字幕列表 影片播放 已審核 字幕已審核 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 No entiendo nada. Hey. James, from EngVid, speaking Spanish~ Si? I'm looking at a French 我真搞不懂 嘿 我是詹姆士 來自EngVid 這是西班牙語 疑? 其實我在找法文書 book, but you guys understand. It's good for a teacher to learn different languages because 但是你們懂的 學習不同的語言對老師有好處的 因為 as they get better, they understand how to teach you, right? Right, guys? Come to think 他們了解得越多 他們就越容易傳授給你 對吧? 那我們來思考一件事情 of it, there's a word I was thinking about. I've been asked by many a student, "When we 有一個單字我總是不理解 好幾個學生都問過我:「當我們說 say, 'guys', can we use it for everybody or is it just for men or" -- because they get "guys" 我們可以對所有人統稱還是只能對一群男性」 因為學生們總是 confused because in North America, we use the word "guys". And when we do, we use it 很困惑 在北美 我們會使用"guys"表達大夥們 當我們這麼用時 for groups of people that could be male and female. Now, in our language, you don't have, 可以用來指一大群男性或女性 現在 在我們使用的語言裡 你並沒有這麼做 really, gender. There's no "el" as in -- excuse me for a second. You know, in Spanish, you've 在性別上 並沒有el的定冠詞 打住一下 你知道的 在西班牙語裡 會使用 got the "el", or the "le" in French and the "la" -- we don't have any of that. No. Not el定冠詞來區分陰性陽性 或是法文裡的le或la的定冠詞 在英文上必沒有這些用法 一個都沒有 at all. So most people assume there's no gender, but I have a secret. In English, we do have 所以大部分的人沒有性別區分的意識 但我有個發現 在英文 我們仍然有性別的區分 gender. Come on. We're going to go to the board. We're going to work it out, all right? 來吧 如果我們要出國 就必須想出解決辦法 對吧 So what do I mean by "gender words"? Well, there will be no cue like this. And this is 那有哪些字是我說的「性別差異字」呢 我們真的很難從字面上看出來 這就是 what makes it confused, and that's why this is "confused words in English". Because they're 總是造成混淆的地方 這也就是所謂「英文性別混淆字」因為他們是 confused gender words -- words that can be used by only one sex, and only one sex uses 難以理解的性別區分字 一種只用在男性或女性的字 而且只能其中一種性別可以使用 them in this way. And if you say it a different way, you will confuse us. Okay? So why don't 一種表達方式 而當你用了不一樣的方法 就會造成人們的混淆 懂嗎 那何不 we start off with, well, No. 1. See? Confused. Two is over here; one is over here. The lesson 完整的一探究竟 第一 看吧 有沒有感到疑惑 這裡有兩種 另一種在這邊 課堂 has begun. Mr. E secretly is watching me teach this lesson. This is the female symbol and 開始囉 E先生正在偷偷地觀看這部影片 這是一個象徵女性的符號 那這是另個象徵 the male symbol because these are gender words. "Gender" means "sex", and we mean "boy", "girl", 男性的符號 因為他們有性別的區分 gender等同於sex 而當我們說的「男孩」 "men", "women". Your "gender" is your "sex". When you fill out forms in English, it will 「男人」、「女人」 你的性別就是你的性別的個性 當你在用英文填寫表格時 他會顯示 say "male", "female" -- that's gender. Okay? Are you male, man, female, woman? So now we're 「男性」「女性」 這就是性別差異 懂了嗎 你是男性、女性或是女人? 現在我們要來 there, why don't we go and take a look. "Guys", I started with "guys". You'll notice 解決問題了 更深入一點 "Guys" 我從這個字開始講起 你會發現些許不同 that "guys" has -- well, we got two guys and a girl. We can also have mini guys, Mini Mes. 這個字"guys" 我們有兩個男生和兩個女生 我們還會有一些迷你小人們 Okay? A group of men can be called "guys". A group with even one woman can still be called 一群男人我們可以稱作為"guys" 那一群男人裡只有一位女人一樣可以叫做 "guys". And a group with all women could be called "guys". But you cannot call a group guys 那一群女人你也可以稱做為guys 但是你不能稱一群 of men "girls". If you go, "Hey girls! Hey girls!" They're all gay. I'm sorry if anyone 男人為girls 如果你這麼說「嘿 姊妹們! 嘿姊妹們!」他們都是同性戀 很抱歉如果 says, you know, "Whoa!" But it's -- "girls" would be gay, you know. Or we use it as an 有任何人這麼想 你知道的 「哇」 但「姊妹們」指的是同性戀 或我們用來羞辱 insult to guys, "Look at the girls over there." Because we're saying, "They're not He-Men 男生是娘娘腔 「看看在那邊的娘們」 因為這句話表示「他們不跟我們一樣是男子漢」 like us. So they're a bunch of girls!" Right? "Quit crying, you girls!" So when we use "girls" 「所以他們是一群姊妹們」「別哭鬧了 你們這群娘娘腔」 所以當我們用girls來表示 as a reference to guys, it's an insult either in, "You're not a man" or we're saying they 一群男生的時候 那就是一種污辱人的語氣 「你不像個男人」或 表示他們可能 may be of a different sexual orientation. You like those big words? I do, too. Okay. 有不同的性別取向 你喜歡這些單字嗎 我也超喜歡的 So that's one thing to think about. So you're going to think, "Okay, so I can 所以這是我們要探討的其中一個單字 那來思考一下 「所以我們可以 use 'guys' all the time." Well, you're right. But there is one difference. You don't use 隨時使用guys這個字」你是對的 但還是有一點不同 你不會使用 "guys" with older, mature women because it's almost insulting because they're going to guys來稱呼老人和成熟的女人 因為這對他們也是種汙辱 因為她們會說 say, "We're ladies. We're women, not guys. We're not little girls." Right? Even older 「我們是一群淑女 我們是女士們 不是小夥子 我們不是小女孩」對吧 即使正值青壯年 businessmen like being referred to as "guys" because it's that sports, macho, manly thing. 的男人也喜歡被稱作為"guys" 因為這聽起來很有運動細胞、很粗曠也很有男子氣概 Right? "Look at the guys." "Let's go, guys." But if it's an older woman or a group of older 「看看那群小夥子們」「出發囉,大夥們」但如果是一位老婦人或一群年紀大的 women, please say, "ladies". All right? Or "women" -- do not call them "guys" unless 女人們 請稱呼他們「女士們」好嗎 或「女人們」千萬不要叫他們「大夥們」 除非 they have moustaches, and they're really old. Anyway. That's different. 他們有小鬍子而且年紀非常大 不論如何 還是有一些差異 So "guys" you understand that one. That's one of the confusing words. So simply, to 所以你已經了解guys的用法了 這還是其中一個混淆字而已 簡單來說 make it simple so you understand exactly what I want, "guys" can be used for any group with 再簡化一點為了讓你更了解我在說什麼 guys可以用在任何一群有女性在內的團體 a female in or a completely -- a complete group of females, okay, and males. For males, 或用在完全都是女性的團體裡也可以用在完全是男性的團體 以男性來說 it can be used for young males to older males, no problem. Our exception is with older females; 可以用在青少年或正值壯年的男性 沒有異議 問題在於對年紀比較大的女性時 you must actually call them "ladies" or "women". Men use the word "girls", okay, for a group 你必須稱他們為「淑女們」或「女士們」男士們也可以用「姊妹們」去稱呼一群 of girls, which makes them feel young. You can use that with older women. It's a good 女生們 這會讓他們覺得年輕 所以你也可以這麼稱呼年紀大一點的女人們 這是一個好選擇 one. Okay? Careful if they're wearing business suits. But they also use the word "girls" 特別注意如果他們穿著制服 但當他們還使用「姊妹們」去稱呼 for insulting other men especially in sports, like, "Look at the girls on that team." Means 其他男士們 那表示正在羞辱那些男士 特別是指在運動方面 像是 「看看那隊裡面的娘娘腔」意思是 you're not good. All right? Let's move on to the next one. 你並沒有這麼強 懂了吧 那我們來看看下一個部分 So we're done No. 1. What's No. 2? We talked about "guys" and "girls". Well, why don't 所以我們結束了第一個字 那第二個字是什麼呢 我們談論到「大夥們」和「姊妹們」何不來看看 we talk about "girlfriends"? "The other day, I was talking to my girlfriend about going 「女朋友」這個字 「在前幾天,我和我女朋友要去 to Starbucks and getting a coffee." Nothing to be confused about? "Well, it's not my girlfriend. 星巴克買些咖啡喝」 這聽起來沒有奇怪的地方 「哦 我不是真的在說我的女朋友 We're not sexually intimate or anything." "Intimate" means "close", all right, when 我們不是性向上的親密」"intimate"意思是「關係親密的」 那好吧 當 you're "intimate". In this case, sexual -- sexually intimate. It doesn't mean that. What I meant 你用「親密的」 在這裡是指性別取向上的親密 但事實上不是這個意思 我所指的是 to say was my "female friend". And you go, "What's the difference?" Well, girls can say 我的「閨蜜」 然後你覺得 「這有什麼不一樣嗎」 恩 女孩們可以說 "my girlfriend", and it means "my female friend". It means there's no sexual or loving relationship. 「我的女朋友」這代表「我的女性好朋友」 在這裡沒有任何的性別取向或戀愛關係 They're just really good friends. "So my girlfriends and I, we're going to dinner tonight, and 她們只是很要好的朋友 「所以我的女朋友跟我 我們今晚要一起晚餐然後 then we're going to go shopping, and we're going to watch a movie, and we're going to 我們要去逛街購物 再來看個電影而且一定要買 have popcorn. It's going to be so much fun!" "My girlfriends and I" -- a girl can say. 爆米花 今天一定會很好玩」 「我的女朋友與我」 女生可以這麼表示 Now, when a guy says "girlfriend", we only think sexual relationships or a relationship. 那當男生們說「女朋友」時 我們常會聯想到愛戀關係的對象 "My girlfriend, the one I kiss and hold hands with." If you're a guy, and you want to say 「我的女朋友 那個被摟在懷裡和跟我牽手的那個」 如果你是男生 你想要表達 "a girl who's a friend", you have to say "female friend". Now, a lot of times today we say, 「很要好的女性友人」 你必須使用female friend 這個詞 今天我們談論過很多次 "my friend". But when somebody wants to know specifically -- because you say, "Hey, my 「朋友」這個詞彙 但有些人還是想分得更清楚一點 因為當你說「嘿 我 friend told me to wear this sweater because it goes good with me, you know. It looks good 朋友吩咐我穿這件毛衣 因為他覺得跟我很搭 對吧 這件真的 on me, you know? It looks real good." Then, they'll go, "Uh, which guy friend told you 很適合我 真的超級好看的」然後 朋友們回答 「哦 哪個男生朋友這樣告訴你的」 that?" See? They say, "guy friend". Back to the word "guy". And I go, "No, it's a female 仔細聽 他們問的是 「男生朋友」 回頭看發現有guy這個字 然後我回應 「不 是一個 friend of mine. She went shopping with me." And they go, "Oh, I understand now." Got it? 女性朋友 他跟我去逛街」他們回答 「喔 這樣我懂了」 發現了嗎 If you have the same conversation -- you say, "My boyfriend told me this", automatically, 如果你發生一樣的對話 你說 「我男朋友告訴我」心照不宣地 you are a homosexual. Please be careful. Boys cannot say "my boyfriends". Females, actually 你是一個同性戀 所以請小心 男孩們不可以使用boyfriend「當作男性好朋友」 女生們 事實上 -- funny enough -- don't say "my boyfriends". They say -- if they're talking about a male, 非常的有趣 她們不說「男朋友」 她們會以朋友來稱呼男性 they go "my male friend James". And I will say "my female friend Joanne." That's how 她們會說「我的男性友人 詹姆士」然後我會說「我的女性友人 喬安」 這就是 we describe members of the opposite sex who are our friends. Okay? So "girlfriend" and 我們怎麼去稱呼不同性別的朋友 懂了嗎 所以「女朋友」和 "boyfriend" are only used for relationships. Cool? 「男朋友」只使用在有戀愛關係上 這樣明白了嗎 Lesson No. 2. We're talking about relationships. Lesson No. 3. The 21st century -- this is 第二課 我們講到戀愛關係上的稱謂 第三課要來談的是 現在是二十一世紀 這是 really, really interesting. In Europe -- I was just told the other day that a "partner" 非常非常有趣的現象 在歐洲 前幾天我學到partner等同於 is like an "association", and in a professional sense, people who work together. So people association(夥伴關係) 專業一點的說法 就是一群工作的人們 所以人們 will directly translate "associate" or a "partner" to "partner". In North America, we had that 會直接翻譯associate或partner是一樣的意思 在北美 我們有異曲同工 same thing -- "my partner". But we use it for, like, law practice, accounting, and medical. 的字 「我的夥伴」 但我們用這個字的時候會特別指在法律 會計與醫學領域上的合夥人 Once you step outside of business and you say "partner", there are only, really, two 一旦你踏出生意上的領域 你所謂的「夥伴」這裡只有 真的只有兩個 meanings. I need you to be careful because the 21st century is very strange because this 意思 真的需要特別注意因為二十一世紀是一個很奇怪的時代 因為這個 word has changed, and it's continually changing, evolving. "Evolving" means changing and going 字的用法已經變了 而且還持續地在改變 演進 演進的意思是持續的改變 up. So by the end of, you know, in ten years, it might have a totally different meaning. 到最後 你知道 在十年後 這個字可能又有完全不同的釋義 But let's go and talk. "Partner" here, means an association. If it's said by a male, one 但我們先來討論當下的用法 partner的意思是夥伴關係 如果男生使用這個字 has to be very careful because the male could be saying, "I am a homosexual because my partner 必須非常的小心 因為一個男生這麼說的時候「我是一位同性戀 因為我的另一半 is a man." You have to listen very carefully for context. And I'm warning you: Don't speak; 是男性」你必須非常仔細地聽這句話的內容 注意:不要亂接話 listen. Because also, in the 21st century, "partner" is a word that people who are above 繼續聽就好 因為 在二十一世紀 partner可以指年齡小於 the age of 30 use for their long-term lover or partner. So a girlfriend you've been with 三十歲並有戀愛關係的另一半 所以你已經交往的女朋友並且 for 10 or 15 years may be -- and you've been living together -- they may be your "partner". 持續十到十五年 你們也住在一起 那你就可以使用partner這個字來表示你的另一半 That means nothing to do with homosexual lifestyle. So many times, a man or a woman may walk up 這可跟同性戀沒有關聯 很多時候 男生或女生會來跟你搭話 to you and go, "My partner's coming to the party tonight." Now, you should say something 然後說「我的另一半會來今晚的派對」在當下 你的回復要像這樣 like, "So your partner, how long have you been with them?" "Twenty years." Ah, we're 「喔 你的另一半 那你們再一起多久了」「二十年了」恩 我們 getting warmer. But don't put any kind of gender -- remember I told you what "gender" 的感情也越來越好了 但不要先入為主對方的性別角色 記得我教過「性向」 means, right? -- or attach gender until they keep speaking. They might say after that, 真正的意思 對吧 或者把話題圍繞在性向上面值到當事人自己說出來 他們可能最後會補充 "Yeah, she is coming at 7." Boom. Long-term girlfriend. "He is coming" -- got it. Okay? 「對 她會在七點的時候到達」蹦 穩定交往中的女朋友 或者是「他正在來的路上」答案揭曉 And welcome to western civilization: We don't put too much on gender issues. Same-sex marriage 歡迎來到西式文化世界 我們不會過度強調性別 同性婚姻 -- that is okay, all right? So when someone says "partner", just wait for context. They 是可以被接受的 所以當有人說「另一半」要認真聽完內容 他們 will give you the information you need. All right? 會慢慢地透露出另一半的性別 好嗎 So we've done "partner". We've gone from "guys", "girlfriend", "partner". What could possibly 所以我們討論完partner的意思 從guys girlfriend到partner 接下來我們要討論 be next? Well, we're talking about association and relationship, so why don't we give you 哪個字呢 我們將討論「合夥」跟「人際關係」 那我為何要給你 a word that seems very -- shouldn't be confusing, right? Because we've got -- "partner" is confusing. 一個字看起來似乎 非常的明瞭 對吧 因為我們討論過partner這個容易造成混淆的字 Shouldn't be confusing. Should be very, very easy. But in North America, it's not. We have 這也不該會造成混淆 這是一個非常非常簡單的字 但是在北美 並不是這樣 在北美我們有 a television program called "Friends" in North America. It's about six people who hang out 電視影集叫「六人行」 是一部關於六個好朋友總是一起出去玩 and party and do everything together and get married and divorce each other. Now, that's 去派對 做什麼事都混再一起 到最後還結婚甚至離婚的電視劇 現在 confusing. But they do this. Joey and Chandler and whatnot -- Phoebe. Love Phoebe. But in 有些疑惑了 但是他們真的如此 喬伊和錢德和那個誰 菲碧 愛上菲碧 但是在 North America, everybody's your friend. They'll even say, "Hey, friend! How are you?" And 北美 每個人都是你的朋友 他們甚至會說「嘿朋友 最近過得怎樣」但是 they don't even know who you are. "Friend" in our language, really, means "acquaintance". 他們甚至不知道你叫甚麼名字 「朋友」在我們的語言裡 事實上是 「相識的人」 Okay? Don't get it confused. If you've never been to their house, never been to their house, 懂了嗎 不要混淆了 如果你從未去過他們家 一次都沒有去過 never been invited over for dinner, haven't been gone to, you know, one of the baseball 甚至沒被邀請一起去吃晚餐 一次都沒有 只有一場 games or anything like that, you're an "acquaintance". "Acquaintance" means -- from the word "acquaint" 籃球賽或類似這樣的邀請 你是「相識的人」這個字來自於acquaint(相識) -- they know you. And that's all. So when you go to the bar, and they go, "Hey Friend! 他們僅知道你這個人 只有這樣而已 所以當你去酒吧 他們會說 「嘿 朋友 What are you drinking?" It means, "I know you come to this bar. What do you want to 你在喝甚麼好料的」 這表示 「我知道你也在這個酒吧 那你想喝甚麼 drink?" You're not friends. Don't say, "Free drink from you!" You're not his friend or 呢」 你不是麻吉 所以不要輕易地說「請我喝一杯吧」事實上你不是他的好兄弟或 her friend, okay? That's why it's a confusing word because, other cultures, when you say, 她的閨密 這就是為甚麼這個字很讓人感到混淆 因為 在其他文化 當你這樣說 like, if you're Arabic, "habibi", "my love", right? We don't think like that. You're not 像是 如果你是阿拉伯人 habibi在阿拉伯語是「我的麻吉」 我們可不這麼想 你不是 my friend. You're not my "habibi", okay? So let's move on. 我的好友 你不是我的「麻吉」好嗎 那我們繼續討論 So we got that one. Kind of confusing -- not. But it is for you guys. And the final one. 所以我們有一個 會讓人些微混淆的字 但對我們是不會的 這是因為我們文化的差異 那最後一個是 This is a personal favorite of mine. "Yo, my brothers, my man, my bros". Many of you 這是我個人最喜歡的一個 「嘿 我的兄弟 我的麻吉 我的夥伴」 你們很多人 leave comments calling me, "Yo, Bro! Is good?" This is the best part. "I'm from Russia. I 留言的時候總是這樣稱呼我 「嘿 兄弟 還好嗎」 這是最好的部分 「我來自俄羅斯 would like to say, Bro, that we are good friends, right? Bro? You my man! Right, brother?" I'm 我會想要這樣說 兄弟 那表示我們是好麻吉嗎 兄弟 你是我的麻吉 對吧 鬥陣的」 我的回應 like, "I've never met you, okay?" Yes, I know there's a skin thing. And the problem isn't 會像「你是誰 我根本不認識你好嗎」好啦 我承認這有很表面的元素 那問題不在於 yours -- and I apologize -- it's ours. In North America, we have many movies where the 你 我道歉 是我們都有問題 在北美 我們有很多電影裡面 black guys always go, "Yo, man! Yo, man! Yo, brother, what's up? What's up? What's up?" 總是有黑人說 「嘿 兄弟 嘿麻吉 最近過得怎樣」 And then everybody in the world thinks that every black man does that. If you can find 然後全世界都認為每個黑人都這樣把你當成好朋友 如果你能找到 ten videos where I say, "Yo bros, we gonna be studying today. You know what I'm saying', 十部這樣的影片 「嘿 麻吉 我們今天要來一起讀書 你知道我在指什麼對吧 my brothers?" Find ten EngVid videos. Please watch them, and see me say those words over 因為我們是麻吉」搜尋Engvid網站 並觀看上面的影片 然後重複學習我所說 and over again, and you can call me "bro" whenever you see me. If not, I am not a "bro", 的那些字 接著你就可以叫我「麻吉」了 無論你在哪裡看到我 如果你不這麼做 那我們就是朋友 "brother" or "man". I will do that on sports teams; it's true. I'll go, "Yo, that's a good 非常普通的朋友 我只會對著運動隊伍這麼說 這是真的 「嘿 做得好 shot, man!" Sports. And everybody does it. So here's a little lesson -- and my favorite, 兄弟」 在運動上 大家都會這麼說 所以有一些事情要教給你們 也是我最愛的部分 most important. Right, Mr. E? See, he's my bro. We've been hanging for 127 videos. Probably 也是最重要的 E先生 看到了嗎 她是我的好兄弟 我們已經在127部影片上見過面了 或許 200 by the time you see this. So he can call me "bro" because we're like brothers. Now, 等你看到這裡的時候已經到達兩百部了 所以他可以叫我「麻吉」因為我們就像兄弟一樣 I will give you the real deal, okay? The "real deal" means the truth or honestly. "Brother". 現在起我會開始跟你坦白說 「坦白說」的意思是實話跟誠實 Brother這個字 People will call each other "brothers" who have a close relationship. If you go to war, 人們會互稱兄弟因為關係親近 如果你將有一場戰爭 you play on sports teams, or you've had a long -- like my brother-in-law Noyen. He's 你在運動隊伍上 或你有個遠親 就像我的小叔諾顏 他就像是 like my brother. From different family, but like my brother. He's been around so long. 我的兄弟 來自不同的家庭 但就是我的親兄弟一樣 我們相處很久一段時間了 He can call me "brother", and we call each other "brother". Noyen is white and Turkish, 他可以叫我brother 我們也可以彼此稱兄道弟 諾顏是土耳其的白人 okay? Totally different. But we're like brothers, so it's okay with me. Now, if you have one 我們完全不一樣 但感情就像兄弟一樣 所以我能接受他這麼稱呼我 如果你有個遠親 of those relationships, you can call somebody of color "brother". Okay? 的關係也像我們一樣 你也可以稱呼他「兄弟」 不必因為膚色的不一樣有所忌諱 Second reason. This is DNA. If you are literally from the same mother -- "literally" means 第二個原因 跟基因有關係 如果你們有相同的母親 literally的意思是 "exactly" -- you come out of the same mother, you can call them "brother" because they are 「確定地」 你們來自相同的母親 你可以稱呼彼此兄弟 因為他們 your brother. That's biological, okay? If you are non-African -- hey, hell, if you're 事實上是跟你有血緣的兄弟 這跟生物學有關係 如果你不是非裔人士 嘿 等等 如果 from Africa. Okay, I'm from Canada. You go, "Brother, how are you?" I go, "We're not brothers." 你來自非洲 我來自加拿大 你說「兄弟 近來過得如何」 我會回答 「我才不是你兄弟 I don't know you, okay? This is usually used for North American, and they call themselves 我根本不認識你好嗎」這常常在北美發生 他們通常自稱 African Americans. They will call each other "brother" or "bro", and they're usually from 非裔美國人 他們會稱呼彼此brother或是bro 他們大多來自於 ghetto neighborhoods, or -- not even ghetto, but lower class neighborhoods is where it 貧民窟的鄰居 或 甚至稱不上貧民窟 但是低下階級的居住地是 started from. Okay? So be careful when you use it. The best rule is if you have blood 他們的來源 所以當你使用這個字的時候請小心 最適用的規則是 relations, call somebody your "brother". If you have a long relationship, and you're close, 你們有血親關係 就可以名正言順的稱兄道弟 如果你們是長期的好朋友 關係也很親密 call someone "brother". If you've just met them on the street, you ain't nobody's brother. 也可以稱呼對方兄弟 如果只是在街上遇到 你就不可以說自己是任何人的兄弟了 Don't even think about it. I know -- no, don't. Stop. Stop. No. Okay? We like you. Say, "Hi, 現在別去思考這個敏感的問題 不要去想 別想了 別想了 好嗎 我們很喜歡你說 "hi, guy!" Not, "Hi, man." Try that. And you'll be surprised at the reaction you get. Anyway. guy!"而不是"Hi, man" 試看看這麼說 你就會對你得到的反應感到驚訝 總而言之 "Confused words" because, as you know, people think "brother" means "friend", but it can 「混淆字」 因為 就你所知 人們認為的"brother"等同於「好朋友」 但這對 be insulting to people, so be careful with that one. "guys" -- anything with a girl or 某休人來講是種羞辱 所以必須小心地使用 "guys"指的是 任何有男或女的群體 guy is "guys", right? Remember, unless it's older women. "Partner" -- be very careful 就是"guys" 記得除非有年紀較大的女性 "Partners" 要非常小心 with that. Is it partner as in a long-term relationship; is it is business associate; 這個字 是指擁有穩地關係的交往對象還是生意上的合夥人 or is it a gay relationship? Context tells you what. "Friend" -- nobody is your friend. 或者是同性戀的稱呼 對話內容會告訴你 "Friends" 不是所有人都是你的朋友 Don't be confused. Unless we've known each other a long time, you're just an acquaintance. 別混淆了 除非我們認識彼此很久 不然你就只是我認識的人罷了 And "girlfriend" -- as Oprah would say, and before I get out, "Yo, Mr. E.! Girlfriend! 再來是"girlfriends" 當歐普說 在我離開前 「嘿 E先生 女朋友 I got to get going now, you know what I'm saying, my brother? I got to see my partner, 我必須馬上離開 你懂我意思吧 我的麻吉 我必須去找我的另一半 partner in crime, you know?" Anyway. Hope you had fun. I enjoyed this lesson. I hope 我的死黨(partner in crime)」 不論如何 希望你學得開心 我很像受這堂課 我希望 you did. And it will help you when you're trying to make friends by not using these 你也是 這堂課幫助你交朋友時不會用錯 confused words and confusing the relationship. Anyway, got to go. Have a good one. See you 這些令人混淆的字與關係 最後 該下課囉 希望你有美好的時光 下次 in a bit. Don't forget. Where are you going to go? www.engvid.com, where you can go and 見 別忘了 你該去哪裡 www.engvid.com 這是一個你不能錯過的學習網站 do the quizzes that follow this lesson, okay? And don't forget to click "like" on the box, all right? See you. 還有做一些小考 隨著這些課程 也別忘記幫我按個讚 下次見囉
A2 初級 中文 麻吉 性別 稱呼 兄弟 男性 女朋友 "性」別單字這樣學準沒錯 (Confusing Sex & Gender Words in English - girlfriend, guys, partner...) 2321 362 薛宇辰 發佈於 2014 年 01 月 17 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字