字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Describe Manchester, the city. 如何形容曼徹斯特這個城市 Errr... 呃... It's like a pirate ship full of scurvy dogs, vagabonds and ne'er-do-wells, 就像是一艘滿載著患有壞血病的狗跟好吃懶做流浪漢的海盜船 and a couple of half-decent football teams every now and again! 有些成績不俗的足球隊 And a couple of half-decent bands. 以及一些不賴的樂團 Much the same as Liverpool, really. 就跟利物浦一樣 Liverpool. 利物浦 Manchester. 曼徹斯特 Identity. 各有特色 Originality. 具獨創性 Industry. 工業 Radicalism. 激進 History. 歷史 Music. 音樂 Football. 足球 Liverpool the city, if I had to describe it I think I'd just use one word. 要我形容利物浦 只有一個詞 Famous. 舉世聞名 To us, the centre of the known universe, innit? 對我們而言 就是宇宙的中心 不是嗎? Music, fashion, politics. 音樂 時尚 政治 You can't be coming from Liverpool if you're not involved in one of them. 如果你和這三者沒有半點關係 就不是利物浦人 It had The Beatles, didn't it? And after that it struggled. 來自這個城市的披頭四 是嗎?在這時期後城市開始衰退 It is a prettier city than Manchester. 它比曼徹斯特還要美 It's just wasted on you lot, innit? 跟你說這些只是在浪費時間 不是嗎? And the people here, we're different. 這裡的人們很特別 Tony Wilson used to say, "We do things differently here". 湯尼‧威爾森曾說過 這裡的人做事方法不一樣 You can't bull**** when you're in Manchester, you've got to be yourself. 你在曼徹斯特可不能滿嘴空話 你必須做你自己 It's working-class, 工人階級 it's dead cocky, 目中無人 we basically love ourselves. 我們只愛自己 Two of the world's greatest cities, 30 miles apart, 兩個世界級城市 相距30英里 so much in common but so much that divides them. 有很多共同點 卻又各自相異 Our little corner of England has probably contributed more to sport, 在英格蘭的一角 對運動 to culture, to music, 文化 音樂 to science, to technology, 科學 科技 to industry than any other corner of the world. 乃至工業 付出比任何一個世界角落還要大的卓越貢獻 But we don't recognise that in each other. 但我們再也分不清彼此 Ron Atkinson said once, if you go to Anfield it's like going to Vietnam. 朗‧阿金森曾經說過 到安菲爾德就像到越南 You just turn into an animal when you're in the ground, 現場的你會變成一頭野獸 you just lose your head, it's embarrassing. 你失去理性 讓自己丟臉 If someone filmed you, you'd be going, "That's not me, is it?" 如果有人拍下你一舉一動 你會說 這個人不是我吧 But where did this rivalry start, how has it changed through the years 但長年的競爭關係從何而起? and why does it keep getting stronger? 為何競爭關係越來越強烈? 300 years ago Liverpool built the first enclosed commercial wet dock in the world. 300年前利物浦興建了世界第一座封閉式商業船塢 That's where it all began, I think, for Liverpool, that's where it all went boom. 我認為這是利物浦的發展起源 從那時起蒸蒸日上 It speeded up the loading and offloading of the cargos 貨物吞吐量逐步上升 and it speeded up Liverpool's trade. 同時帶動了利物浦的貿易 This was the second city 它成為大英帝國 of the British Empire, 的第二大城 a thriving port city. 一個繁榮的港口城市 There was that many ships lined up on the Pier Head 許多船隻在碼頭組成船隊 people couldn't even see the Mersey beyond it, 人們甚至只能看到船隻擋住了城市景觀 and there was people there from the Americas, from Asia, 美國及亞洲的人們來到此地 with these foreign tongues, 說著外國語言 who brought so much wealth to Liverpool. 為利物浦帶來巨大的財富 Herman Melville, who wrote Moby Dick, 白鯨記的作者赫爾曼·梅爾維爾 he likened Liverpool's dock system to the Great Lakes in North America. 他將利物浦的碼頭系統比作北美五大湖 They were that huge and that impressive. 它們既龐大又令人印象深刻 At the same time, fuelled by the Industrial Revolution, 同一時期 在工業革命推動下 Manchester began to boom. 曼徹斯特開始蓬勃發展 We're a people of doers. 我們是做事的人 We invented the whole UK textile industry. 我們開拓整個英國的紡織產業 Arkwright's Mill, that was 阿克萊特紡織廠 the first industrial building on earth. 是世上第一座工業建築 And it became known the world over as 'Cottonopolis'. 讓這個城市逐漸以綿都之稱在世界打響名號 The hotbed of early labour movements, 是早期勞工運動的溫床 Marx and Engels wrote the Communist Manifesto for Manchester. 馬克斯與恩格斯為曼徹斯特寫下了共產黨宣言 A really radical city; the TUC were founded here, Suffragettes, Peterloo Massacre - 一個非常激進的城市 在這裡發起了工會大會 婦女參政運動 彼得盧屠殺事件 the history is astonishing. 令人驚嘆的歷史 The two cities were even linked by the world's first steam-powered railway. 甚至世界第一條蒸汽動力火車鐵路也和這兩個城市連接 But in the late 1800s, Manchester began to suffer an economic decline 但在19世紀後期 曼徹斯特開始面臨經濟蕭條 and things were soon being pointed at the neighbours on the Mersey. 他們開始怪罪鄰近的默西塞德城市 The raw materials that were coming into Manchester had to come into Liverpool, 運送到曼徹斯特的原物料必需經過利物浦 the biggest port in the country at the time, bigger than London. 它是當時英國最大的港口 比倫敦更大 It was costing a fortune. 因此會花費不少錢 ANDY MITTEN: That was what led to the Manchester Ship Canal being built. 這是曼徹斯特興建運河的起因 They wanted to bypass Liverpool, the greed of the Liverpool merchants, 他們想繞過利物浦及利物浦的貪心商人 building all your grand houses in the centre of Liverpool, 在利物浦市中心蓋豪宅 which are still very nice. 還蓋得有聲有色 Mancunians are very proud of the Ship Canal 曼徹斯特人對運河引以為傲 and very quick to say that it effectively brought the sea to Manchester. 將海水引入曼徹斯特產生立竿見影的效果 Xxxxxx you lot off a bit, didn't it? 就像被背刺一樣 不是嗎 And that's probably the start of the whole rivalry. 這可能就是競爭關係的起源 Football was becoming a regular pastime within northern working-class communities. 足球成為北方工人階級社區的休閒活動 And one of the many new teams springing up was a certain Newton Heath. 眾多新興足球隊裡 其中有支來自牛頓希思的球隊 Newton Heath started up in 1878, playing in amongst the cotton mills 牛頓希思成立於1878年 and cramped factories of inner-city east Manchester. 在紡織廠以及曼徹斯特東部市中心的狹窄工廠裡踢球 For a short time they wore those famous green and gold shirts 他們曾短暫穿著綠金色相間的球衣 and were reasonably successful. 成為相當成功的球隊 14 years later Liverpool FC were formed, in 1892, wearing blue and white. 14年後的1892年 利物浦足球俱樂部成立 球衣顏色藍白相間 While Liverpool were on the up, Newton Heath were on the slide. 當利物浦的戰績向上爬升時 牛頓希思卻走下坡 In 1894, the year the Ship Canal was opened, 1894年運河開始營運 Newton Heath were rock-bottom of the First Division. 牛頓希思是第一級聯盟裡的下游隊伍 To save their skin, they entered into a playoff against the Second Division champions. 為了保有顏面 他們與第二級聯盟冠軍打季後賽 Liverpool were the champions of the old second tier, 利物浦曾經是第二級聯盟冠軍 and it was a one-off game, a playoff, 那是一場一次性比賽 一場季後賽 and Liverpool won 2-0. 利物浦以2-0贏球 That was the first really when we put one over on United, 這是我們跟曼聯的第一場對戰 or Newton Heath as they were called. 也可稱之為跟牛頓希思的對戰 曼聯的舊名 By 1902 they became Manchester United, 1902他們改名為曼徹斯特聯 and by 1909 they moved to Old Trafford. 1909年起他們搬進了老特拉福德球場 The first game at Old Trafford was against Liverpool, I forget the score... 第一場在老特拉福德球場的球賽便是對戰利物浦 我忘記比分多少 I can't remember the score. 我不記得比分了 Liverpool came to town and beat them 4-3. 利物浦做客打敗他們 4-3 They must have been a bit sore about that, they probably owed us one from an early time. 他們一定有點不開心 也許從那時起就心有介蒂 The next notable meeting between the teams would go down in history. 兩隊的第二次重要對戰將刻劃歷史 But for the wrong reasons. 但卻出自錯誤的原因 On Good Friday 1915, United were facing relegation, and Liverpool came to their aid. 在1915年的耶穌受難日 曼聯即將面臨降級 利物浦成為他們的救星 United won 2-0 and avoided the drop, 曼聯以2-0獲勝而免除降級 but later investigations found that players 但隨後調查發現 from both sides had rigged the game. 兩邊的球員操縱球賽 It was an infamous episode 這事件是兩支球隊歷史中 in the history of both clubs. 不太光彩的插曲 Liverpool won two league titles in the 1920s, while United stagnated. 利物浦在1920年代贏得兩次冠軍頭銜 此時曼聯戰績停滯不前 Then, in the wake of the Second World War, the rivalry changed forever. 然而 自第二次世界大戰後 競爭關係發生長遠的變化 Matt Busby played about 120 games for Liverpool, 麥特·巴斯比為利物浦出戰了120場比賽 but I think his Liverpool career was disrupted by the war, 但我認為他在利物浦的職業生涯被戰爭打亂了 and afterwards he was assistant manager to George Kay, 然後他成為喬治·凱的助理教練 but this opportunity arose at Manchester United to be a manager in his own right, 但這也成為讓他升任曼聯總教練的契機 and he went for it. 而他接下了這職務 Matt Busby wanted to be the Liverpool manager, 麥特·巴斯比想要成為利物浦的總教練 but he was only offered a coaching role. 但利物浦只給他助教的職務 When he left, I think there was a bit of animosity there, 我想他是帶著些許恨意離開的 because they usually give them a going away match, or testimonial match, 因為他們總是安排他參加客場或告別賽 and it never happened. 但賽事卻從未舉辦過 And I think if you talk to Liverpool fans of a certain vintage, 我認為如果你跟某些特定年代的利物浦球迷聊聊 they've got an awful lot of respect for Matt Busby. 他們對麥特·巴斯比是滿懷敬意的 A full salute for Matt Busby. If you read about him, one of the nicest people, 向麥特·巴斯比致敬 如果你讀過他的故事 就知道他是個很好的人 doesn't matter who you support, you'd never say a bad word about him. 不管你支持哪一隊 你不會說他半句壞話 I think - and I'm ashamed to say this - 我認為 而且必需慚愧的說 I was probably 16 when I found out he'd played for Liverpool. 我十六歲時得知他曾為利物浦效力 Which is a remarkably late time to know such a fact. 很晚才得知這件事 Especially if we consider that, in the 1960s, he was voted by Liverpool fans 尤其當你想到在1960年代 他被利物浦球迷票選為 to be their captain in their perfect team of the last 100 years. 百年內最佳隊伍的隊長時 I've always maintained this to United fans - his heart was in Liverpool. 我總是對曼聯球迷保留這個看法 他的心在利物浦 Under Busby, United continued to blossom. 在巴斯比執教之下 曼聯繼續開花結果 They won the league in 1956 and 1957. 他們拿下1956及1957年聯賽冠軍 They had a young team that people tipped to go on and achieve greatness, 他們是支年輕的隊伍 隊員們渴望繼續前進並取得卓越成就 But then, disaster struck. 但是 災難隨後降臨 I can remember the moment when I heard about the Munich air disaster. 1958年2月6日 參加歐洲杯的曼聯球員回程搭乘的班機在慕尼黑墜毀 I think that was the first time I ever saw my father cry. 23人罹難 包括8名曼聯球員及3名職員 The city was numb, as it would be if it happened now to any major football club. 我還記得當聽到慕尼黑空難的那一刻 It's a terrible thing to happen. 我想應該是第一次看見我父親落淚 I think Liverpool, like a lot of clubs at the time, 這個城市彷彿停頓了 這情況就算是發生在現在的大型足球俱樂部也是一樣 said they'd lend players to United in the aftermath of Munich. 這是相當可怕的事情 And rightly so. 利物浦 就跟當時大部分的足球俱樂部一樣 It was on the front page of the Echo. 紛紛表示他們會在慕尼黑空難後將球員租借給曼聯 That generation of Liverpool fans would have remembered Matt playing for Liverpool, 想當然爾 so to find out he was part of that would have been awful. 這成為了迴聲報的頭條新聞 The 1960s saw Liverpool and Manchester United competing directly for honours 那個世代的利物浦球迷記得麥特曾為利物浦效力 for the very first time. 所以發現他曾經歷過這場空難實在太可怕了 Matt Busby's old friend Bill Shankly took over at Liverpool 1960年代 首次看見利物浦與曼聯 and hauled them out of the Second Division. 為獲得榮譽的直接競爭 Busby and Shankly were born between 30 miles of each other. 麥特·巴斯比的老朋友比爾·香克利執教利物浦 When Shankly first arrived at Liverpool, 帶領他們離開第二級聯盟 it was Matt Busby that kept convincing him not to leave. 巴斯比和香克利兩人的出生地相距不到30英里 In 1963 United won the cup. The following year Liverpool won the league. 當香克利一開始進到利物浦時 In 1965 United won the league and Liverpool won the cup, 是麥特·巴斯比一直說服他不要離隊 in '66 Liverpool won the league, 1963年曼聯贏得聯賽杯 隔年利物浦贏得聯賽冠軍 and then the following year, in '67, United won the league. 1965年則是曼聯贏得聯賽冠軍 利物浦贏得聯賽杯 So at this time, in a sporting sense, the two clubs are really going up against each other. 66年利物浦贏得聯賽冠軍 There was definitely a competitiveness there between the two teams, 接著隔年1967年 曼聯贏得聯賽冠軍 but I think, again, for fans of that generation there wasn't the same edge 在此時 運動競技面上 這兩個俱樂部相互對抗 I don't think that there was with Leeds. 這兩隻隊伍競爭力旗鼓相當 The rivalry was there, but the hate wasn't there then. 但我還是認為 對那一代的球迷而言並沒有對立關係 It wasn't there then. 我不認為跟利茲聯的情況一樣 My first away Liverpool match was April 1963. 有競爭關係 但沒有仇恨 You could go where you wanted, so we just went into the Kop. 至少當時還沒有 Can you imagine Liverpool fans now 我第一場客場觀賽去利物浦是在1963年4月 going around the ground and getting involved with Man United, 隨意入座 所以我們進入Kop看台區 or they come round to the Kop? Cos that's what they used to do years ago. 若是現在你能想像嗎 利物浦球迷 All the Liverpool supporters were bothered about - "Can you see the pitch, son?" 四處走動 跟曼聯球迷互動 You've got this little lad from Higher Openshaw 或是讓他們接近Kop看台? 因為多年前他們是這麼做的 on the east side of Manchester being looked after by the Kopites. 所有利物浦支持者會問 "小朋友 你看得到比賽嗎?" Just imagine that happening today. 接住這個來自曼徹斯特曼徹斯特東邊 It just wouldn't happen, put it that way! 奧彭肖的小朋友正被紅軍迷照顧著 I used to speak to my dad about it when he was alive, 想像在今天發生這樣的事 and he said there was never any rivalry against Liverpool per se. 可以說 沒可能發生了! I remember watching Liverpool against Arsenal 1971, Steve Heighway, 我父親在世時 我曾經跟他聊過 didn't they go 1-0 up, Liverpool? 他說當時根本就沒有跟利物浦的對抗 COMMENTATOR: Still Heighway, dangerous indeed - oh, goal! 我記得看過利物浦對兵工廠1971年的比賽 史提夫·海威 We supported Liverpool, because they were nearer to Manchester. 利物浦1-0 沒錯吧? You speak to my old man - "I had time for Liverpool, 史提夫·海威 危險了 噢 進球了! "great team, great manager, Bill Shankly." 我們支持利物浦 因為他們鄰近曼徹斯特 Loved Roger Hunt, amazingly, what a great player he was. 你跟我老爸談談他會說 我有時會支持利物浦 A real chance for Roger Hunt! 偉大的隊伍 偉大的教練 比爾·香克利 He'd always say, my dad, that the best player he ever saw at Anfield was George Best. 我愛羅傑·杭特 讓人驚奇的偉大球員 If not the best player that ever lived, he's equal to the best player that ever lived. 羅傑·杭特的絕佳機會! Real chance here for Best! 我老爸總是說 他在安菲爾德看過最好的球員是喬治·貝斯特 I think I once read that Bill Shankly thought the same. 他若不是有史以來最好的球員 那麼他就跟有史以來最好的球員一樣優秀 In 1968 Manchester United found themselves on the cusp of greatness 喬治·貝斯特的絕佳機會! when they became the first English side to reach a European Cup final. 好像我曾經讀過比爾·香克利也有同樣看法 A feat Liverpool were denied three years earlier by Inter Milan. 1968年當他們成為第一支打進歐洲杯決賽的英格蘭隊伍時 I think it caught the imagination of the nation, 曼徹斯特意識到自己是偉大高端的球隊 because of what had gone on 10 years before. 三年前這項壯舉曾在利物浦敗於國際米蘭時止步 As kids we didn't really think too much about it, 我想這帶起這個國家人們的想像 we just thought Liverpool were a great team 因為十年前所發生的事 and United had won the European Cup. 做為孩子我們真的不會想太多 We weren't thinking, "They've won the first European Cup", 我們只會認為利物浦是支偉大的球隊 that wasn't in our mindset, because Celtic had done it. 而曼聯已經贏得了歐洲杯 It was sort of the end of an era, the end of Sir Matt Busby's dynasty. 我們不會這麼想 "他們已經贏得了第一個歐洲杯" Because after that United drained away. 我們沒有這種想法 因為塞爾提克已經贏過了 Football fan culture was changing. 這是一個時代的終結 麥特·巴斯比爵士朝代的終結 The gentle mockery of the 1960s terraces was giving way to something entirely different. 因為之後曼聯就耗盡了力量 Society changed, factor in social issues such as football hooliganism 足球俱樂部文化已經改變 and the rivalry became very heated. 和1960年代看台上的輕鬆嘲弄已經截然不同 Huge rivalries between football clubs started when people were more mobile. 社會改變了 足球流氓等社會問題的因素 When they started to go to away games. 讓比賽的對抗性急劇加溫 All right, there was a trickle at first, 當人們頻繁的隨隊移動時 足球俱樂部之間就開始了強大的競爭 but then it became a fashion. 他們開始會到客場觀賽 Opposition fans started singing on the terraces. 好吧 一開始只有一小群人 By people singing, that's identification. 但後來它形成風潮 ♫ We shall not, we shall not be moved! ♫ 客場球迷開始在看台上唱歌 You can go the match with your mates and stand with them and scream with them. 人們唱的內容就能辨識他們的身份 My first trip to Old Trafford was with my dad in November '72, ♫ 我們不會 我們不會改變!♫ and I couldn't understand the level of animosity. 你可以跟朋友站在一塊看球 跟他們一起嘶吼 As a youngster you're thinking, "Don't say anything, Dad", 我第一次跟老爸去老特拉福球場客場看球是在1972年11月 because I knew the danger. 我不清楚互相仇視的程度到底有多高 You look at the average attendances, 做為孩子的我心裡想著 "老爸什麼都別說" United and Liverpool were becoming the best two supported teams in England. 因為我意識到有危險 With that came animosity. 你看看平均觀賽人數 We were the biggest team of the sixties, then we had no successor to Busby, 曼聯跟利物浦成為英格蘭最受支持的兩支隊伍 so the whole thing fell apart. And then you came in, you were already planning, 這帶來了相互敵視 with Shankly, so to us there's got to be some resentment, hasn't there? 我們是60年代最偉大的隊伍 之後我們欠缺像巴斯比一樣的繼任者 Shankly delivered the league title, the UEFA Cup and the FA Cup, 事情急轉直下 然後你來了 帶著計畫而來 then he left. 香克利帶隊 所以對我們來說一定有一些不滿 不是嗎? United's demise, however, was confirmed four months earlier. 香克利帶領奪得聯賽冠軍 歐足聯杯及足總杯 They were relegated. 然後他離隊了 When they went down in '74, obviously we were all laughing about it. 曼聯讓出寶座 然而在賽季結束四個月前就大勢底定 That was a shock. You don't expect teams like Manchester United to get relegated. 他們遭到降級 It's very hard to believe Manchester United ever played in a lower division. 1974年他們降級 顯然我們都在嘲笑這件事 I think we were also thinking, 令人震驚 你根本不會料到像曼聯這樣的隊伍居然降級 "How are they gonna cope with them in the Second Division?" 很難相信曼聯曾在次級聯盟出賽過 And suddenly, from nowhere, the Red Army was born. 我認為我們也都這麼想著 They came from everywhere. "他們怎麼能接受自己在次級聯盟裡?" Wherever you went - Cornwall, Wales or whatever, 突然間 紅軍憑空出現 the local hard knock would be a United fan, because of their reputation. 他們來自四面八方 One of the first games of the season they had in the Second Division, 不管你到哪裡—康沃爾 威爾斯或是哪兒 all you could describe as Bay City Rollers fans get off the train, 因為曼聯的聲譽 他們當地球迷受到嚴重打擊 because they were all tartaned up. Liverpool never really adopted that, 他們在第二級聯盟賽季的首場比賽 so we felt as teenagers, "Oh, my God, have you seen the state of them?" 你會看見簡直像灣市狂飆者合唱團的歌迷下火車一樣 Manchester United were promoted in 1975, 因為他們都穿著利物浦從未使用過的格子呢樣式上衣 and the rivalry was about to pick up where it left off. 所以我們十幾歲的時候就覺得 “哦天哪 你看到他們的樣子嗎?” What looks like the biggest crowd of the season here at Anfield, 曼聯在1975年晉級 for a renewal of old rivalries. 競爭又將展開 One thing I'd say about United is, they always turned up at Anfield. 看來這是本賽季安菲爾德最多的群眾 Not many teams did. 老對手的新競爭 BARRY DAVIES: The Stretford town have come down the East Lancs Road for the day. 關於曼聯我想說的一件事是 他們總會出現在安菲爾德 As a kid I was always fascinated by Man United. 大多數隊伍不會這樣 The build-up to United coming to Goodison or Anfield, 斯特雷特福德鎮的人們今天沿著蘭斯東路到來 you'd be building up for two weeks. 小時候我就一直對曼聯著迷 You know, the Red Army were coming. 曼聯球迷組織來到葛迪遜公園球場或安菲爾德 There they are, penned in on the right 你要花兩個星期組織 with this special dividing wall which has been put here 你知道就像 紅軍就要攻打過來了 to divide Manchester United supporters from Liverpool supporters. 他們就坐在看台右半邊 What the authorities did for that game, 一道特製的分隔牆就設在這裡 because they were expecting the tartan hordes to come, 將曼聯支持者跟利物浦支持者隔開 was to put a partition in the Anfield Road. So you could see things were changing. 這是執法當局為了比賽設置的 You had to have the bottle to just go and watch and support your team, 因為他們料到格子呢部落的人們即將到來 particularly away from home. 在安菲爾德路上放置一個分隔板起 你可以看到有些事情正在變化 Always a bit nervous going to United, and it was vice-versa, 你必需帶瓶酒去看球並支持你的球隊 the same for them coming here. 尤其是去客場看球時 It's on top, man, but good fun. 去曼聯地盤總會有些緊張 反之亦然 You have to be on your toes. 他們來這裡也是一樣 With Bob Paisley at the helm, Liverpool were about to dominate in England and abroad, 非同小可啊 朋友 但很好玩 but one team would prove to be a constant thorn in their side. 你必須保持警覺 The FA Cup final was a big event then. 在鮑伯·佩斯利掌管下 利物浦支配了英格蘭及海外 And my old fella said to me, "We're gonna lose, you know." 但有支隊伍會被證明是他們的芒刺在背 "They've won the league, they're in the European Cup final on Wednesday, 接下來的大型賽事是足總杯決賽 "they're gonna beat us, you know." 而我的老朋友對我說 "你知道 我們會輸的" It was a bit of a dull game but there was six minutes of excitement. "他們已經贏得聯賽 他們星期三要打歐洲杯決賽" Stuart Pearson scored, he was my hero. "他們會打敗我們的" And Pearson! 這是場沈悶的比賽 但有6分鐘刺激的內容 Jimmy Case scored a great equaliser. 史都華·皮爾森進球了 他是我的英雄 Case, good turn! 皮爾森進球了! Oh, yes! 吉米·凱斯踢進追平分 And then two minutes later Lou Macari shanked a shot 凱斯 精采的轉身! that was going out for a throw-in, never mind a corner, 喔 太棒了! and rebounded off Jimmy Greenhoff's chest. 兩分鐘後盧·馬卡利一腳射門 Jimmy Greenhoff. 踢出了邊界 是擲球 不是角球沒關係 And has it gone in? Macari, is it? 球反彈到吉米·格林赫夫的胸口 Greenhoff - a Manc goal, 吉米·格林赫夫 you know what I mean? 進球了? 馬卡利是嗎? You ask anyone, "What's a Manc goal?", and they'll know what you're on about. 格林赫夫踢進那個曼聯的進球 Proper Manc goal, that. 你懂我的意思嗎? I think we only had about three shots on your net, scored two of them. 你問任何一個人"那個曼聯進球是指什麼?" 他們就知道你在講什麼 Great. One of them wasn't even a shot on your net. 就是那顆曼聯進球啊 Marvellous. It was the irony of it all, you know? 只對著你們球門踢了三次 就中了兩球 That was quite funny, that made it extra special, 真棒 有個球甚至還不是描準球門進的 and stopped Liverpool doing the treble. 真奇妙 真是諷刺 Only one team can be allowed to do the treble. 那真是太有趣了 讓它變得更特別 Emlyn Hughes climbing up them stairs crying his eyes out, 並澆熄了利物浦的高昂氣焰 I had a lump in my throat, I'm thinking, "The treble's gone." 冠軍只能有一個 Even all these years later, that was one of the lows. 埃姆林·休斯在台上哭得很慘 We got them in the semi-final two years later, in '79, 我說不出話來 我正在想著 "跌下神壇了" and they done us again. 就算這麼多年過去了 這件事仍然是低潮之一 Jimmy Greenhoff! 兩年後1979年 我們在準決賽遭遇他們 United always seemed to grind out results, even when we were dominating. 他們又這麼做了一次 It's a goal! 吉米·格林赫夫! It was their cup final. 即使我們處於統治地位 曼聯似乎總是努力取得成果 Whiteside! 球進了! That's the thing they looked forward to. 那是他們的決賽 Colin Gibson scores for Manchester United. 懷特塞德! We had this thing - "They're winning all this, but they can't beat us." 那就是他們要的 But at the end of the day, who's walking around Anfield 柯林·吉布森為曼聯得分了 at the end of the season with the league trophy? 我們是這樣想的 "他們能贏得一切 但他們打敗不了我們" It's no consolation, is it? 但最終 賽季最後誰能拿著獎杯 It's Liverpool's fifth championship in 14 seasons. 漫步在安菲爾德? We'd only just snide the odd FA Cup here and there, 這不能得到慰藉 不是嗎? whereas Liverpool were consistently 'boomf-boomf-boomf.' 這是14個賽季以來利物浦的第五座聯賽冠軍 The rest of the First Division can only marvel at their consistency. 當利物浦一直在浪尖時 Any Man United fan round my age grew up watching Liverpool win everything. 我們也只是在足總杯到處搗亂而己 Whelan's curled it. 第一級聯盟的其他隊伍只能對他們連連奪冠感到不可思議 Brilliant goal. 每個跟我差不多同齡的曼聯球迷都是看著利物浦贏得所有榮譽長大的 Kings of Europe, kings of England, kings of everything. 韋倫起腳 And we kept feeling like, "We're nearly there, we're nearly there", 精彩的進球 cos we had a great team with Ron Atkinson. 歐洲之王 英格蘭之王 宰制一切之王 On our day we could put on a performance. 我們一直感覺到 "距離只差一步 只差一步了" There's not too much between the teams. 因為我們有一支由朗·阿金森帶領的偉大隊伍 They've got the knowledge, at this moment in time, of winning games. 我們總有一天可以好好表現 Or winning trophies. 兩個隊伍實力沒有太大差異 And Liverpool Football Club win the marvellous double. 在此時 他們已經掌握了比賽獲勝 There's a pang of jealousy there when you're watching someone else have what you want. 或贏得冠軍的經驗 You covet that success. 利物浦足球俱樂部驚人的蟬連冠軍 McMahon! 看著別人擁有你想要的東西時 就會充滿了嫉妒的痛苦 Oh, I say, that's got to be one of the best goals of the season, even by Liverpool's standards. 你會垂涎這份成功 I'm not gonna lie - it killed us. 麥克馬洪! Going the match in the seventies wasn't just about the footy. 喔 我認為 就算是以利物浦的標準來看 仍然是本季的最佳進球 It was about looking good and standing out from the crowd. 我不想騙人 我們超想要的 But who wore it better - Liverpool or Manchester United? 70年代去足球賽並不是只為了看球 Who were the true originals? 而是要讓自己光鮮亮麗的站在人群前面 There's all debates about this, and the Cockneys even want to say they started it, 誰穿得比較好看 是利物浦還是曼聯? which, if anybody tells you, is a complete nonsense. 誰又是真正帶起潮流的人? Trust me, I'm of an age where I could remember. 關於這點雙方爭論不休 甚至連考克尼人也說是由他們開始的 It started in Liverpool, very quickly followed by Manchester. 不管是誰跟你說的 都是胡說八道 Manchester had its Perry Boys, Liverpool had its... 相信我 我還在記憶清楚的年紀 What shall we call them - the Scallies. 利物浦開始的 很快的曼徹斯特也跟隨了 You've had your Punks, 曼徹斯特有佩里男孩 利物浦有... your Teds, your Mods, 怎麼稱呼他們呢 史考利族 this was another subculture. 有龐克族 If you went to any concert through the eighties, all across Europe, 泰迪男孩 摩斯族 all the lads doing the tickets and the swag would be Mancs and Scousers. 這是另一支次文化 If you're growing up in Salford, 如果你在80年代去過歐洲的任何一場演唱會 or in Huyton, 賣票跟商品的都是曼徹斯特人及利物浦人 and it's grey and it's dark and it's tower blocks, 如果你是在索爾福德 if you suddenly transport yourself to Nice 或是在海頓長大的 and all these local lads are walking round in bright colours and boat shoes, 天空總是被是灰暗的顏色遮蔽 you think, "That's a bit different." 如果瞬間你的場景移轉到尼斯 So it became this thing, that the lads who saw it transported it back. 當地的人們穿著鮮豔的顏色和船鞋四處漫步 In fairness, you probably got the first opening to it by going to Europe with the team, 你會想 "這差異真大" which we didn't have at that point. 所以演變成 看見這樣的人就把它學回去 I always put the Charity Shield against United in '77 as when things started to change, 客觀的說 跟著隊伍遠征到歐洲的你就是流行鼻祖了 because there was a load of 16/17/18-year-olds with a new look, really. 那時我們都還沒開始流行 By '78 I was wearing straight jeans and dressing a bit smarter. 事情開始發生變化 我在1977年慈善盾的比賽開始跟曼聯作對 We were changing our hair, wedge haircuts and that. 因為那群16.7.8歲的孩子外表煥然一新 Round about the '81 cup final Liverpool fans started coming back with all the sportswear, 1978年我穿著直筒牛仔褲 盛裝打扮 the different kinds of footwear which you could only get in Europe. 我們改變了髮型 鮑伯頭等等 And the great thing was, there was no social media, 大約1981年左右的歐洲杯決賽 全部的利物浦球迷開始穿著運動服 so every bit of it was word of mouth. 以及只能在歐洲買到的各種鞋子回來 And that's why it became important at the football. 當時沒有社交媒體 If you wanted to know what the latest trainees were, or the latest trackie or jacket, 每件事都是靠口耳相傳 you'd have to go up the Anfield Road or in the Scoreboard [end] or wherever. 這就是為什麼它在足球比賽中變得重要的原因 Now people can just tap into the internet. 如果你想知道最新的套頭衫 或者熱身外套 夾克是什麼樣式 But back then it might have been some lads went to some remote part of Switzerland 你就必需親自到安菲爾路或到Scoreboard店家等地方 and found this label and came back. 現在人們只需要上網找就可以 We used to do that. You'd get the Scousers coming down - "What's he wearing?! 不過當時可能是一些人去了瑞士的某偏遠地區 "What are them trainers? 找到那個牌子再帶回來 "Did you see that kid with the little 'tache and the flick hair with them trainers? 我們以前曾經這麼做過 看到走過來的利物浦人 "他穿的是什麼?!" "What were they? I've never seen them." "他們穿的是什麼運動鞋?" Went to Birmingham once, "你有看見那個留鬍子跟長髮的孩子穿的運動鞋嗎?" Birmingham fans were singing about us looking like Spandau Ballet. "什麼牌子的?我從沒見過" You'd go and play them a year or two later and they're all dressed like you. 有一次去伯明罕 West Ham came here in 1985, 伯明罕的球迷唱著我們看起來就像是史班杜芭蕾樂團一樣 diamond golfing jumpers and all this tenniswear. 去那裡對戰一年兩年後 他們就跟你穿的一樣了 But by then we'd migrated on to a new look, 西漢姆聯1985來到這裡時 which was like lambswool crew-neck jumpers, semi-flared cords. 他們的球迷穿著菱形圖案的高爾夫套頭衫跟網球鞋 Dressing like a bloody geography teacher, really! 但之後我們改變了新裝扮 We're looking at all these Cockneys and they're saying... 像是羊毛圓領套頭衫跟半喇叭褲之後 COCKNEY ACCENT: "Look at all these scruffs." 穿的就像個地理老師一樣 And we said, "You haven't got a clue, we don't wear any of that anymore." 我們看著這群倫敦東區人 他們說 The Mancs would always let themselves down, they'd have an earring or... (倫敦東區人腔): 看看這群鄉巴佬 They'd get something wrong. Not all of them, but... 我們回答 "你們還搞不清楚狀況 我們已經不流行穿那樣了" We're sort of locked in by the river here, they'd spread out to Bury and Rochdale, 曼聯球迷總會讓自己人失望 他們戴耳環或... so they'd get like a woolyback influence. 他們有些人搞錯了 不是全部人 但是... In the mid-eighties, Everton became a force. 我們像是被這條河封鎖起來 他們擴散到了貝里和羅奇代爾 Merseyside football peaked, the league title alternated between Goodison and Anfield. 因此他們受到了羊毛衫的影響 But for Liverpool, tragedy lay in wait. 八十年代中期 埃弗頓成為一股不容忽視的力量 Hillsborough changed everything, didn't it? 默西塞德郡的足球成就達到巔峰 聯賽冠軍在古迪森和安菲爾德之間交替 I never went to a game for six or seven years after Hillsborough. 但對於利物浦來說 悲劇正悄然等候 It made people step back and take a look at the rivalries. 1989年4月15日足總杯準決賽 利物浦在希爾斯堡對戰諾丁漢森林 Do you think 96 fans deserved to go to a football match and all die in the process? 96人死亡 上百人受傷 Nobody deserves to go to a football match and die at it. 希爾斯堡改變了一切 不是嗎? It's just a game. 希爾斯堡慘案後 我有六.七年沒去看球 I'm gonna take my time over this one. 它讓人們退一步並看一眼競爭對手的情況 But when you look back at the disasters - 你認為為了一場足球比賽 值得犧牲96條球迷的生命嗎? Munich... 不應該有人因為去看足球賽而死 Hillsborough... 它只是一場比賽 Then you go to a match and you hear people singing the songs, which they do sing, 我要花一些時間說明 on both sides, not just one side... 當你回顧這些災難 ..that sickens me. 慕尼黑... But when you look around and see the people that are singing it...are grown-ups. 希爾斯堡... Adults, with children with them. 你去看球聽見人們唱的相關歌曲 And those children are the next generation to be singing those songs, 兩邊的球迷都在唱 不是只有單一邊的球迷... because no-one's told them it's wrong. ...讓我覺得噁心 I personally think the whole lot of it is wrong. 但當你環顧四週看見唱這樣歌的人們...長大成人了 We'll all have rivalries over football, that's always gonna be there, 大人們 跟他們的小孩 and we love it. 傳承孩子們成為唱這些歌的人 But if I had one wish as a football supporter, 因為沒有人告訴他們這是不對的 passing a message on to Liverpool and on to Manchester United, 我個人認為這是錯誤的行為 if it was possible - "Just do us a favour, 足球賽總有敵對方 而且永遠不會改變 "cut it out and let's enjoy the game and get back to the football." 我們就愛這種氣氛 In 1986, Man United made an appointment 對於像我這樣的足球支持者只有一個請求 that would change the face of the rivalry forever. 想傳達給利物浦及曼聯 They appointed Alex Ferguson from Aberdeen, 如果可以的話 幫幫我們 and he had just one thing on his mind. 停止這些行為 讓我們回歸足球享受比賽 Knock you off your perch. 1986年 曼聯下達了一項人事任命 "Off their ******* perch, you can print that." 此舉將永久的改變競爭面貌 I thought, "What's going on with this fella?" Cos you could never see it. 他們任命來自艾伯丁的亞歷克斯·弗格森 In '92 we should have won it, and we spewed it right at the end. 他心裡只想著一件事 It's in there by Walters! 把你從王座踢下去 And the whole of Anfield is singing, "Have you ever seen United win the league", 從他們的寶座滾下去 and there's flags there like, "Form is temporary, class is permanent." 因為從沒見過這情形 我心想 "這些傢伙是怎麼回事?" Chance here for Hughes - and he's put it away! 我們本應在92年贏得冠軍的 最後拱手讓人 They'd never won the league in my lifetime, 華特斯踢進了! so the first moment's always the great moment, isn't it? 整個安菲爾德合唱 "你有見過曼聯贏得冠軍嗎" You think if you could capture it and bottle it you'd make millions. 就像立下一面標註"形勢是一時 階級是永久"的旗幟 You were in a bad period, we didn't really have much around us to threaten us 休斯的絕佳機會 他把握住了! in those early nineties, to be honest. 此前我的人生中從未贏得聯賽冠軍 I'm almost immune to it now. 第一次永遠是最棒的 不是嗎? When I was growing up they were just a pure winning machine. 如果可以把那瞬間捕捉起來裝瓶賣 可以賺個幾百萬 Then the worst moment for me is the Cantona goal. 坦白說 在90年代初 當你們落入低潮 Cantona! 就沒有人能威脅我們 Not only did they end up beating us in a final, but they win the double. 我現在幾乎免疫了 My favourite moment is probably 從小到大他們就是純粹的贏球機器 in 1999 when we beat you in the FA Cup. 最糟時刻是坎通納的那個進球 You went 1-0 up right at the beginning through Owen, 坎通納! and then two goals in two minutes won it. 不只在最後打敗了我們 他們還贏了冠軍 9,000 Liverpool fans here to see it. 我最愛的時刻應該是 That's what makes football wonderful. 在1999年的足總杯我們擊敗了你們 And it kind of reflected what happened at the Nou Camp. 一開始你們由歐文進球1-0 TONY CAVENEY: Bayern Munich fans, weren't we? 我們在兩分鐘內連進兩球贏了 Munich were in total control, and all I remember - "Don't think that, don't think that", 9,000名利物浦球迷的現場見證 because it was United. 這就是讓足球精彩的原因 Tapping, "blow the whistle", know what I mean? 就像在諾坎普(巴薩主場)發生的事一樣 Soon as I started thinking, "These aren't gonna score", 一日拜仁慕尼黑球迷 是嗎? they scored those two late goals. 拜仁控制了整場球賽 我只記得"不要這樣 千萬別這樣想" But then you think, "Imagine being in their end for that kind of game." 不要因為他們的對手是曼聯 The team they had in the nineties seemed arrogant and self-assured 心中暗想“快吹終場哨音啊” 懂我的意思嗎? and quality, everything that I'd want from a Liverpool team. 很快的我開始認為 "不可能進球了" Neville, Giggs, Scholes, Butt, Beckham. 比賽結束前他們進了兩球 They were all contributing, and it really, really hurt. 但在那之後我又想 "在那樣的比賽站在他們那邊替他們著想" 你懂嗎 Even though United were eating up the trophies, Liverpool never truly went away, 90年代他們的隊伍顯得傲視群倫自信滿滿 and after a dismal decade that was the 1990s, Kopites had much more to cheer about 且表現優異 這正是我希望利物浦團隊能具備的 at Old Trafford during the early years of the new millennium. 內維爾 吉格斯 斯科爾斯 巴特 貝克漢 Murphy takes it - oh, it's a great goal! 他們貢獻良多 真讓我難過 That first one seemed to trigger a bit of belief. 就算曼聯不斷贏走獎杯 利物浦也從未真正消失 Murphy! And Murphy has scored for Liverpool. 經過1990年代慘澹的十年 紅軍迷還是有很多值得歡呼的時刻 The second one where Murphy scored the lob, 千禧最初幾年在老特拉福德的比賽 I think that season we actually finished above Manchester United 墨菲起腳 哦 真棒的進球! for the first time probably in my lifetime. 第一次似乎激起一些信念 My best moment was when we won the League Cup in 2003. 墨菲! 墨菲為利物浦進球 In '77 they'd wore red, 第二次墨菲的進球 then when we actually beat them in '83 we wore red, 我認為在那個賽季我們實際上超越了曼聯 and then '96 they wore red. 可能是我人生中的第一次 So I had in my head the week before that final, "Oh, God, I hope we're wearing red." 我的最佳時刻是2003年我們贏得聯賽杯時 Beating them in a cup final, you can't really beat that. 77年他們身穿紅色球衣 I'm a big AC Milan fan from when I was a kid. 之後當我們真正在83年擊敗他們時我們穿著紅色球衣 D'you know when something traumatic happens and you blank it out your brain? 再接著96年他們穿著紅色 It's a bit like that. 決賽那週我想著 "上帝啊 我希望我們穿紅色上陣" 3-0 up, you think the game's done, you know? 在杯賽決賽擊敗他們 你就無人能及 I do remember not thinking it's over, because I'm dead pessimistic. 我小時候是AC米蘭的球迷 And I always think Liverpool are gonna win, because I don't want them to. 你知道當創傷發生時你的腦袋一片空白是什麼感覺嗎? One of my good pals, he's a Scouser, and he rang me afterwards. 就像這樣 I said, "What the **** are you ringing me for?" 3-0領先 你認為比賽已經結束了 你知道嗎? I'll tell you one thing though - I know what it's like. 我還記得自己認為那還沒結束 因為我是悲觀的人 When you do it, it's the best feeling, cos it's the biggest trophy. 我總會認為利物浦贏是因為我不想要他們贏 Quite sickened by it, really. 我有個好朋友他是利物浦人 球賽結束後他打電話給我 ANDY MITTEN: You had Carragher, Gerrard - 我說 "你打給我究竟有何貴幹?" who was the one player I would have loved United to have signed. 我會告訴你 我知道那是什麼感覺 The fact that Wayne Rooney, a Scouser, 當你這麼做 那是最棒的感覺 因為它是最大的獎杯 is one of Manchester United's greatest ever players, 確實 這讓我非常噁心 it all adds to the interest. 你們陣中有卡拉格跟傑拉德 Alex Ferguson, it felt like, to me, had referees and the media alike in the palm of his hand. 他是我最希望讓曼聯簽下的球員 At the time, I couldn't stand the man, and I look back now 事實上利物浦人韋恩·魯尼 and I think you'd have just loved him to be Liverpool's manager. 是曼聯歷史上最偉大的球員之一 You've got to take your hat off to him if you know your footy. 這讓一切變得有趣 And he's held us as the barometer of success that he had to aim for. 亞歷克斯·弗格森 我感覺裁判跟媒體被他玩弄於股掌之間 There's no doubt he ended up rolling off two or three teams of different generations, 當時我無法忍受這個人 如今回顧 similar to the way Liverpool did in the seventies and eighties. 我想會希望他成為利物浦的教練 You've got to respect that. 若你夠懂足球 你必須向他脫帽致敬 You had 18 league titles, we had seven, 他將我們視為達成成功的指標 and we just slowly but very surely, and quite fantastically, 毫無疑問 最終他組建了兩三支不同世代的球隊陣容 chipped away at that with these great teams. 跟利物浦在70及80年代所為相似 You think it'll last forever, but nothing lasts forever. 對此必需有所尊敬 And then when it's gone, you miss it. 你們拿下了十八次聯賽頭衍 我們拿到了七次 Football's cyclical, every team has their time, 我們只是慢慢的但又非常確信 而且很奇妙的 yous had yours, then United have had ours, 利用這些強大的隊伍一點一滴化整為零 then the Cockneys have had a little fiddle with it, 你以為它將永久長存 但世間從無恆久不變之事 now City are having a go and Liverpool are back in the mix. 當它即將消失時 你會懷念它 I can appreciate winning more because I've had to live through and grow up 足球的循環 每支隊伍都有光輝的時期 with Manchester United being totally dominant. 你有你的時代 然後我們曼聯有自己的時代 I think Jürgen Klopp's looking and going, 再來倫敦東區人有了那麼一點閃耀時刻 "Right, I'll show that Ferguson, I'll knock him off his perch." 現在曼城成了龍頭而利物浦又回到頂端 So we've seen 130 years of unprecedented footballing rivalry, 我很開心能贏得更多 因為我生長在 rivalry rooted in a much deeper distrust between two cities. 曼聯完全統治的時期 Two cities with so much that divides them; two cities with so much in common. 我認為尤爾根·克洛普帶領著一路前行 Politics, fashion, music, football. "是的 我會讓弗格森看見 我會把他轟下他的王座" Two football clubs locked in a never-ending rivalry. 所以我們看到了130年以來前所未有的足球對決 There's probably more similarities than both cities would care to let on. 競爭起源於兩個城市之間加深的不信任感 Gary Whelan out the Happy Mondays, he said, "Scousers are just the same as us." 兩個城市有很多相異點 兩個城市也有很多相同點 Socially and politically the people are quite the same, know what I mean? 政治 流行 音樂 足球 The kids from the likes of Collyhurst and Ancoats and Salford 兩個足球俱樂部陷入了永無止盡的競爭 are just similar, basically, to the kids from Toxteth, Kirkdale, Everton. 相似之處可能讓兩個城市都不願意再繼續競爭下去 We've got great senses of humour, we know what we like, we like what we know, 快樂星期天樂團的蓋瑞·韋倫說過 "利物浦人跟我們沒有兩樣" we're good at the partying, we're good at the music. 社會和政治上大家完全一致 懂我的意思嗎? The Stone Roses, the Happy Mondays, Oasis, New Order... 像是來自科利赫斯特 安科斯和索爾福德的孩子 Cast, The Lightning Seeds, Space, The Las... 基本上與來自托克斯泰斯 柯克代爾和艾弗頓的孩子相似 Are Shack from Liverpool? God, didn't even know they're from Liverpool. 我們都有不錯的幽默感 我們知道自己喜歡什麼 喜歡我們了解的事物 10cc, Bee Gees, The Smiths... 我們擅長舉辦宴會 我們擅長音樂 The Zutons, the Farm, Echo & The Bunnymen... 石玫瑰 快樂星期天 綠洲 新秩序 The Mersey Beatles, The Bootleg Beatles, The Yellow Submarine Beatles... 卡司 發亮種子 空間 The La's They were from Manchester, weren't they? The Beatles. 棚屋合唱團來自利物浦? 天啊 完全不知道他們來自利物浦 Four lads from Liverpool who shook the world. 10cc 比吉斯 史密斯 It's The Beatles, innit? 路透幫 農場 回音與兔人 There are very subtle differences - the way you talk, the way you dress. 默西賽德的披頭四 盜版披頭四 黃色潛水艇披頭四 It's the little differences that make all the difference. 披頭四 來自曼徹斯特 是嗎? Everything's the same but that one little bit. 四個來自利物浦的小伙子撼動全世界 You ever meet real Manchester people, you tend you get on. 披頭四 沒錯吧? People say, "I don't like Scousers." 非常微妙的不同 講話的方式 穿搭的方式 I say, "Why?" 小小差異就形成差異了 "Don't like Liverpool." 全部都一樣 只有一點點不同 I say, "You ever been?" They say, "Yeah." 遇見真正的曼徹斯特人 你還是會繼續往前走 I say, "Well, take the football away and they're no different to us." 人們說 "我不喜歡利物浦人" Yous just talk a bit daft. 我問他 "為什麼呢?" If you go and watch this game in Bangkok or Bangalore, "因為不喜歡利物浦隊" there will be Man United and Liverpool fans in there, 我說 "你去過那裡?" 他們回答 "是啊" because it's now not just a big football rivalry, 我說 "排除足球 他們跟我們並無差異" it's the coming together of two big institutions, 你在說蠢話 and I think the international era and globalisation 如果你去曼谷或班加羅爾看比賽 has cemented and secured this as the biggest fixture. 那裡有曼聯跟利物浦的球迷 I think it's still English football's biggest fixture, definitely. 因為如今不僅僅是一場盛大的足球對決 MANI: It's always United and Liverpool and it always will be. 它是來自兩大陣營的聚集 ANDY MITTEN: I've watched football in over 90 countries, 而我認為國際時代和全球化 but the bottom line is, nowhere in the world does football matter as much - 已經加深鞏固它為最大的賽事對決 in my opinion - as Manchester and Liverpool. 我認為它仍然絕對是英國足球的最大賽事對決 PETER HOOTON: You want them as rivals, because they're brilliant games. 永遠是曼聯跟利物浦 也將永遠持續下去 Listen, I'll tell you something, 我看過90多個國家的足球 if Chelsea were top of the league and City were second, 對我而言 世界上沒有其他地方 and you were bottom and we were second bottom, 像曼徹斯特跟利物浦一樣把足球視為最重要的事 and Chelsea were playing you on the weekend and we're playing you - 你希望他們做為對手 因為跟他們的比賽精彩 what's the biggest game in the country? 聽著 我要跟你說 It's Man United-Liverpool. 如果切爾西成為聯賽第一 曼城是第二 And I'll tell you why. 而你們是最後一名 我們倒數第二 There's only two clubs in this country. Only two clubs where it's a religion. 週末切爾西跟曼城對戰 而我們跟你們對戰 It means something, there's a greater meaning to it. 那麼國內最盛大的對戰會是誰對誰呢? We had 50 years between us of unbroken dominance, 是曼聯對利物浦 and all these things - much as we don't like to say it - that we have in common. 我告訴你為什麼 Great Scottish managers with vision, about youth, about local players, 我們國內只有兩個足球俱樂部 只有這兩個俱樂部成為了信仰 about community, about meaning something, 這代表某種意義 有著巨大的意義 about winning against the odds, winning when you shouldn't win. 我們兩者有50年不間斷的統治地位 I can't explain what it means to me, or what it means to a lot of people. 還有所有這些共同點 就像我們不願意承認的 But it definitely means something. 對於年輕本土球員 社區 有意義的事 It's something that you feel, something in your heart. 對於戰勝強大的對手 贏得原本不會贏的比賽 The two clubs are religions, and there's only two clubs. 具有遠見的偉大蘇格蘭教頭 Charlton - oh, what a goal! 我無法解釋為何它對我或大部分的人而言意義重大 Souness! 但它絕對代表了一些事 Whelan again! 一些你內心感受到的事 Gordon Strachan with a chance to equalise... 只有這兩個俱樂部成為信仰 and does! 查爾頓 哦 精彩的進球! Hanging cross... Oh, 3-3! 索內斯! Cantona is back! 韋倫再度進球! Riise to hit it... 戈登·斯特拉坎扳平比分的大好機會... Oh, wow! 他做到了! Rio Ferdinand! 橫傳球...哦 比數3-3! Mane, lovely, on the chest! 坎通納回來了!
B1 中級 中文 利物浦 球迷 足球 曼徹斯特 隊伍 冠軍 英國足球最重要的比賽?利物浦對陣曼聯的比賽 (The biggest game in English football? Liverpool vs Manchester United | US AND THEM) 36 1 林宜悉 發佈於 2021 年 01 月 14 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字