Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • The Trump administration says that it is ending its special treatment for Hong Kong.

    川普政府表示將終止對香港的特殊待遇。

  • That's in response to China's new security legislation in the territory and Beijing's handling of the COVID-19 outbreak.

    美方此舉是為了回應中國新立的香港國安法,以及北京政府針對於冠肺炎疫情爆發的不當處理。

  • Pro-democracy advocates said that China's crackdown tightens the country's grip on the semiautonomous city.

    泛民主支持者認為中國這項制裁加強了對半自治的香港的控制。

  • The president denounced the new legislation this afternoon in the White House Rose Garden.

    川普總統今日下午在白宮玫瑰園的記者會中公開譴責這項立法。

  • China has replaced its promised formula of "one country, two systems," with "one country, one system."

    中國以「一國一制」替代了「一國兩制」的承諾。

  • My announcement today will affect the full range of agreements we have with Hong Kong, from our extradition treaty, to our export controls on dual-use technologies and more, with few exceptions.

    我今天這項公告將影響我們和香港之間整系列的協定,從美港引渡協議,到軍商兩用技術的出口限制等等,幾乎沒有例外。

  • So, for more on the president's announcement, I'm joined by our Nick Schifrin.

    為了更了解川普總統的公告,我們邀請到 Nick Schifrin 來做說明。

  • So, Nick, tell us the significance of what the White House is announcing.

    Nick,告訴我們華府該項聲明影響有多重大。

  • Judy, I talked to experts on China on both sides of the aisle.

    Judy,我和民主、共和兩黨的美中關係專家都談論過。

  • And they acknowledge that the president's rhetoric was aggressive, but not as aggressive as it could have been.

    而他們認為雖然川普總統的論調極為挑釁,但是還不夠凶狠...

  • And not with as many specifics as there could have been to respond to Beijing's (Beijing) fundamentally altering Hong Kong's freedoms.

    其中的細節也不夠,不足以針對北京重大改動香港自由人權做出有力回應。

  • So, let's go through what the president announced.

    我們來細看川普總統宣布了什麼。

  • The first of four announcements was revoking Hong Kong's special status, as you said.

    四項公告中的第一項,他表示要廢除香港的特殊地位。

  • What does that mean?

    什麼意思?

  • That means visa-free travel.

    那包含免簽證入境。

  • It means tariff-free trade.

    包含無關稅貿易。

  • It means controls on exporting technology to Hong Kong.

    包含對香港的技術出口管制。

  • Number two, sanctioned senior Communist Party officials.

    第二點,制裁中國共產黨高階官員。

  • Number three, blocking Chinese postgraduate students and researchers who have any connection to the Chinese military from entering the U.S.

    第三,禁止和中共軍方有任何關係的研究生和學者入境美國。

  • And possibly evicting postgrads who are already here with that same connection.

    也有可能驅除已在境內的相關研究生。

  • And number four, warning travelers to Hong Kong that they can basically be surveilled electronically by Beijing.

    第四項,警告到香港旅客他們可能會遭受北京政府電子監控。

  • And, as you said, in addition, the president withdrew from the World Health Organization and redirected the hundreds of millions dollars that the U.S. sends to the WHO to other organizations and countries.

    此外,如你所說,川普總統退出了世界衛生組織,並且將美國資助世衛組織的好幾億美元轉向其他組織和國家。

  • He said the WHO is controlled by Beijing and didn't do enough to sound the alarm about the coronavirus.

    世衛組織被中國政府控制,並且沒有足夠的作為警告世界關於新冠肺炎的問題。

  • But critics say this is terrible timing, during this pandemic, to do this.

    但是反對者認為疫情肆虐之際,非常不適合這麼做。

  • Senator Lamar Alexander, Republican of Tennessee and chair of the Senate Health Committee, saying tonight, "I disagree."

    同時也是參議院衛生委員會主席的田納西州共和黨參議員 Lamar Alexander 今晚表示:「我不同意。」

  • And also the American Medical Association saying, this announcement, quote:

    此外美國醫學會也表示,這項宣告,引用其所言,

  • "Makes finding a way out of this public health crisis dramatically more challenging."

    「導致解決這次公共衛生危機的挑戰性急遽增加」。

  • And, Nick, with regard to China and what's been happening there, how far does all this go toward actually changing the status of Hong Kong?

    那麼 Nick,至於中國以及當地情況,美國這些舉動對於實際改變香港現有地位會有多大的作用?

  • That is the key question tonight, Judy.

    Judy,這是今晚最關鍵的問題。

  • As I said, according to the China experts I'm talking to, the rhetoric was aggressive, but the question is, what are the actions?

    如同先前所講的,與我談論此事的美中專家說,川普的論調措辭極為挑釁,但重點是,實際的行動是什麼?

  • If the administration follows through, restricts travel, imposes tariff(s), that would be a fundamental shift in the status of Hong Kong.

    若是川普政府繼續進行相關動作,例如限制出入境、課徵關稅,香港的地位就會有重大的轉變。

  • It would also accelerate a trend that's already begun to happen.

    這也會加快一個早已開始的趨勢。

  • Basically, Hong Kong becomes another Chinese city.

    基本上,香港變成另外一個普通的中國城市。

  • And American businesses would have to make a decision of whether to stay and live under the Communist Party rules or leave the city.

    而美國企業就必須抉擇要留在香港並遵守共產黨的規範還是要離開香港。

  • But the president didn't provide a time frame for that, nor did he provide a lot of specifics, only that he would start that process.

    但是川普總統並沒有對公告事項設下時限,也沒有提出很多細節,只有說他會開始進行相關程序。

  • And he also didn't do other options that some people had wanted him to do.

    而且他也沒有做出其他人所希望的選項。

  • He could have pulled out of the trade deal.

    他本來可以退出貿易協定的。

  • He could have evicted more Chinese students who are in the U.S.

    他本來可以驅離更多在美國的中國學生的。

  • And he could have sanctioned Chinese financial institutions.

    他也可以制裁一些中國的金融機構。

  • The experts I talk to say, it's a tough balancing act between saving China, saving Hong Kong's special status, but also punishing Beijing.

    和我對談的專家表示,守住中國... 守住香港的特殊地位但又要懲罰北京當局,非常難達平衡。

  • And they say, this isn't enough to get Beijing to, for example, pull out of the trade deal, but it's also not going to stop Beijing from continuing to erode Hong Kong's freedoms, Judy.

    Judy,他們也認為,這不至於讓中國退出貿易協定,但是也不至於阻止北京政府破壞香港的自由人權。

  • Nick Schifrin, following this very complex story.

    Nick Schifrin 帶來了這個非常複雜的報導。

  • Nick, we thank you.

    謝謝你,Nick。

The Trump administration says that it is ending its special treatment for Hong Kong.

川普政府表示將終止對香港的特殊待遇。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋