字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 David is such a goody two-shoes. David 真是一個「自命清高的人」 Hey! 喂! Do you know this idiom? 你知道這句成語嗎? If not, watch this video. We're going to go over idioms related to shoes. 如果不知道,看一下這段影片, 我們會複習與「鞋子」有關的成語 What does goody-two-shoes mean? 「goody-two-shoes」是什麼意思? It means somebody who, here's another phrase, sucks up to somebody. 它的意思是某個人,先說另一句片語 ,「巴結討好」某個人 Somebody who's always being extra good, above and beyond what's normal. 有些人出類拔萃,才能出眾 And usually, it's a negative phrase. 而通常,這句話有負面含意 You think of someone being good is a good thing, but in certain contexts, they start to seem like not real, 你認為人好是件好事,但在某些情境中 ,他們似乎並非如此 and like they're just doing this to try to please somebody, or to get some sort of outcome, 這好像他們做此事的目的,只是想取悅某個人, 或想獲得某種效果 then you might call that person a goody two-shoes. 那麼你可以稱這類人為「自命清高的人」 You're not really a goody two-shoes. 你真的不是一個「自命清高的人」 No. I'm not. 對,我不是 Do you know anybody who's a goody two-shoes? 你知道有誰「自命清高」嗎? Uh, no. Well, the thing that popped into my mind was one of my roommates in college who was a pre-med major, 嗯,沒有。噢!我突然想到大學時的一位室友, 他是醫科預備生 and that's obviously a really serious course of study, and so he did have to be diligent. 可想而知,課業一定很重,所以他必須非常用功才行 But sometimes it did seem like he was over studying, 但有的時候,他似乎用功過了頭 so we would poke and prod and try to get him to come out and have fun with us. 所以我們會「點醒他」,設法找他出來 ,跟我們一起找樂子 We would sort of taunt him with: Oh, don't be a goody two-shoes! Come on, let's go have fun for a little while. 我們會嘲諷他:哎呀,別「假正經了」! 得了吧,放鬆一下心情吧 Do you mean you were literally poking and prodding this kid at his desk? 你們該不會真的在他的書桌「又戳又捅」這小子吧? No. No. That may have happened too. 沒有,沒有。可能也曾有過 Okay, you were figuratively trying to get him out of this chair by saying 了解。你們是用比喻的方式,設法讓他離開椅子, 藉著這樣說: stop being a goody two-shoes, let's go get some beer. 別「假正經」了,一起去喝杯啤酒吧! Yeah. Exactly. 對,完全正確 The phrase to put yourself ‘in another person's shoes’. 片語「換位思考」 This means it has nothing to do with their Footwear. Do not go put on this person's shoes. 它的意思與「鞋子」無關,不用去穿上此人的鞋子 It has to do with trying to understand something from their perspective, seeing it from how they would see it. 它和「試著從別人角度了解事情」有關, 或以別人的看法來看事情 Um, do you have an example of what this would be? 嗯,你有這方面的例子嗎? Yeah. So the thing that I thought of was that when I was working at a high school, at the beginning of the year, 有,我想到的是:我之前任職於一所中學,在年初時, one of the exercises that we would do together is 其中有個練習是大家一起做的,就是: try to imagine what it would be like to be the students coming into school on the first day of school. 盡量想像學生在開學日進到學校時,會是怎樣的情景 What would their mindset be like? What kinds of feelings would they be having? 他們的思維模式會是怎樣?他們會有何種感覺? And try to put ourselves in their shoes for a little bit to try to think about how would they want us to be as a staff. 盡量多「站在他們的立場想」,盡量思考 他們會如何希望我們作為一名教職員 So it basically, means to see a situation from someone else's perspective. 所以,基本上,它的意思是:從別人的角度看情況 Exactly. 完全正確 The phrase ‘shaking in your boots’ 片語「嚇到腿軟」 means to be really nervous about something, really intimidated by something. 意思是:對某件事感到非常緊張、被某件事嚇到 Again, you don't have to be wearing boots. It has nothing to do with actual Footwear. 又來了,你不必穿靴子。它與真的鞋子無關 It's just an idiom. 它只是句成語 Do you have an example of this? 你有例子嗎? Yeah. So couple years ago, I went in for a job interview and typically, when you go in for an interview, 有。多年前,我參加一個工作面試,通常你去面試時, you imagine being with one other person and answering some questions. 你會想像和另一個人在一起,並回答一些問題 And I got there and I met one person, and it really quickly became clear that I was getting ready to go into 我到了那裡,遇見一個人,畫面很快地變得清晰 ,我正準備進入 a roomful of most of the staff 一屋子大部分是面試人員 and I was kind of shaking in my boots. 我有點「嚇到腿軟」 I couldn't believe that I was going to go do that. 我不敢相信我要面對這麼多人 You didn't feel prepared for that. 你沒有心理準備面對這情況吧 Yeah. I wasn't prepared and it just, it sort of was like I was instantly nervous in a way that I hadn't been. 對,我是沒有心理準備。只是, 有點像是,這種瞬間緊張情形,以前不曾有過。 Mm-hmm. 嗯,了解 Waiting for the other shoe to drop. 懸著一顆心(等最終結果) This is when something is going well but you don't expect it to last. 這是用在:當某件事進行得很順利時, 而你卻不看好它能持續下去 You're sort of feeling like the other shoe is going to drop, things are going to change, 你感覺有點像是另一隻鞋子會掉下來, 事情會有所變化。 things are going to end up not going so well. 事情到最後會沒那麼順利 Do you have an example of this idiom? 你有此成語的例子嗎? Well, I'm chuckling because my example is being a lifelong Philadelphia sports fan. 嗯,我在一旁偷笑,因為我的例子是: 身為一位費城運動的終身球迷 It just seems like anytime something goes well, the other shoe is going to drop. 它就像事情一切都很順利,但總懸著一顆心,放不下來 And so the current example is the 76ers, our basketball team, 當前的例子是76人隊,我們的棒球隊 they've been rebuilding and they've been really bad which means that they get a high draft pick every year. 他們一路重建,但戰績一直很差, 這表示他們每年可獲得高順位的選秀權 And for three years in a row, 連續 3 年了 I think it was three years in a row, their draft pick got hurt before the season even started. 我認為連續 3 年了,他們的新秀 甚至連球季還沒開始就受傷了 So every year, we would get excited because they got this a new great player, 所以每一年,我們都很興奮, 因為他們獲得了一位好球員 but you're also sort of waiting for the other shoe to drop. 但你還是懸著一顆心 >> Especially if it happens three years in a row. >> It kept dropping. >> 特別是如果它連續 3 年都發生 >> 衰事連連(新秀受傷) Yeah. 沒錯 The good news kept ending for the Philadelphia 76ers. 好景不常的情況,一直發生在費城76人身上 Exactly. 完全正確 The idiom big shoes to fill. 成語「不易再續前任光環」 This means that you are stepping into position or taking over something from someone who was really well-liked, 它的意思是:你從某個人的手中接替職位或接管工作, 而此人很受歡迎 who did their job really well. 工作表現也極為出色 That's when you have big shoes to fill. 此時,你「不易再續前任光環」 And actually in my academy every month, I do conversation exercises, 事實上,每個月在我的英文班中,都會做對話練習。 and I took an excerpt from a show where they use this idiom. 我會從用到這類成語的節目中節錄片段 They were talking about a principal who'd been very loved by staff, by students, who was leaving, 他們談到一位校長,深受教職員、學生喜愛, 可是正要離職 and when he talked about hiring a new principal, the man in charge of that said 當他提到要新聘一位新校長時, 這位負責此業務的人說道: 'this person has big shoes to fill'. 此人「不易再續前任光環」 The phrase ‘on a shoestring budget’ means to do something with very little money. 片語「經費拮据」,其意為:幾乎沒有錢可以做事 A shoestring is what you might lace your shoes up with, and it's very thin, it can break. 鞋帶是你用來繫緊鞋子之物,因為很細,所以會拉斷 We actually really use shoelace more than shoestring Now, except for in this idiom, 實際上,我們現在使用「shoelace」多過 「shoestring」,而在此成語中除外。 we still have this idiom ‘on a shoestring budget'. 我們回到此成語「經費拮据」上 So for example, when I started Rachel's English it was very much so on a shoestring budget. 例如:我創辦「Rachel's English」時,情況真是如此,「經費少的可憐」 I just used the camera on my computer, I bought a sheet to hang behind me for like ten dollars or something, 我只能用電腦內建的攝影機,並買了一張紙掛在身後, 大概 10 元之類的物品。 very much so a shoestring budget. 真的是「經費拮据」 Another term that I could use for this is I 'bootstrapped' it. 另一個可用在這裡的用語是:我「自力更生」 I didn't rely on other people paying consultants, you know, getting a lighting designer or whatever. 我不靠其他人,不用付顧問費, 沒有燈光師或其他什麼的。 I just did it all myself. I bootstrapped it. 我一切都自己來,我「自力更生」 And you could also use the phrase you may have heard this, to pull yourself up by your bootstraps. 你也可以用這句你聽過的片語「自立自強」 That means to do something to make change, usually after something negative has happened, all on your own. 它的意思是:做些事以改變現狀, 通常是在不好的事發生之後,這全靠你自己。 So for example, somebody gets fired from a job, maybe and they're pretty down about it, they're not feeling great, 例如:有些人被公司開除, 他們可能因此事而心情低落,感覺不甚良好。 but they pull themselves up by their bootstraps, 但他們「自立自強」 they get out there, they applied more jobs, and they find one that's even better. 他們從困境中脫身,申請更多的工作 ,並找到更好的工作 Great phrase. If I were in your shoes. 很棒的成語「如果我是你」 This is when you give advice to somebody. 這是用在你提供建議給某個人時 It's like saying ‘if I were you’, but it's become ‘If I were in your shoes, I would do this.’ 它就像是說:換作是我的話,只是變成: 如果我是你,我會這樣做 So people come to Philadelphia and they come stay with us and they say: so where should I get a cheese steak? 有些朋友來到費城,並暫住我們家。他們會問說: 我應該去哪裡買起司牛肉三明治? >> And I always say… >> Wait, why do they say that? >> 我總是說… >> 等一下,他們為何會問起此事? Because Philadelphia is known for cheese steaks? 因為費城是以「起司牛肉三明治」聞名 Right. 沒錯 That's our famous sandwich. 那是我們有名的三明治 >> Mm-hmm. >> Delicious. >>嗯,對。 >>美味好吃。 And there are a couple of really famous spots around the city... 全市有幾處地點還頗為知名 That everyone has heard of. 大家耳熟能詳 When they come, they say you should I go to Pat's or should I go to Gino's? 當他們來此時,會問你: 我應該去 Pat's?還是該去 Gino's? Exactly. 完全正確 And that's when I cut in with my unsolicited, no it's solicited... 那個時候我會主動插入,不對,應該是應客人要求... It's probably solicited. 可能是應客人要求 >> Cut it with my advice. >> Your advice. >>插入我的建議。 >>你的建議。 And say if I were in your shoes, I just go to Joe's. 我說:如果我是你,我會去 Joe's。 And Joe's is a spot right here in our neighborhood that I think has the best cheese steak in the city. Joe's 的地點就在我們家附近,我認為 它的起司牛肉三明治是全市最好吃的。 And he's been to Gino's, you've been to Pat's, what's-- oh Jim's, you've been to Jim's. 他去過 Gino's、去過 Pat's。喔!Jim's,你還去過Jim's。 These are the three most famous. 這 3 家店名氣最大 Yes. 對 And you're saying Joe's is better. 而你說 Joe's 更好吃 Better. 更好吃 Got to go to Joe's. 應該去 Joe's There's another one that's not directly related to shoes but to feet. 有另一句成語跟鞋子沒有直接相關, 而是跟「雙腳」有關。 And I wanted to include this because last week, when I was going over different shoes with my sister-in-law Lisa, 我會想納入這句,是因為上週, 我跟大嫂 Lisa 複習不同的鞋子時, she said she had this one pair of 她說她有這雙 boots that she wore that she said she loves to wear these in the winter because she always has cold feet. 在穿的靴子,她說她喜歡在冬天穿這雙鞋, 因為她總是會「腳冷」 And I thought, okay. 我認為,這麼講也沒錯 So she literally, her feet are cold, but we use this idiom all the time and it means to be nervous about something. 照字面意思,她確實腳冷。但我們一直會用到此成語 ,它的意思是:對某事很緊張。 And the... I think the most common use of this is with marriage. 我認為這句成語最常用在結婚上面 Mm-hmm. 嗯!嗯! Would you say? 你說呢? Yeah, I think that's right. 對,我認為沒錯 So you get engaged to somebody, leading up to the wedding, you might start to feel a little nervous 你跟某個人訂婚,要結婚前的這段時間, 你可能開始感到一絲緊張。 little anxious, like, oh my gosh, this is a big commitment. 一絲焦慮,像是,天哪,這是一個重大的承諾 Then people might use the phrase: Is he getting cold feet? Does she have cold feet? 然後大家也許會用此成語:他會不會「打退堂鼓」? 她會不會「臨陣退縮」? Mm-hmm. 嗯!嗯! Cold feet. 臨陣退縮 The last one I want to go over is the phrase 'if the shoe fits, wear it'. 最後一個要複習的成語是:如果這話說的對,就接受吧 Which is often just shortened to 'if the shoe fits'. 這句話通常可縮短成:if the shoe fits Right. 對 And it's a way of acknowledging criticism on somebody. 用這種說法認同對某個人的評論 So let's say, for example, 假設,舉個例子: in high school, I'm learning how to write, 高中時,我在學習寫作的方法 I'm not a very good writer, I come home and I say to my mom: 我寫得不太好,回家後,向母親訴苦: Man, my teacher just keeps telling me I'm not a strong writer. 唉,老師剛剛一直跟我講,我寫得沒有很好 Well, my mom knows this, because she's been helping me with my writing. She might say, if the shoe fits. 我母親深知此事,因為在寫作上她一直在幫我。 她就可以說:如果這話說的對,就接受吧。 That's like saying 'I agree you're not a strong writer'. 那像在說:我贊同你寫得沒有很好 So it's not as harsh as saying it's true, but it's the same meaning. 只是這說法沒有像「事實如此」那麼刺耳 ,但意思相同。 If someone gives you feedback: you complain a lot. 如果有人給你的回饋意見是:你的抱怨很多。 That's not something you want to hear. Maybe you go to a friend and say, Sam just said I complain a lot, 這不是你想聽的話。或許你到一位朋友那裡說 ,Sam 剛剛說我有很多抱怨。 and if that friend agrees that friend might say, if the shoe fits. 如果那位朋友觀點相同,朋友或許會說:這話如果中肯,何不接受。 I hope you're not having cold feet about watching another video. 我希望你不要在觀看其他影片時「畏縮不前」 I want to be sure that you see this shoe vocabulary video from last week if you haven't already. 我想確認如果你還沒看過上周推出的「鞋子字彙」 影片,應該去看一下 If you have, then check out this playlist of other videos i've done with David where we go over idioms. 如果看過了,接著查看此播放清單上其他的影片 ,都是由我和 David 共同講解這些成語。 David, thanks for joining me here. David,謝謝你的參與 You got it. 應該的 That's it guys and thanks so much for using Rachel's English. 就這樣,各位,非常感謝使用 Rachel 的英文
A2 初級 中文 成語 鞋子 片語 費城 例子 三明治 10個日常成語|與鞋有關的諺語|美式英語諺語|瑞秋的英文諺語 (10 EVERYDAY IDIOMS | PHRASES RELATED TO SHOES | AMERICAN ENGLISH PHRASES | Rachel’s English) 73 4 林宜悉 發佈於 2021 年 01 月 14 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字