Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • You might have heard that light is a kind of wave and that the color of an object is related to the frequency of light waves it reflects.

    你可能聽過光是一種波,而物體的顏色和物體反射光線的頻率有關。

  • High-frequency light waves look violet, low-frequency light waves look red, and in-between frequencies look yellow, green, orange, and so on.

    高頻率的光波看起來是紫色,低頻率的看起來是紅色,而介於兩者間的頻率看起來是黃色、綠色、橘色等。

  • You might call this idea physical color because it says that color is a physical property of light itself.

    可以稱之為「物理顏色」,意思是顏色就是光本身的物理屬性。

  • It's not dependent on human perception.

    和人類解讀能力沒有關係。

  • And, while this isn't wrong, it isn't quite the whole story either.

    雖然這並非錯誤,但不能完全解釋人如何辨別顏色。

  • For instance, you might have seen this picture before.

    舉例而言,你可能看過這張圖。

  • As you can see, the region where the red and green lights overlap is yellow.

    如你所見,紅色和綠色光疊加起來是黃色。

  • When you think about it, this is pretty weird.

    但如果仔細思考,就會覺得怪怪的。

  • Because light is a wave, two different frequencies shouldn't interact with each other at all, they should just co-exist like singers singing in harmony.

    既然光是一種波,兩種不同頻率的光波應該不會交互作用,而是會像合唱演出般共同存在。

  • So, in this yellow looking region, two different kinds of light waves are present.

    所以,在這個看起來像是黃色的區域中會有兩種光波存在:

  • One with a red frequency, and one with a green frequency.

    紅光波和綠光波。

  • There is no yellow light present at all.

    沒有黃光這種東西。

  • So, how come this region, where the red and green lights mix, looks yellow to us?

    那為什麼紅色和綠色疊加的區域看起來會是黃色呢?

  • To understand this, you have to understand a little bit about biology, in particular, about how humans see color.

    要瞭解這個現象,必須先知曉生物學——尤其關於人如何看到顏色的部份。

  • Light perception happens in a paper-thin layer of cells, called the retina, that covers the back of your eyeball.

    光是由人類眼球底部薄薄一層,被稱為視網膜的細胞所接收。

  • In the retina, there are two different types of light-detecting cells: rods and cones.

    視網膜上有兩種感光細胞:桿狀細胞和錐狀細胞。

  • The rods are used for seeing in low-light conditions, and there is only one kind of those.

    其中桿狀細胞在低亮度時負責接收光,而且只能接收一種。

  • The cones, however, are a different story.

    而錐狀細胞就大不相同了。

  • There are three kinds of cone cells that roughly correspond to the colors red, green, and blue.

    有三種錐狀細胞,分別對應紅、綠和藍。

  • When you see a color, each cone sends its own distinct signal to your brain.

    當你看見顏色時,不同的錐狀細胞會將不同的訊息傳送至腦部。

  • For example, suppose that yellow light, that is real yellow light, with a yellow frequency, is shining on your eye.

    舉例來說,當一道黃色頻率的光線射入眼睛時,

  • You don't have a cone specifically for detecting yellow, but yellow is kind of close to green and also kind of close to red,

    你並沒有專門接收黃光的錐狀細胞,但因為黃色和綠色及紅色相近,

  • so both the red and green cones get activated, and each sends a signal to your brain saying so.

    所以負責紅色和綠色的錐狀細胞會被激活,並分別傳送訊息到腦部。

  • Of course, there is another way to activate the red cones and the green cones simultaneously.

    當然,還有另一種方式可以達到相同效果:

  • If both red light and green light are present at the same time.

    那就是紅色和綠色光同時抵達,同時觸發兩者錐狀細胞。

  • The point is, your brain receives the same signal, regardless of whether you see light that has the yellow frequency or light that is a mixture of the green and red frequencies.

    這時腦部會收到相同訊號,不論是接受一束黃光或是由紅光和綠光所混成的光線。

  • That's why, for light, red plus green equals yellow.

    所以就光線而言,紅加綠就成了黃色。

  • And, how come you can't detect colors when it's dark?

    那為何人無法在黑暗中辨別色彩呢?

  • Well, the rod cells in your retina take over in low-light conditions.

    這是因為低亮度的狀況下,是視網膜上的桿狀細胞在感光。

  • You only have one kind of rod cell, and so there is one type of signal that can get sent to your brain: light or no light.

    但人類只有一種桿狀細胞,所以只能送出一種訊號到大腦。那就是有光還是沒光。

  • Having only one kind of light detector doesn't leave any room for seeing color.

    因為只有一種感測器,所以沒辦法看到顏色。

  • There are infinitely many different physical colors, but because we only have three kinds of cones,

    物理顏色近乎無限多種,而我們只有三種錐狀細胞。

  • the brain can be tricked into thinking it's seeing any color by carefully adding together the right combination of just three colors: red, green, and blue.

    大腦藉由運算紅、綠、藍三種訊號強弱相加的結果,讓我們看到不同色彩。

  • This property of human vision is really useful in the real world.

    人類視覺原理在現實中十分有用。

  • For example, TV manufacturing.

    例如:電視機的製造。

  • Instead of having to put infinitely many colors in your TV set to simulate the real world, TV manufacturers only have to put three:

    與其放無限種色彩的光源模擬真實世界色彩,電視製造商只需使用三種光源:

  • red, green, and blue, which is lucky for them, really.

    紅、綠和藍,這對他們來說真是幸是一件!

You might have heard that light is a kind of wave and that the color of an object is related to the frequency of light waves it reflects.

你可能聽過光是一種波,而物體的顏色和物體反射光線的頻率有關。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋