T去掉,直接連到 "做 "的D。 Wha-- duh-- and then we reduce the vowel in 'do' and 'you', wuh-- duh-- yuh-- Wha... duh... 然後我們把 "do "和 "you "的元音減弱 wuh... duh... yuh... and then 'want to' becomes 'wanna'. What do you wanna-- what do you wanna-- What do you want to do tonight? 然後 "想 "變成了 "想"。你想... 你想... 你今晚想做什麼? Very linked together, those reductions, everything's super smooth. 很連在一起,那些還原,一切都超順暢。 So now we're going to take just: what do you want to-- 所以,現在我們要採取的只是:你想要什麼--。 And we're gonna listen to some students who did a really nice job with the reductions 我們要去聽一些學生誰做了一個非常好的工作與減少。 and linking of that phrase. 並連接該短語。 The first two native languages are Portuguese and then we have Urdu. 前兩種母語是葡萄牙語,然後我們有烏爾都語。 What do you want to-- 你想做什麼... What do you want to-- 你想做什麼... What do you want to-- 你想做什麼... What do you want to-- What do you want to-- What do you want to-- 你想要什麼... 你想要什麼... 你想要什麼.... Again, that smoothness, the reduction: whuh duh-- the tongue just flaps there. 又是那種順滑的感覺,還原:嗚嗚咄--舌頭就在那裡撲騰。 It's just a flap between those vowels. 只是這些元音之間的一個瓣。 What do you want to-- What do you want to-- 你想要什麼... 你想要什麼... What do you want to-- 你想做什麼... What do you want to-- 你想做什麼... What do you want to-- 你想做什麼... What do you want to-- What do you want to-- What do you want to-- 你想要什麼... 你想要什麼... 你想要什麼.... Great. 厲害 Now, as you hear just that phrase in isolation, are you thinking this is crazy? 現在,當你只單獨聽到這句話時,你是不是覺得這很瘋狂? Are you thinking this is so sloppy and unclear? 你是不是覺得這樣做很馬虎,不清楚? It is! And that's what we do in American English. We link everything to other, and we smooth it out, 是的!這就是我們在美式英語中所做的。我們把所有的東西都聯繫起來,然後把它捋順。 and we reduce some words. So what do you want to-- becomes: what do you wanna-- 我們減少了一些詞。所以,你想... ... 變成:你想... ... Now, we'll listen to some students who missed some of the reductions: 現在,我們就來聽聽一些錯過了部分減免的同學的意見。 What do you want to-- 你想做什麼... What do you want to-- What do you want to-- want to-- to-- to-- 你想... 你想... 想... 想... The word T-O, we almost never pronounce it: to-- to-- to-- T-O這個詞,我們幾乎從來沒有念過:to--to--to--to---。 We almost always will make that a reduction 'tuh'. Want to-- and of course, with 'want', 我們幾乎都會把它變成一個減法'tuh'。要--當然,用'要'。 it's very often to combine those into wanna, with no T whatsoever. 很多時候是把這些組合成想,沒有T什麼的。 But the TO reduction is important. It's almost always done in American English. 但託的減少很重要。幾乎都是用美式英語來做。 Her native language was Russian now we're going to watch a student whose native language is Thai. 她的母語是俄語,現在我們要看一個母語是泰語的學生。 What do you want to-- 你想做什麼... What do you want to-- What do you want to-- What do you-- do you-- 你想... 你想... 你想... 你... 你... So those are two words that it's not quite as strong as 'to', where that is just 100% of the time reduced. 所以這兩個字,它的力度還不如'到',那裡只是100%的減少。 Do and you, it's not as common but it's still something that you'll hear and notice a lot, 做和你,雖然不那麼常見,但還是會經常聽到和注意到。 and when you do it, especially with a phrase and a casual conversation like this, what do you want to do? 而當你這樣做的時候,尤其是用一句話和這樣的閒聊,你想做什麼? What do you want to-- what do you want to-- do you-- sounds better with schwas than: do you-- do you-- 你想... ... 你想... ... 你.... that sounds a little bit too full, DA-DA. What do you-- do you-- do you-- what do you-- 這聽起來有點太滿,DA -DA。你... 你... 你... 你... 你... what do you-- what do you-- what do you-- 你做什麼 - 你做什麼 - 你做什麼 - What do you want to-- 你想做什麼... What do you want to-- 你想做什麼... Now, in a lot of ways, this was great. I'm just pointing out that she made a stop T: what do you wanna-- 現在,在很多方面,這是偉大的。我只是想指出,她做了個停頓,你想... ... when she could have just even dropped that T. 她甚至可以把那個T丟掉。 When the word 'what' is followed by a word that begins with a D, 當 "什麼 "後面跟著一個以D開頭的詞。 it's not uncommon to just drop the T and link 'wha' on to the next word. 把T字去掉,然後把 "wha "連到下一個字上,這並不稀奇。 What do-- What do-- What do you-- What do you-- 什麼... 什麼... 你... 你... Now, the word 'tonight'. What do you want to do tonight? 現在,"今晚 "這個詞。你今晚想做什麼? Okay. There are two different pronunciations but first, the first thing I want to say about it is 好吧,有兩種不同的發音,但首先,我想說的第一件事是有兩種不同的發音,但首先,我想說的第一件事是... ... the beginning of the word: T-O, if you look the word up, the pronunciation in a dictionary that is not 'to', 詞的開頭:T-O,如果你查這個詞,在字典裡的發音,不是'到'。 it's 'tuh', there is a schwa in that word. Lots of people like to say: tonight, today, tomorrow. 是 "tuh",這個字有一個分音符。很多人喜歡說:今晚、今天、明天。 That is not the pronunciation, we say: to-- to-- tonight, today, tomorrow. So watch that vowel. 這不是發音,我們說:to--to--今晚,今天,明天。所以要注意這個元音。 Tonight. 今天晚上。 So there, I just isolated the word: Tonight. Tonight. Tonight. 所以,我只是把這個詞孤立出來:今晚。Tonight. Tonight.Tonight. Tonight. Her native language is Russian, and I hear her saying: to-- to-- to-- Tonight. But it's: tuh. Tuh, Tonight. Tonight. 她的母語是俄語,我聽到她說:對--對--對--今晚。但它是:"圖"。Tuh, Tonight.今晚。 Tonight. 今天晚上。 I love his placement but I definitely heard: Tonight. Tonight. To-- to-- to-- instead of: to-- to-- to-- 我喜歡他的放置,但我絕對聽說。今晚。Tonight.To--to--to--而不是:to--to--to--to--。 Now the other pronunciation of this word. It can be a flap T. 現在這個詞的另一個讀音。它可以是一個瓣T。 Do Tonight-- do to-- da-da-da-- You have to practice it with the word before but 做今晚 - 做到 - 噠 - 噠 - 你必須練習它的單詞之前,但。 when the word before ends with certain sounds, it's pretty common to flap the T in tonight, 當前面的詞以某些音結尾時,今晚的T很常見。 today, tomorrow, and even together. 今天,明天,甚至一起。 What do you want to do tonight? Do tonight-- do tonight-- It was a vowel before, 你今晚想做什麼?今晚... 今晚... 之前是元音。 pretty common to make that a flap T to smooth it out a little bit more. What do you want to do tonight? 很常見的,使其成為一個翻轉的T,使其更平滑一點。你今晚想做什麼? Do tonight? Do tonight? Do tonight? 今晚做什麼?今晚做什麼?今晚做什麼? Do tonight? Did you hear that? Do to-- do to-- do to-- He did the flap T. 今晚做什麼?你聽到了嗎? 嘟... 嘟...嘟... 嘟... 嘟... 嘟... 嘟... 嘟... 嘟... His native languages fula, and that was perfect. Do tonight. 他的母語是富拉語,這是完美的。今晚做。 Do tonight? 今晚做什麼? Do tonight? Do tonight? Do tonight? 今晚做什麼?今晚做什麼?今晚做什麼? Again, flap T, a nice way to smooth that out. Do tonight. 再次,翻轉T,一個很好的方式來平滑。今晚做。 His native language is Serbian. 他的母語是塞爾維亞語。 Do tonight? 今晚做什麼? Do tonight? Very clear flap T, nice job, her native language is Spanish. 今晚做嗎?很清晰的翻版T,幹得不錯,她的母語是西班牙語。 What else about the word 'tonight'? Okay the final T. '今晚'這個詞還有什麼意義?好吧,最後一個T。 I don't want that to be dropped. Tonigh-- that's different than how we would do it. 我不希望這一點被放棄。Tonigh... 這和我們的做法不同。 We might do it with a stop T, tonight, and that can sound like a dropped T, but it's not. 我們可能會做一個停止的T,今晚,這可能聽起來像一個下降的T,但它不是。 The stop of air is abrupt, the word kind of feels like it gets cut off, tonight, that's different from tonigh-- 空氣的停止是突兀的,這個詞有點像被切斷的感覺,今晚,這和tonigh--不同。 when the pitch falls off and goes down and sort of tapers, then it just sounds dropped, 當音調掉下來,往下走,有種漸漸變小的感覺,那麼它聽起來就是掉下來了。 and we wouldn't do that in American English. We could do a light true T release but more common, 而我們在美式英語中不會這麼做。我們可以做一個輕的真T釋放,但更常見。 we would make a stop T. Do tonight. Do tonight. Let's listen to a couple students who dropped the T. 我們會做一個停止T。 今晚做。今晚做。讓我們來聽聽一對情侶學生誰放棄了T。 Do tonight? 今晚做什麼? She did the flap T in 'tonight' I liked that, but she didn't put an ending consonant on. 她在 "今晚 "中做了翻轉T,我很喜歡,但她沒有放上結尾輔音。 Do tonight? Do tonight? It needs to be: do tonight? Do tonight? 今晚做什麼?今晚做什麼?需要的是:今晚做什麼? 今晚做什麼? Her native languages Vietnamese. Let's check out another student. 她的母語是越南語讓我們看看另一個學生。 Do tonight? 今晚做什麼? Do tonight? Do tonight? Do tonight? 今晚做什麼?今晚做什麼?今晚做什麼? I felt like the word ended before the T was put on. 我感覺這個詞還沒放T就結束了。 I didn't feel that abrupt stop. Do tonight. And when I do that even if it's at the end of the thought, 我沒有感覺到那種突然的停頓。今晚就做。而當我這樣做的時候,即使是在思想的最後。 I might even lift my tongue up into position for the T, not just cut it off, cut off the air in the vocal cords. 我甚至可能會把舌頭抬起來放到T的位置上,而不是直接切斷它,切斷聲帶的空氣。 And I saw that his mouth stayed open there was no mouth movement for the T. 而且我看到他的嘴一直張著有沒有嘴動的T。 I didn't hear that abrupt stop, so dropped T there, his native languages Burmese. 我沒有聽到那個突然的停頓,所以把T丟在那裡,他的母語是緬甸語。 What do you want to do tonight? Okay, let's talk for a second about the most stressed word there. 你今晚想做什麼?好吧,讓我們來談一談那裡最強調的詞。 It's very natural, what do you want to do tonight, to bring the most stress to the verb. 很自然,你今晚想做什麼,給動詞帶來最大的壓力。 Tonight is an adverb, so it's also a content word, but you wouldn't really stress that unless 今晚是副詞,所以它也是一個內容詞,但你不會真正強調這一點,除非... you were really focusing on the time. What do you want to do tomorrow? No. What do you want to do tonight? 你真的專注於時間。你明天想做什麼?不,你今晚想做什麼? Then you might stress it. But otherwise, it would be: what do you want to do tonight? 那你可能會強調一下。但如果不是這樣,就會是:你今晚想做什麼? And 'do' would be our peak of stress for that sentence. 而'做'將是我們這句話的壓力峰值。 So peak of stress meaning loudest, meaning the highest part of the pitch, 所以應力峰值的意思是最響亮的,也就是音高的最高部分。 and I also like to describe it as it feels like the energy of the sentence is going up to that peak. 而我也喜歡這樣形容,因為感覺這句話的能量要上升到那個高峰。 What do you want to do tonight? 你今晚想做什麼? And then after that peak, it falls away from it. What do you want to do tonight? 然後在那個高峰之後,它就從它身上掉下來了。你今晚想做什麼? What do you want to do tonight? 你今晚想做什麼? Okay she also dropped her T at the end of 'tonight' but the peak of stress, 'do', was very clear. 好吧,她在'今晚'的結尾也掉了T,但壓力的峰值'做',非常明顯。 What do you want to do tonight? What do you want to do tonight? 你今晚想做什麼?你今晚想做什麼? What do you want to do tonight? 你今晚想做什麼? What do you want to do tonight? Do-- do-- Again, very clear peak of stress for that sentence. 你今晚想做什麼?Do--do--再來一次,這句話的壓力峰值非常明顯。 The more clear your most stressed word is in a sentence, the better, I think. 我想,你在一句話中最強調的詞越明確越好。 And the feeling of everything linking together, and that is just part of that line, is important. 而一切聯繫在一起的感覺,這只是這條線的一部分,很重要。 We talked about reductions, we talked about linking, taking: what do you want to, and turning it into: 我們談的是減量,談的是聯動,拿:你想做什麼,就把它變成什麼。 what do you want to. 你想要什麼。 One more example of the peak of stress and the smoothness of the phrase, 再舉一個例子,說明壓力的峰值和樂句的平穩性。 this student's native language is Filipino. 這個學生的母語是菲律賓語。 What do you want to do tonight? 你今晚想做什麼? But now let's look at a few examples of some students who didn't quite have that smoothness, 但現在我們來看幾個例子,有些學生並沒有那麼順利。 they had a little bit more of a choppy feeling to the way they spoke. 他們說話的方式更有一點波濤洶湧的感覺。 What do you want to do tonight? 你今晚想做什麼? What do you want to do tonight? 你今晚想做什麼? Her native language was Spanish and did you feel how: what do you wanna do tonight? 她的母語是西班牙語,你有沒有感覺到如何:你今晚想做什麼? It felt more separate. Da-da-da-da-da-da-da-da, instead of dadadadadadada? 感覺比較獨立。噠噠噠噠,而不是噠噠噠噠? What do you want to do tonight? Really smooth and with more rhythmic contrast. 今晚你想做什麼?真的很流暢,而且有更多的節奏對比。 Her syllable, her syllables were a little bit more all the same which 她的音節,她的音節多了一點,都是一樣的。 would be natural for a Spanish speaker to do. 對一個西班牙人來說是很自然的事情。 But in American English, we want those long versus short syllables. 但在美式英語中,我們要那些長音節與短音節。 What do you want to do tonight? 你今晚想做什麼? What do you want to do tonight? 你今晚想做什麼? What do you want to do tonight? 你今晚想做什麼? Dadadadadadadada. Again, sort of a feeling of separateness between the words. 噠噠噠噠噠噠。又是一種字裡行間的分離感。 And in American English, believe it or not, we don't want separation of words, 而在美式英語中,不管你信不信,我們都不希望單詞分離。 we want the words to flow one right into the next. 我們要讓這些話連成一氣。 A note about the beginning of the sentence, the word 'what', that starts with the W sound. 關於句子開頭的 "什麼 "字,以W音開頭的注意。 And I have noticed that some of my students from India, for example, Germany also, can mix up W and V. 而且我注意到,有些印度的學生,比如德國也有,可以把W和V混為一談。 And I noticed one of my students here who submitted a video, native language Hindi, 我注意到我的一個學生在這裡提交了一個視頻,母語是印地語。 he made a V shape with his lip, rather than a W. 他用嘴脣做了個V形,而不是W形。 That's what we want to see. 這就是我們想看到的。 Hey, what-- Hey, what-- Hey-- 嘿,什麼... 嘿,什麼... 嘿... Do you see his lip position here? It looks like the bottom lip is coming up to touch the top front teeth. That's V. 你看到他的嘴脣位置了嗎?看起來像是下嘴脣要碰到上前牙了。那是V. Vvv--- what we need to see for W is: wwww--- more lip rounding. What do you want? Www-- what what do you want to do tonight? 你想做什麼?Www--你今晚想做什麼? This student did a nice job with the lip rounding. Her native languages Korean. 這位同學的脣形圓潤做得不錯。她的母語是韓語。 Hey, what-- Hey, what-- Hey-- 嘿,什麼... 嘿,什麼... 嘿... Do you see that? More lip rounding. Wwww--- what do you want to do tonight? 你看到了嗎?嘴脣更圓了。Wwww--------你今晚想做什麼? The last thing I want to say about this sentence, 最後我想說的是這句話。 can you believe how many things there are to say about this sentence? 你能相信這句話有多少話可說嗎? I want to talk about the intonation. This is a question. 我想談談語氣的問題。這是一個問題。 But it's not a yes/no question. You can't answer it with yes or no. 但這不是一個是/否的問題。你不能用是或不是來回答。 And because it's not a yes/no question, we'll make the pitch go down. 因為這不是一個Yes/No的問題,我們會讓投稿下降。 What do you want to do tonight? For a yes/no question, we'll probably make the pitch go up. 你今晚想做什麼?對於一個是/否的問題,我們可能會讓球場上升。 Do you want pizza tonight? That's a yes/no question. 你今晚想吃披薩嗎?這是一個是/否的問題。 This question should go down in pitch. And I noticed just a few students made it and go up in pitch. 這道題的音調應該往下走。而我注意到就有幾個學生做出來了,而且還上升了音調。 What do you want to do tonight? 你今晚想做什麼? Tonight? --- 今晚? ----- Tonight? Tonight? Do you notice that pitch going up? We want it to go down. 今晚?今晚?你注意到了嗎?我們希望它下降。 Tonight. Her native language was French. 今天晚上,她的母語是法語。她的母語是法語。 What do you want to do tonight? 你今晚想做什麼? Do tonight? 今晚做什麼? Do tonight? Do tonight? Pitch going down. His native language was Arabic. 今晚做什麼?今晚做什麼?投注下降。他的母語是阿拉伯語 The next phrase: I don't know. Now, this can feel like three very separate words, and that feels choppy to us. 下一句話:我不知道。現在,這可能會讓人覺得是三個非常獨立的詞,這讓我們覺得波瀾不驚。 I don't know. I don't know. We want something smoother. I don't know. I don't know. 我不知道 我不知道 I don't know.我不知道。 I don't know.我們想要的東西更順利。我不知道 我不知道 I don't know.我不知道,我不知道。 Let's listen to two examples of students. The first one is quite choppy, each word feels separate, 我們來聽兩個學生的例子。第一個很波瀾不驚,每個字都感覺是獨立的。 remember we want things to link together. His native language is Vietnamese. 記住,我們要把事情聯繫起來。他的母語是越南語。 I don't know. 我不知道。 I don't know. I don't know. Uh-uh-uh-uh. Uuuhhh-- we want that smoothness. Let's listen to another example. 我不知道 我不知道 I don't know.我不知道,我不知道。呃,呃,呃,呃,呃。Uuuhhh -- 我們希望這種平穩性。讓我們聽聽另一個例子。 I don't know. 我不知道。 Her native language is German. She had a lot more smoothness and connection there. 她的母語是德語。她在那裡有更多的流暢和聯繫。 I don't know. I don't know. Instead of: I don't know. I don't know. 我不知道 我不知道 I don't know.我不知道,我不知道。而不是。我不知道,我不知道 I don't know.我不知道,我不知道。 The thing about N apostrophe T contractions is they can be pronounced three ways. 關於N引號T的收縮詞,可以有三種讀法。 They can be pronounced with a true T. Don't. I don't know. That's not very natural and not very common. 他們可以用真T發音。不知道我不知道。這不是很自然,也不是很常見。 They can be pronounced with a stop T. I don't know. I don't know. 他們的發音可以用T來表示,我不知道。我不知道,我不知道 Let's listen to an example of a student who did that. 我們來聽一個學生的例子,他是這樣做的。 I don't know. 我不知道。 I don't know. I don't know. Her native language is Ukrainian. That was a very good stop T. 我不知道 我不知道 I don't know.我不知道,她的母語是烏克蘭語 I don't know.她的母語是烏克蘭語這是一個非常好的停止T。 Though I will say in this phrase, it would be more common to just drop the T. 雖然我想說,在這句話中,直接去掉T會更常見。 When a word that ends in N apostrophe T is followed by a word that begins an N, we'll probably just drop the T. 當一個以N引號T結尾的單詞後面跟著一個以N開頭的單詞時,我們可能就會直接去掉T。 Also if the next word is a vowel or diphthong, that's another possibility where we may drop the T altogether. 另外如果下一個詞是元音或雙元音,那還有一種可能,我們可能會完全放棄T。 So instead of I don't know, it's: I don't know. And we link together just with an N sound. 所以把 "我不知道 "改為 "我不知道"。而我們連接在一起只是用一個N音。 I don't know. And you know, I should point out the word a 'know', KNO, it starts with the letter K, 我不知道,你知道嗎?你知道,我應該指出一個'知道'的詞,KNO,它的開頭是字母K。 but we're talking about beginning with the N sound here. 但我們這裡說的是N音開頭。 And that's why we would very likely drop it. I don't know. 這就是為什麼我們很可能會放棄它。我不知道 I don't know. Let's listen to some examples of some students who did this. 我們來聽聽一些學生的例子,他們是這樣做的。 We're going to listen to them all at once with no break, their native languages are Kurdish, 我們要一次聽完,不休息,他們的母語是庫爾德語。 Malayalam, and Mandarin Chinese. 馬拉雅拉姆語和漢語國語。 I don't know. 我不知道。 I don't know. 我不知道。 I don't know. 我不知道。 Nice smoothness. Let's just contrast that one more time with the speech that was a little bit more choppy. 不錯的流暢度。我們再來對比一下,這句話就有點波瀾不驚了。 I don't know. 我不知道。 Da-da-da versus uuhhh-- We always want that smoothness in American English. In the phrase: I don't know. I don't know. Or I don't know. We'll either stress the first or the last word there. 用一句話來說:我不知道。我不知道,我不知道。或者我不知道。我們會在那裡強調第一個字或最後一個字。 The word 'know' has the Oh diphthong and I definitely saw some students do know lip rounding whatsoever, 這個 "知 "字有哦雙音,我肯定看到有些學生確實知道脣圓齒白什麼的。 and I didn't really get the right sound so even though it's subtle, 而我並沒有真正得到正確的聲音,所以即使它是微妙的。 you do need to have your lips around a little bit for the end of that diphthong. Know. Know. I don't know. 你確實需要有你的嘴脣周圍一點點的雙音的結束。知道了。知道。我不知道。 We're gonna watch a couple students who didn't do this and we're gonna freeze the frame on their mouth position 我們要看幾個沒有這樣做的學生,我們要把畫面定格在他們的嘴部位置。 and notice that there is no lip rounding where we want lip rounding. 並注意到,在我們想要脣形圓潤的地方,是沒有脣形圓潤的。 I don't know. 我不知道。 Okay, so there, she is finishing her word 'know', and you can see there's no lip rounding, 好了,在那裡,她正在完成她的 "知道 "這個詞,你可以看到沒有脣形圓潤。 it's very wide and more neutral. I don't know. Know. Know. I don't know. 它很寬,更中性。我不知。知道,知道我知道,我不知道我不知道。 We need a little bit of lip rounding to get the right sounds there. This student's native language is Russian. 我們需要一點點的嘴脣圓潤,以獲得正確的聲音有。這個學生的母語是俄語 I don't know. 我不知道。 Know. 知道。 Completely neutral lip position. Know. Know. 完全中性的嘴脣位置。知道,知道 知道了 It doesn't have to be much, just a little bit will bring out the right sound. 不一定要多,只要一點點就能帶來合適的聲音。 I don't know. 我不知道。 Okay, so there she is. Her position for 'know', again there's no lip rounding whatsoever. 好了,她來了。她的 "知道 "的位置,同樣沒有任何脣形的圓潤。 So we can't quite get the right sound. Now as I watched her video, I noticed she was using her arm a lot, 所以我們不能完全得到正確的聲音。現在我看她的視頻時,發現她經常用手臂。 her native languages Korean, and she was really focusing on the smoothness and the connection 她的母語是韓語,她真正關注的是流暢性和連接性。 between words as she did that, and I thought that was great. I always think if you can bring your body 她這樣做的時候,言語之間,我覺得這很好。我總是認為,如果你能把你的身體 into your practice a little bit, it's gonna probably benefit your voice. 到你的實踐一點點, 它可能會有利於你的聲音。 So now we're gonna watch and listen to two students who had more of that subtle lip rounding for the 那麼現在我們就來看看和聽聽兩位同學,他們的脣形圓潤更有那種細膩的感覺,對於 OH as in No diphthong. Their native languages are Russian and Hebrew. OH,因為沒有雙音節。他們的母語是俄語和希伯來語。 I don't know. 我不知道。 Know. Know. Know. That's the right sound. 知道。知道,知道。Know. Know.這是正確的聲音。 I don't know. 我不知道。 Know. Know. Know. Again, a good Oh diphthong. 知道。知道,知道。知道了。又是一個好哦的雙音節。 In the next phrase, feel like just watching TV, I'm really looking for a connection between feel and like. 在下一句話中,感覺就像看電視一樣,我真的是在尋找感覺和喜歡之間的聯繫。 When one word ends in a sound that the next word begins in, we're gonna link those with a single sound. 當一個詞以一個音結束,而下一個詞以一個音開始時,我們會用一個音來連接這些詞。 Feel like. So again, it's an opportunity for smoothness and not choppiness. 感覺像。所以,這又是一個順暢而不是粗暴的機會。 We're gonna listen to one student who made it feel too much like two separate words. 我們要聽一個學生說,他讓人感覺太像兩個獨立的詞了。 Her native languages Cantonese. 她的母語是廣東話。 I feel like-- 我覺得... Feel like-- feel like-- But we want: feel like-- feel like-- Let's listen to some examples. 感覺像--感覺像--但我們要:感覺像--感覺像--我們來聽一些例子。 I feel like-- 我覺得... Feel like-- feel like-- linked together with a single L, his native language is Chinese. 感覺像--感覺像--用一個L連在一起,他的母語是中文。 I feel like just-- 我覺得就像... Feel like-- feel like-- Again linking together with one L sound, nice and smooth, her native language is Russian. 感覺像--感覺像--又用一個L音連在一起,好聽又順口,她的母語是俄語。 With the word 'just', we have an opportunity here for a reduction. 有了'公正'二字,我們這裡就有了減負的機會。 It's very common to drop the T when the word before ends in a T cluster like ST or CT 當前面的單詞以ST或CT等T群結尾時,去掉T是很常見的。 and the next word begins with a consonant. 而下一個詞是以輔音開頭的。 First month, for example, first month, dropped that T. Just watching. 比如第一個月,第一個月,掉了那個T,就看著。 In this conversation. Just watching. Dropping the T. Let's listen to one student who didn't drop the T. 在這次談話中。只是看。掉T,我們來聽聽一位沒有掉T的學生。 I feel like just watching TV. 我感覺就像在看電視。 Just watching-- just watching-- When you do the full T release, it breaks it away from the next word, 只是看著... 只是看著... 當你做完整的T型釋放, 它打破了它從下一個單詞。 and that just gives it a more choppy feeling. By dropping the T you can link them together more smoothly. 而這只是給人一種比較波折的感覺。去掉T,你可以更順暢地將它們連接在一起。 Let's listen to one of our Ukrainian students who did a nice job dropping the T. 讓我們來聽聽我們的一位烏克蘭學生做了一個很好的丟T。 I feel like just watching TV. 我感覺就像在看電視。 I feel like just watching TV. 我感覺就像在看電視。 I feel like just watching TV. 我感覺就像在看電視。 Just watching-- just watching-- No T. 只是看著... 只是看著... 沒有T I feel like just watching-- 我感覺就像在看... Just watching-- just watching-- Again, no T. Her native language was Thai. Great job! 只是在看... 只是在看... 同樣,沒有T,她的母語是泰國語。幹得好! A note to my Spanish speakers, be so careful about words that have the J in them, 給我的西班牙人提個醒,對那些帶J的單詞一定要小心。 make sure you're using the American J, jjj-- which is more here in the front of the face. 確保你用的是美式J,jjj -- 這是更多的在這裡的臉的前面。 The sound that I hear my Spanish students making sometimes is more like: yyyii-- yyii-- in the throat. 我聽到我的西班牙語學生有時發出的聲音更像是:yyii--yyii--在喉嚨裡。 I had one Spanish-speaking student do that, let's listen. 我有一個講西班牙語的學生就這樣,我們來聽聽。 Just watching TV. 只是看電視。 Just-- just-- just-- I'm using my throat there. We want: jj-- jj-- jj-- we want the sound at the front of the mouth. 只是... 只是... 只是... 我用我的喉嚨在那裡。我們要: jj-- jj-- jj-- jj-- 我們要在嘴的前面發出聲音。 Just. Just. Just watching TV. 只是。只是。只是看電視。 Now the thing about TV, it's initialism. When we call something by the initials. TV instead of television. 現在關於電視的事情,它的首字母縮寫。當我們用首字母來稱呼某個東西時,TV而不是電視。 NBC. This kind of thing. And when we do that, the stress is always on the last one. TV. NBC。這種事情。而當我們這樣做的時候,壓力總是在最後一個。電視上。 So a couple people put TV, stress on the first word, T, and that is not correct. 所以有幾個人把電視、強調放在第一個字T上,這是不正確的。 Let's listen to an example of that, his native language is Vietnamese. 我們聽一個例子,他的母語是越南語。 I feel like just watching TV. 我感覺就像在看電視。 TV. 電視。 TV. That's not what we want. We want TV. 電視。這不是我們想要的。我們要的是電視 Let's listen to a few examples. We have Brazilian Portuguese, and what's the other one? Polish. 我們聽幾個例子。我們有巴西葡萄牙語,還有一個是什麼?波蘭語 Watching TV. TV. TV. 看電視。看電視看電視 TV. TV. Stress on V. 電視機。菔。壓力對V。 I feel like it's just watching TV. TV. TV. 我感覺就是在看電視。看電視電視機。 TV. Again, stress on V. 電視。再次,強調V。 The last thing to talk about with this conversation is the word 'sure'. 最後,這個對話要談的就是一個 "定 "字。 There are three different ways that Americans might pronounce this. Sure. Sure. And sure. 美國人可能有三種不同的發音方式。當然,當然,還有當然 Sure, I would say, is the most common, it's the way I do it, and I would encourage you to do it, it's one less sound. 當然,我想說,是最常見的,這是我的方式,我也鼓勵你這樣做,這樣就少了一個聲音。 Because the vowel is the R vowel constant combination, it's just sh-- and rr--. Just SH and R. Sure. Sure. 因為元音是R元音的常數組合,所以只是sh... 和rr... ...只是sh和r,當然,當然 Let's listen to some students who did a great job with this. 我們來聽聽一些做得很好的同學的意見。 Sure. 當然可以 Sure. Great clear vowel and sounds. Her native languages Farsi. 當然,清晰的元音和聲音。她的母語是波斯語 Sure. 當然可以 Sure. Good job. Her native language is Filipino. 當然,做得好她的母語是菲律賓語 Sure. 當然可以 Another good, clear example, his native language is Brazilian Portuguese. 又是一個很好的、清晰的例子,他的母語是巴西葡萄牙語。 What we want to be careful about with this word is the R. It's a very...the American R is its own very distinct sound, 我們要注意的是這個詞的R,這是一個非常......美國的R是自己非常獨特的聲音。 and it's not uncommon to drop it at the end of a word, a carry over from British English, 而且在單詞末尾丟掉它的情況也不少見,這是從英國英語中延續下來的。 but in an American English, we don't do that, we do pronounce the final R sound. 但在美式英語中,我們不會這樣做,我們會發最後的R音。 Let's listen to a student who I think drops the final R. 讓我們來聽聽一位我認為滴最後R的學生。 Sure. 當然可以 Sure-- uh-- uh-- instead of: sure urr-- urr-- Her native languages Cantonese. Sure-- uh-- uh-- instead of: sure urr-- urr-- 她的母語是廣東話。 Sure. 當然可以 Sure-- his native language is Arabic and he's doing that R that's like a flap here at the front, 當然... 他的母語是阿拉伯語 他在做那個R,就像前面這裡的蓋子一樣。 and that's not the American R. 而這不是美國的R。 For the American R, we don't want the tongue tip touching the roof of the mouth at all. Sure. Sure. 對於美式R來說,我們不希望舌尖接觸到嘴頂。當然,當然 There's one major topic I left out of this video and that is placement. 在這個視頻中,我有一個主要的話題沒有說出來,那就是放置。 It's going to get its own whole video next week. So don't worry, we're gonna address that. 它將得到它自己的整個視頻下週。所以別擔心,我們會解決這個問題。 It's a very important topic. 這是一個非常重要的話題。 Now, we're gonna play each one of the videos that you guys sent in. 現在,我們要播放你們發來的每個視頻。 I just want to say I loved watching these. Some people have their kid with them in their video. 我只想說我喜歡看這些。有些人的視頻裡有他們的孩子。 Some people put on an Instagram filter so that they looked like two different characters. 有些人在Instagram上加了一個濾鏡,這樣看起來就像兩個不同的人物。 Some people were on one side of the car and then another side of the car for the conversation. 有些人在車的一側,然後在車的另一側進行交談。 It was so fun to watch what you guys did with this. I can't thank you enough for sending these in. 看著你們做的這些東西,真是太有趣了。我不知道該怎麼感謝你們送來這些東西。 I had so much fun watching your videos, figuring out what to teach and how to teach it, and 看了你的視頻,我很開心,想好了要教什麼,怎麼教,還有。 it wouldn't have been a video if I didn't have your examples to put in there. So thank you so much. 如果我沒有你的例子放在裡面,它就不會是一個視頻。所以,謝謝你這麼多。 So here they are, all of them in order. The shortest is gonna be first, 所以,他們在這裡,他們所有的順序。最短的會是第一個。 and then the longest towards the end. Enjoy! 然後最長的接近尾聲。欣賞一下吧 Wasn't that fantastic? Thank you again so much to everybody who made a video. 是不是很精彩?再次非常感謝每一個做視頻的人。 The next video you'll want to watch is this one. Keep going with your learning. Don't stop now. 下一個視頻你要看的就是這個。繼續你的學習。不要停止現在。 And please be sure to subscribe if you haven't already with notifications. 如果你還沒有收到通知,請一定要訂閱。 We make new videos here every Tuesday. Come back and check it out! We have fun here. 我們每週二在這裡製作新的視頻。回來看看吧!我們在這裡很開心。 All right, don't forget to hit that video! Let's keep going. 好了,別忘了打那個視頻!讓我們繼續前進。 That's it guys, and thanks so much for using Rachel's English. 就這樣吧,各位,非常感謝大家使用瑞秋英語。
A2 初級 中文 學生 電視 感覺 英語 視頻 強調 你是FLUENT嗎? 45分鐘強大的英語口音訓練! 和真正的學生一起學習英語! (Are you FLUENT? 45 powerful minutes of ENGLISH ACCENT TRAINING! Learn English with REAL STUDENTS!) 15 0 Summer 發佈於 2020 年 10 月 08 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字