Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • St. Mark's Square. Venice, Italy.

    聖馬可廣場。意大利,威尼斯。

  • It's one of the most-visited tourist destinations in the world.

    它是世界上游客最多的旅遊目的地之一。

  • Most years in mid-March, it's crowded with people hanging out in cafes,

    大多數年份的3月中旬,都會有很多人在咖啡館裡閒逛。

  • checking out the cathedral, and riding gondolas.

    查看大教堂,並乘坐貢多拉。

  • But in March of 2020, St. Marks' Square was practically empty.

    但在2020年3月,聖馬克斯廣場幾乎是空無一人。

  • More and more people in northern Italy had tested positive for the

    在意大利北部,越來越多的人在檢測中呈陽性。

  • highly-contagious Coronavirus. To slow down the spread of the virus, The Prime Minister

    高傳染性的冠狀病毒。為了延緩病毒的傳播,日本首相

  • told everyone to stay at home:

    叫大家呆在家裡。

  • The future of Italy is in our hands"

    "意大利的未來在我們手中"

  • And they listened.

    他們聽了。

  • A big part of the reason they could do that, is because of a national

    他們之所以能做到這一點,很大一部分原因是由於國家的。

  • policy in Italy: everyone there is guaranteed paid sick days, no matter their job.

    意大利的政策:那裡的每個人都保證有帶薪病假,不管他們的工作如何。

  • The same is true in the UK, and Germany, and Spain, and Japan,

    英國也是如此,德國也是如此,西班牙也是如此,日本也是如此。

  • and Ireland, and Austria, and Australia,

    和愛爾蘭、奧地利和澳洲。

  • and Norway and France, and, well, basically all wealthy countries.

    和挪威和法國,以及,基本上所有的富裕國家。

  • But in the US, a huge number of workers face a very different reality.

    但在美國,大量的工人面臨著截然不同的現實。

  • These restaurant workers in New Orleans are

    新奧爾良的這些餐廳工人是

  • demanding emergency sick pay during the coronavirus pandemic. Unlike in all these countries, there

    在冠狀病毒大流行期間,要求支付緊急病假工資。與所有這些國家不同的是

  • is no national law in the US guaranteeing workers the right to paid sick days.

    美國沒有國家法律保障工人享有帶薪病假的權利;

  • Instead, whether you have that right depends on where you live,

    相反,你是否有這個權利,要看你住在哪裡。

  • and who you work for.

    以及你為誰工作。

  • It's a system that leaves tens of millions of the lowest-paid Americans vulnerable.

    這是一個讓數千萬收入最低的美國人處於弱勢的系統。

  • And it's about to be tested by the biggest global pandemic in a hundred years.

    而它即將受到百年來最大的全球流行病的考驗。

  • If you look at how other countries handle paid sick leave, some of them, like Italy

    如果你看看其他國家是如何處理帶薪病假的,其中一些國家,如意大利。

  • and Japan, pay workers directly out of a social security fund. Others, like Germany, New Zealand,

    和日本,直接從社會保障基金中支付工人工資。其他國家,如德國、紐西蘭。

  • and Australia have laws that require employers to foot the bill. In Ireland and Spain, it's

    和澳洲的法律要求僱主承擔費用。在愛爾蘭和西班牙,它是

  • a combination of both. But they all do it for the same reason:

    兩者的結合。但他們都是出於同樣的原因。

  • because it helps contain the spread of disease and can save lives.

    因為它有助於遏制疾病的傳播,可以挽救生命。

  • When workers have to choose between

    當工人們不得不在以下兩者之間做出選擇時

  • making money, and staying home when they're sick,

    賺錢,生病了就呆在家裡。

  • the incentivize is for them to come to work.

    激勵是讓他們來工作。

  • Which can get their customers and coworkers sick.

    這會讓他們的客戶和同事生病。

  • That's an especially big problem in a pandemic like coronavirus,

    在冠狀病毒這樣的流行病中,這是一個特別大的問題。

  • when hospitals might already be at capacity,

    當醫院可能已經超負荷運轉時。

  • which would mean some people can't get medical attention,

    這將意味著一些人不能得到醫療照顧。

  • which would mean more people die.

    這將意味著更多的人死亡。

  • That's why the website of the CDC,

    所以疾控中心的網站。

  • America's main public health agency, is unambiguous about what you should do if you're sick right now:

    美國主要的公共衛生機構,是毫不含糊的關於你應該做什麼,如果你現在生病了。

  • stay home.

    呆在家裡。

  • But if staying home means not being able to pay your rent,

    但如果呆在家裡就意味著付不起房租。

  • it might not be that simple.

    這可能不是那麼簡單。

  • I'm a production assistant.

    我是一個生產助理。

  • I'm a music educator.

    我是一個音樂教育家。

  • I work in Houston, Texas as a stagehand.

    我在德克薩斯州休斯敦市做驛站工作人員。

  • I'm a line opener at a bakery by day, a bartender by night,

    我白天是麵包店的開線員,晚上是酒保。

  • and neither job offers paid sick days.

    而且兩份工作都不提供帶薪病假。

  • I don't get sick days because I'm not staffed.

    我沒有病假,因為我沒有人手。

  • I'm hired, like, day to day.

    我受僱於人,就像,日復一日。

  • So, I'm a contract worker,

    所以,我是個合同工。

  • so that means we're ineligible for benefits or paid sick leave at all.

    所以這意味著我們沒有資格 享受福利或帶薪病假。

  • If for any reason I have to call in sick, the company calls the next

    如果我因為任何原因要請病假,公司會叫下一個

  • person on the list and I do not get paid.

    名單上的人,而我沒有得到報酬。

  • It basically means I start playing tetris with my living expenses

    基本上意味著我開始用生活費玩俄羅斯方塊--。

  • pull money away from one bill to squeeze it into another.

    從一張鈔票上抽出錢來擠進另一張鈔票;

  • So it makes things complicated and a bit scary.

    所以這讓事情變得很複雜,有點可怕。

  • In recent years, service industry workers have pushed for new paid sick leave laws in

    近年來,服務行業的工人推動了新的帶薪病假法在。

  • cities and states across the country. And in a handful of places, they've succeeded.

    全國各地的城市和州。而在少數地方,他們已經成功了。

  • But service workers are a huge part of every state's economy. So why haven't they been

    但服務人員是每個州經濟的重要組成部分。那麼為什麼他們沒有被

  • more successful in getting paid sick days in more places?

    在更多地方獲得帶薪病假更成功?

  • Part of the reason why starts here - in Milwaukee, Wisconsin.

    部分原因是從這裡開始的--在威斯康星州的密爾沃基。

  • In 2008, voters there passed a paid-sick-leave referendum

    2008年,那裡的選民通過了一項帶薪病假公投。

  • by a huge margin. But three years later, Wisconsin Governor Scott Walker signed a bill that said

    以巨大的優勢。但三年後,威斯康星州州長斯科特-沃克簽署了一項法案,稱

  • no city in Wisconsin could require employers to provide employees with leave of any kind.

    威斯康星州的任何城市都不能要求僱主為僱員提供任何形式的假期。

  • Milwaukee's paid sick leave law was toast. Then, later that same year, an executive from

    密爾沃基的帶薪病假法已經完蛋了。然後,在同年晚些時候,一個行政人員從。

  • the company YUM! Brandswhich owns KFC, Taco Bell and Pizza Hutwent to a meeting

    旗下擁有肯德基、塔可鍾和必勝客的YUM!品牌--擁有肯德基、塔可鍾和必勝客--去參加了一個會議。

  • of the American Legislative Exchange Council – a group that writes legislation for Republican

    的美國立法交流委員會--一個為共和黨撰寫立法的組織。

  • state lawmakers all over the country, so they don't have to write it themselvesand

    全國各地的州級立法者,所以他們不必自己寫--而且。

  • handed out copies of that Wisconsin bill. In the decade since, Republican-conrolled

    派發了那份威斯康星州法案的副本。在此後的十年中,共和黨人控制的。

  • state legislatures in 16 other states have passed nearly identical laws.

    其他16個州的州議會也通過了幾乎相同的法律。

  • Including Louisiana,

    包括路易斯安那州。

  • home of those New Orleans protesters.

    那些新奧爾良抗議者的家。

  • But now that there's a pandemic, the US really needs sick workers everywhere to stay home.

    但現在有了疫情,美國真的需要各地的病工留在家裡。

  • That's partly why on March 18, 2020, President Trump signed a coronavirus relief bill that

    這也是為什麼2020年3月18日,美國總統特朗普簽署了一項冠狀病毒救助法案的部分原因。

  • Vice President Mike Pence described to the American people this way:

    副總統邁克-彭斯這樣向美國人民描述。

  • If you're sick, stay home.

    "如果你生病了,就呆在家裡。

  • You're not going to miss a paycheck.”

    你不會錯過工資的。"

  • The problem is that's not true.

    問題是,事實並非如此。

  • The Democrats original bill gave everyone access to paid sick days,

    民主黨人最初的法案讓每個人都能享受到帶薪病假。

  • but to get Republicans on board they made some concessions.

    但為了讓共和黨人加入,他們做出了一些讓步。

  • The bill does contain a line that says, “an employee shall be entitled to

    該法案中確實有一句話是這樣說的:"僱員應有權獲得

  • paid sick time.” during public health emergencies. The problem is, that rule only applies to

    帶薪病假。"在公共衛生緊急情況下。問題是,該規則只適用於

  • companies with between 50 and 500 employees.

    僱員在50至500人之間的公司;

  • And companies that size only employ about 20% of American workers.

    而這種規模的公司只僱傭了20%左右的美國工人。

  • So even with this new bill, millions of workers at big national chains

    所以,即使有了這個新法案,全國大型連鎖店的數百萬工人

  • like McDonalds, Walmart, Kroger, and Pizza Hut still don't have paid sick days.

    像麥當勞、沃爾瑪、克羅格和必勝客仍然沒有帶薪病假。

  • There are lots of American workers that do have paid sick leave. Many also have the privilege

    有很多美國工人是有帶薪病假的。許多人也有特權

  • of working from home during the crisis.

    危機期間在家工作。

  • But coronavirus doesn't distinguish between people who have

    但冠狀病毒並不能區分哪些人有。

  • that privilege and those who don't.

    該特權和那些誰不。

  • That means the status quo puts all Americans at risk.

    這意味著現狀讓所有美國人都處於危險之中。

  • Because we're only as safe as our least-protected neighbors.

    因為只有我們最不安全的鄰居才會安全。

St. Mark's Square. Venice, Italy.

聖馬可廣場。意大利,威尼斯。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋