Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • THE ART OF WAR THE OLDEST MILITARY TREATISE IN THE WORLD

    战争艺术中最古老的世界军事论文

  • by SUN TZU Translated by LIONEL GILES, M.A. (1910)

    孙子由莱昂内尔贾尔斯翻译,文学硕士(1910)

  • Chapter I. LAYING PLANS

    第一章铺设图则

  • 1. Sun Tzu said: The art of war is of vital importance to the State.

    1。孙子说:战争的艺术极其重要的状态。

  • 2. It is a matter of life and death, a road either to safety or to ruin.

    2。这是一个生死攸关的,无论是道路安全或破坏的问题。

  • Hence it is a subject of inquiry which can on no account be neglected.

    因此,它是一个调查课题,决不可忽视。

  • 3. The art of war, then, is governed by five constant factors, to be taken into

    3。战争的艺术,那么,是由五个不变的因素,必须考虑到

  • account in one's deliberations, when seeking to determine the conditions

    在一个人的讨论,寻求确定时考虑的条件

  • obtaining in the field.

    获得在外地。

  • 4. These are: (1) The Moral Law; (2) Heaven; (3) Earth; (4) The Commander; (5)

    4。它们是:(1)的道德律;(2)天堂(3)地球(4)指挥官(5)

  • Method and discipline.

    方法和纪律。

  • 5,6. The Moral Law causes the people to be in complete accord with their ruler, so

    5,6。道德律,使人们在与他们的统治者完全一致,因此

  • that they will follow him regardless of their lives, undismayed by any danger.

    他们将跟随他不论他们的生活,任何危险undismayed。

  • 7. Heaven signifies night and day, cold and heat, times and seasons.

    7。天堂标志着昼夜,寒暑,时间和季节。

  • 8. Earth comprises distances, great and small; danger and security; open ground and

    8。包括地球的距离,使大大小小的危险和安全,空地和

  • narrow passes; the chances of life and death.

    羊肠小道;生命和死亡的机会。

  • 9. The Commander stands for the virtues of wisdom, sincerely, benevolence, courage and

    9。指挥官代表​​和智慧,真诚,仁,勇的美德

  • strictness.

    严格。

  • 10. By method and discipline are to be understood the marshaling of the army in

    10。按方法和纪律被理解军队编组的

  • its proper subdivisions, the graduations of rank among the officers, the maintenance of

    其应有的分支机构,各职级人员的毕业典礼,维修的

  • roads by which supplies may reach the army, and the control of military expenditure.

    道路,其中供应可能达到的军队,军事开支的控制。

  • 11. These five heads should be familiar to every general: he who knows them will be

    11。这五个头应熟悉每一个普通:他谁知道他们会

  • victorious; he who knows them not will fail.

    胜利,他谁知道他们不要将失败。

  • 12. Therefore, in your deliberations, when seeking to determine the military

    12。因此,在你们的讨论,在寻求确定军队

  • conditions, let them be made the basis of a comparison, in this wise:--

    条件,让他们在这一个比较明智的基础上: -

  • 13. (1) Which of the two sovereigns is imbued with the Moral law?

    13。 (1)哪些是两个主权国充满了道德律?

  • (2) Which of the two generals has most ability?

    (2)它具有两个将军最多的能力?

  • (3) With whom lie the advantages derived from Heaven and Earth?

    (3)在于从天地人得到的好处?

  • (4) On which side is discipline most rigorously enforced?

    (4)在哪一方是最严格执行纪律?

  • (5) Which army is stronger?

    (五)军队强大吗?

  • (6) On which side are officers and men more highly trained?

    (6)哪一方是训练有素的人员和更多的人?

  • (7) In which army is there the greater constancy both in reward and punishment?

    (7),其中有更大的军队都坚定不移的奖励和处罚?

  • 14. By means of these seven considerations I can forecast victory or defeat.

    14。通过这七个因素意味着我可以预测的胜利或失败。

  • 15. The general that hearkens to my counsel and acts upon it, will conquer: let such a

    15。恪守涵的看法,即到我的律师和对它的行为,将征服:让这样一

  • one be retained in command!

    一个被保留在命令!

  • The general that hearkens not to my counsel nor acts upon it, will suffer defeat:--let

    政府一般不恪守涵我的辩护律师,也不在它的行为,将遭受失败: - 让

  • such a one be dismissed!

    这样的人被开除!

  • 16. While heading the profit of my counsel, avail yourself also of any helpful

    16。虽然标题是我律师的利润,还利用自己的任何帮助

  • circumstances over and beyond the ordinary rules.

    以上情况,超出了一般规则。

  • 17. According as circumstances are favorable, one should modify one's plans.

    17。根据有利的情况下,应该修改自己的计划。

  • 18. All warfare is based on deception.

    18。所有的战争是基于欺骗。

  • 19. Hence, when able to attack, we must seem unable; when using our forces, we must

    19。因此,当可以攻击,我们必须似乎不能,当使用我们的力量,我们必须

  • seem inactive; when we are near, we must make the enemy believe we are far away;

    似乎无效,当我们走近时,我们必须让敌人相信,我们正在远离;

  • when far away, we must make him believe we are near.

    当遥远,我们必须让他相信我们已经接近。

  • 20. Hold out baits to entice the enemy. Feign disorder, and crush him.

    20。伸出诱饵来吸引敌人。假装障碍,粉碎了他。

  • 21. If he is secure at all points, be prepared for him.

    21。如果他是安全的所有点,要为他准备。

  • If he is in superior strength, evade him.

    如果他是实力超群,回避他。

  • 22. If your opponent is of choleric temper, seek to irritate him.

    22。如果你的怒是,设法激怒他。

  • Pretend to be weak, that he may grow arrogant.

    假装要弱,他可能会增长傲慢。

  • 23. If he is taking his ease, give him no rest.

    23。如果他带着轻松,让他没有休息。

  • If his forces are united, separate them.

    如果他的力量团结起来,把它们分开。

  • 24. Attack him where he is unprepared, appear where you are not expected.

    24。攻击他,他是没有准备,你在哪里出现不预期。

  • 25. These military devices, leading to victory, must not be divulged beforehand.

    25。这些军事设备,导致胜利,绝不能事先透露。

  • 26. Now the general who wins a battle makes many calculations in his temple ere the

    26。现在一般的谁胜一战使得他的寺庙很多计算3:3

  • battle is fought. The general who loses a battle makes but

    战役战斗​​。一般谁败战,只能造就

  • few calculations beforehand.

    前几年计算。

  • Thus do many calculations lead to victory, and few calculations to defeat: how much

    这样做很多的计算导致的胜利,打败数计算:多少

  • more no calculation at all! It is by attention to this point that I can

    更没有计算在所有!它是由注意这一点,我可以

  • foresee who is likely to win or lose.

    预见到可能会是谁赢或输。

  • Chapter II. WAGING WAR

    第二章。发动战争

  • 1. Sun Tzu said: In the operations of war, where there are in the field a thousand

    1。孙子说:在战争,那里的行动在该领域是一千

  • swift chariots, as many heavy chariots, and a hundred thousand mail-clad soldiers, with

    战车迅速,许多重型车辆,和十万邮件包兵,与

  • provisions enough to carry them a thousand

    实施这些规定足以千

  • li, the expenditure at home and at the front, including entertainment of guests,

    李,在家里和在前面,包括客人提供娱乐的开支,

  • small items such as glue and paint, and sums spent on chariots and armor, will

    小项目,如胶水和油漆,以及战车和装甲花费款项,将

  • reach the total of a thousand ounces of silver per day.

    达到每天一千盎司白银总。

  • Such is the cost of raising an army of 100,000 men.

    这就是提高10万人的军队的费用。

  • 2. When you engage in actual fighting, if victory is long in coming, then men's

    2。当您进行实际战斗的胜利,如果在接下来的很长,那么男人的

  • weapons will grow dull and their ardor will be damped.

    沉闷的武器将增加他们的热情和会衰减。

  • If you lay siege to a town, you will exhaust your strength.

    如果你围攻的一个小镇,你会用尽你的力量。

  • 3. Again, if the campaign is protracted, the resources of the State will not be

    3。再次,如果运动是长期的,国家的资源将不会被

  • equal to the strain.

    等于压力。

  • 4. Now, when your weapons are dulled, your ardor damped, your strength exhausted and

    4。现在,当你的武器是迟钝,你的热情衰减,你的力量耗尽,

  • your treasure spent, other chieftains will spring up to take advantage of your

    用你的财富,其他土司将迅速涌现,以利用您的

  • extremity.

    下肢。

  • Then no man, however wise, will be able to avert the consequences that must ensue.

    然后,没有人,但聪明,将能够避免的后果,必须接踵而至。

  • 5. Thus, though we have heard of stupid haste in war, cleverness has never been

    5。因此,尽管我们已经在战争中的愚蠢匆忙听说,聪明从未

  • seen associated with long delays.

    看到相关的长时间延迟。

  • 6. There is no instance of a country having benefited from prolonged warfare.

    6。没有任何一个国家的实例有从长期战争中受益。

  • 7. It is only one who is thoroughly acquainted with the evils of war that can

    7。它是唯一一个谁是彻底与邪恶的战争,可以了解

  • thoroughly understand the profitable way of carrying it on.

    深刻认识贯彻它有利可图的方式。

  • 8. The skillful soldier does not raise a second levy, neither are his supply-wagons

    8。纯熟的士兵不会引发第二次征费,也不是他的供应车

  • loaded more than twice.

    装载超过两次。

  • 9. Bring war material with you from home, but forage on the enemy.

    9。将战争从你家的材料,但在敌人的饲料。

  • Thus the army will have food enough for its needs.

    因此,军队将有足够的粮食的需要。

  • 10. Poverty of the State exchequer causes an army to be maintained by contributions

    10。国家财政大臣贫困导致军队被捐款维持

  • from a distance.

    从远处。

  • Contributing to maintain an army at a distance causes the people to be

    有助于维持一个距离军队使人们可以

  • impoverished.

    贫困。

  • 11. On the other hand, the proximity of an army causes prices to go up; and high

    11。另一方面,是军队的接近导致价格上涨,以及高

  • prices cause the people's substance to be drained away.

    价格引起人们的物质被消耗殆尽。

  • 12. When their substance is drained away, the peasantry will be afflicted by heavy

    12。当他们的物质消耗殆尽,农民将遭受重

  • exactions.

    勒索。

  • 13,14. With this loss of substance and exhaustion of strength, the homes of the

    13,14。在这样的物质损失和疲惫的力量,对家

  • people will be stripped bare, and three- tenths of their income will be dissipated;

    人将被剥夺光秃秃的,和三十分之一的收入将被驱散;

  • while government expenses for broken

    而政府开支破

  • chariots, worn-out horses, breast-plates and helmets, bows and arrows, spears and

    车辆,破旧的马匹,母乳板和头盔,弓箭,长矛,

  • shields, protective mantles, draught-oxen and heavy wagons, will amount to four-

    防护罩,防护罩,导流牛和重型货车,将达到四

  • tenths of its total revenue.

    其总收入的十分之一。

  • 15. Hence a wise general makes a point of foraging on the enemy.

    15。因此,一个有智慧的将军作出了对敌人的觅食点。

  • One cartload of the enemy's provisions is equivalent to twenty of one's own, and

    其中一个敌人的规定cartload相当于一个人自己的二十根,

  • likewise a single picul of his provender is equivalent to twenty from one's own store.

    同样是他的饲料单一担,相当于从自己的商店到20。

  • 16. Now in order to kill the enemy, our men must be roused to anger; that there may be

    16。现在,为了杀死敌人,我们的人一定要激起的愤怒,这有可能是

  • advantage from defeating the enemy, they must have their rewards.

    从战胜敌人的优势,他们必须有自己的奖励。

  • 17. Therefore in chariot fighting, when ten or more chariots have been taken, those

    17。因此,在战车的战斗,当十或以上的战车已经采取了,那些

  • should be rewarded who took the first.

    谁应该得到回报了第一。

  • Our own flags should be substituted for those of the enemy, and the chariots

    我们自己的标志应取代了敌人的人,和战车

  • mingled and used in conjunction with ours. The captured soldiers should be kindly

    混合,并与我们一起使用。被捕获的士兵应该被好心

  • treated and kept.

    处理和保存。

  • 18. This is called, using the conquered foe to augment one's own strength.

    18。这就是所谓的,用征服敌人,以增强自己的实力。

  • 19. In war, then, let your great object be victory, not lengthy campaigns.

    19。在战争的话,让你的伟大目标是胜利,而不是冗长的运动。

  • 20. Thus it may be known that the leader of armies is the arbiter of the people's fate,

    20。因此,可以知道,对军队的领导是人民的命运仲裁者,

  • the man on whom it depends whether the nation shall be in peace or in peril.

    该名男子谁取决于是否对这个国家应在和平或危险。

  • Chapter III. ATTACK BY STRATAGEM

    第三章。攻击战略

  • 1. Sun Tzu said: In the practical art of war, the best thing of all is to take the

    1。孙子说:在战争实践艺术,最好的方法是采取

  • enemy's country whole and intact; to shatter and destroy it is not so good.

    敌人的整个国家和完整,粉碎并摧毁它也不是那么好。

  • So, too, it is better to recapture an army entire than to destroy it, to capture a

    因此,也最好是整个军队夺回比摧毁它,攻克了

  • regiment, a detachment or a company entire than to destroy them.

    团,一支队或公司整个比将其销毁。

  • 2. Hence to fight and conquer in all your battles is not supreme excellence; supreme

    2。因此,打击和征服所有的战斗是不至上精益求精;最高

  • excellence consists in breaking the enemy's resistance without fighting.

    卓越不战而在于打破了敌人的抵抗。

  • 3. Thus the highest form of generalship is to balk the enemy's plans; the next best is

    3。因此,将军的最高形式是放水敌人的计划,下一个最好的

  • to prevent the junction of the enemy's forces; the next in order is to attack the

    为防止敌人的力量的交界处;其次是按顺序攻击

  • enemy's army in the field; and the worst policy of all is to besiege walled cities.

    敌人的军队在该领域以及最糟糕的政策是围攻城池。

  • 4. The rule is, not to besiege walled cities if it can possibly be avoided.

    4。规则是,不要围攻城池,如果它都不可能避免。

  • The preparation of mantlets, movable shelters, and various implements of war,

    对mantlets,移动候车亭,各种器具和战争准备,

  • will take up three whole months; and the piling up of mounds over against the walls

    会占用整整3个月;及打桩的土堆就对着墙壁

  • will take three months more.

    将需要三个月以上。

  • 5. The general, unable to control his irritation, will launch his men to the

    5。一般,无法控制自己的愤怒,将推出他的人到

  • assault like swarming ants, with the result that one-third of his men are slain, while

    蚂蚁一样蜂拥攻击,结果有三分之一的人有三分之一是他的被杀,而

  • the town still remains untaken.

    镇仍然未放取。

  • Such are the disastrous effects of a siege.

    这样是一个攻城的灾难性影响。

  • 6. Therefore the skillful leader subdues the enemy's troops without any fighting; he

    6。因此,熟练的领导人没有任何战斗制胜敌人的军队,他

  • captures their cities without laying siege to them; he overthrows their kingdom

    没有围攻捕捉他们的城市,他推翻他们的王国

  • without lengthy operations in the field.

    在外地没有冗长的操作。

  • 7. With his forces intact he will dispute the mastery of the Empire, and thus,

    7。他与他的部队将完好无损争议的帝国掌握,因此,

  • without losing a man, his triumph will be complete.

    不失一人,他的胜利将是完整的。

  • This is the method of attacking by stratagem.

    这是由战略进攻的方法。

  • 8. It is the rule in war, if our forces are ten to the enemy's one, to surround him; if

    8。这是在战争规则,如果我们的军队是十到敌人的一,包围他,如果

  • five to one, to attack him; if twice as numerous, to divide our army into two.

    五比一,攻击他,如果两倍多,分成两个我们的军队。

  • 9. If equally matched, we can offer battle; if slightly inferior in numbers, we can

    9。如果势均力敌,我们可以提供战斗,如果在数量上略逊一筹,我们可以

  • avoid the enemy; if quite unequal in every way, we can flee from him.

    躲避敌人,如果在各方面都非常不平等的,我们才能远离他。

  • 10. Hence, though an obstinate fight may be made by a small force, in the end it must

    10。因此,虽然一个顽固的斗争可能是由一小股力量,最终它必须

  • be captured by the larger force.

    被抓获的更大的力量。

  • 11. Now the general is the bulwark of the State; if the bulwark is complete at all

    11。现在一般是国家的堡垒,如果舷墙已完成在所有

  • points; the State will be strong; if the bulwark is defective, the State will be

    点;国家将强;若堡垒是有缺陷的,国家将

  • weak.

    弱。

  • 12. There are three ways in which a ruler can bring misfortune upon his army:--

    12。有三种方法可以把一个统治者后,他的军队不幸: -

  • 13. (1) By commanding the army to advance or to retreat, being ignorant of the fact

    13。 (1)指挥军队前进或后退,是因为不知道

  • that it cannot obey. This is called hobbling the army.

    它可以不服从。这就是所谓的步履蹒跚的军队。

  • 14. (2) By attempting to govern an army in the same way as he administers a kingdom,

    14。 (2)通过尝试以同样的方式支配的军队,因为他管理一个王国,

  • being ignorant of the conditions which obtain in an army.

    其中的条件是在军队中获得无知。

  • This causes restlessness in the soldier's minds.

    这将导致在士兵的心中不安。

  • 15. (3) By employing the officers of his army without discrimination, through

    15。 (3)通过采用无歧视他的军队人员,通过

  • ignorance of the military principle of adaptation to circumstances.

    无知的情况下,适应军事原则。

  • This shakes the confidence of the soldiers.

    这动摇了士兵的信心。

  • 16. But when the army is restless and distrustful, trouble is sure to come from

    16。但是,当军队是不安和不信任,麻烦的是一定要来的