US /spraɪt/
・UK /spraɪt/
這樣才能知道如何做。
在運行時只說“你好世界”。
喔,對,我還拿了雪碧。
所以,這樣很好。
是以,說到汽水和蘇打水,瞭解兩者的區別其實很重要,因為在美國,蘇打水指的是含糖、有氣泡的飲料,如可樂、雪碧等。
在加拿大,汽水是一種含糖飲料,如可樂、雪碧、蘇打水等。
我點了博士茶、一點點雪碧,還有,喔,烤魚。
那不是從他嘴裡發出的唯一聲音。
任何不住在英國的劇迷都會驚訝地發現,在英國,他們把我們認為是雪碧的東西叫做 "檸檬水"。
我們將繼續與莫伊公園合作,確保達到這些標準,並將繼續提高透明度,消除誤解,確保整個行業的問責制。
是以,對於英國人來說,美國人認為檸檬水是一種渾濁的、仍帶有檸檬味的飲料,而我們認為檸檬水更像雪碧,是一種透明的、碳酸的、帶有檸檬味的飲料。
我認為,英國可能做得更好的一件事是,也許可以平衡一些翅膀的味道。
讓我們試試吧,這是我比較習慣的英國版檸檬水,當然我們也有美國版的檸檬水。 對我來說,美國人對檸檬水的看法有點奇怪,因為來自英國的檸檬水基本上就是雪碧,就像一種透明的碳酸檸檬飲料。
我們還點了幾瓶其他的獨家飲料,這些飲料我們通常都能買到,但遺憾的是,我們當地的分店卻沒有。
墨西哥辣椒醬、蛋黃醬、芥末醬、番茄醬、糖醋醬、燒烤醬和楓糖漿。美國有很多獨家飲料。我們有可樂產品。你可以買到可口可樂健怡可樂、可口可樂零糖、胡椒博士,我確實買到了,因為我喜歡胡椒博士。我們還有芬達橙。我們還有雪碧。布魯克林還有冷凍飲料。我們有可口可樂和野櫻桃飲料我還沒碰過這些,但自從我們拍攝以來,它們已經融化了,但我記得這些看起來是這樣的,對嗎?