Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Escaping slavery;

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang

  • risking everything to save her family;

    逃離奴役;

  • leading a military raid;

    賭上一切只為了拯救她的家人;

  • championing the cause of women's suffrage;

    領導一項軍事突擊行動;

  • these are just a handful of the accomplishments

    為了女性投票權的理想而戰;

  • of one of America's most courageous heroes.

    這些只是美國最勇敢的英雄之一

  • Harriet Tubman was born Araminta Ross in Dorchester County, Maryland,

    所達成的成就當中的一小部分。

  • in the early 1820s.

    哈莉特塔布曼本名艾拉明塔羅斯, 於 1820 年左右出生在

  • Born into chattel slavery, Araminta, or Minty, was the fifth of nine children.

    馬里蘭州多徹斯特郡,

  • Two of Minty's older sisters were sold to a chain gang.

    艾拉明塔,小名「明蒂」,是九個 孩子中的老五,出生就是財產奴。

  • Even as a small child,

    明蒂的兩個姐姐被賣給了 用鏈子拴成串的囚犯隊伍。

  • Minty was hired out to different owners,

    還很小的時候,

  • who subjected her to whippings and punishment.

    明蒂就被不同的主人租用,

  • Young Minty's life changed forever on an errand to a neighborhood store.

    經常受到鞭打和懲罰。

  • There, an overseer threw a two-pound weight at a fugitive enslaved person,

    一趟到鄰坊商店的差事, 永遠改變了小明蒂的人生。

  • missed, and struck Minty instead.

    在那裡,工頭把重達 兩磅的東西丟向一個逃奴,

  • Her injury caused her to experience sleeping spells,

    他沒丟中,反而擊中了明蒂。

  • which we know of today as narcolepsy,

    她的傷讓她開始經歷睡眠魔咒,

  • for the rest of her life.

    就是現今我們所謂的猝睡症,

  • Minty's owner tried to sell her,

    她一生都帶著這種病。

  • but there were no buyers for an enslaved person who fell into sleeping spells.

    明蒂的主人試著把她賣掉,

  • She was instead put to work with her father, Ben Ross,

    但沒有買主想要買 一個會中睡眠魔咒的奴隸。

  • who taught her how to lumber.

    於是,她被送去和她的父親 班羅斯一起工作,

  • Lumbering increased Minty's physical strength

    班教導她如何伐木。

  • and put her in touch with free black sailors who shipped the wood to the North.

    伐木讓明蒂的體力變得更好,

  • From them, Minty learned about the secret communications

    也讓她能夠接觸到將木材 送到北方的自由身黑人船員。

  • that occurred along trade routes,

    從那些船員身上,明蒂學到了

  • information that would prove invaluable later in her life.

    在貿易路線過程中 會用到的秘密溝通,

  • In this mixed atmosphere of free and enslaved blacks working side by side,

    在她人生後期證實了 這些資訊是無價的。

  • Minty met John Tubman, a free black man she married in 1844.

    在這自由身與被奴役的黑人 肩並肩一同工作的混雜氣氛中,

  • After marriage, she renamed herself Harriet, after her mother.

    明蒂遇到了一位自由身的黑人 約翰塔布曼,在 1844 年嫁給他。

  • Harriet Tubman's owner died in 1849.

    婚後,她改名為哈莉特, 這是她母親的名字。

  • When his widow planned to sell off her enslaved human beings,

    哈莉特塔布曼的主人 在 1849 年過世。

  • Harriet feared she would be sold away from everyone she loved.

    當他的寡婦打算要賣掉她的黑奴時,

  • She had heard of anunderground railroad,"

    哈莉特害怕自己會被賣到遠方, 離開所有她愛的人。

  • a secret network of safe houses,

    她曾經聽過有一條「地下鐵路」,

  • boat captains,

    是個秘密網路,連結了安全藏身處、

  • and wagon drivers

    船隻的船長,

  • willing to harbor fugitive enslaved people on their way north.

    以及馬車駕駛,

  • So Tubman fled with two of her brothers, Ben and Harry.

    他們願意提供庇護給逃奴, 幫助逃奴逃向北方。

  • They eventually turned back, fearing they were lost.

    所以,哈莉特和她的兩位兄弟, 班和哈瑞,一起逃走。

  • But in one of her sleeping spells,

    後來他們因為害怕會迷路而折返。

  • Harriet dreamed that she could fly like a bird.

    但在其中一次睡眠魔咒中,

  • Looking down below, she saw the path to liberation.

    哈莉特夢見自己能像鳥兒一樣飛翔。

  • And in the autumn of 1849, she set out on her own,

    向下看時,她看到了通往自由之路。

  • following the North Star to Pennsylvania, and to freedom.

    在 1849 年秋天,她隻身出發,

  • Tubman returned to the South 13 times to free her niece,

    靠著北極星的指引 到達了賓州,獲得自由。

  • brothers,

    塔布曼共十三次返回南方, 去解放她的姪女、

  • parents,

    兄弟、父母,

  • and many others.

    和許多其他人。

  • She earned the nickname Black Moses

    她得到了「黑摩西」這個暱稱,

  • and worked diligently with fellow abolitionists

    非常勤奮地和廢除主義者合作,

  • to help enslaved people escape,

    協助被奴役的人逃脫,

  • first to the North, and later to Canada.

    先逃到北方,之後再到加拿大。

  • Harriet Tubman worked as a Union army nurse,

    哈莉特塔布曼在內戰期間擔任

  • scout,

    聯邦軍隊護士、偵察兵和間諜。

  • and spy during the Civil War.

    1863 年,她成為美國史上第一個

  • In 1863, she became the first woman in United States history

    規劃並領導軍事突擊行動的女性,

  • to plan and lead a military raid,

    解放了南卡羅萊納 近七百名被奴役的人。

  • liberating nearly 700 enslaved persons in South Carolina.

    戰後,美國憲法第十三條修正案

  • After the war, the 13th Amendment to the U.S. Constitution

    依法廢除了奴隸制度,

  • legally abolished slavery,

    第十四條擴展了公民權,

  • while the 14th expanded citizenship

    第十五條則將投票權賦予 先前被奴役的黑人。

  • and the 15th gave voting rights to formerly enslaved black men.

    但她不屈不撓,堅持到底。

  • But she was undaunted, and she persisted.

    她為先前被奴役的人募集資金,

  • She raised funds for formerly enslaved persons

    為了他們,協助建立學校和醫院。

  • and helped build schools and a hospital on their behalf.

    1888 年,塔布曼活躍於 為女性爭取投票權的抗爭。

  • In 1888, Tubman became more active in the fight for women's right to vote.

    1896 年,她現身在華盛頓特區

  • In 1896, she appeared at the founding convention

    黑人女性全國聯盟的募資大會上,

  • of the National Association of Colored Women in Washington D.C.

    之後又出席紐約羅徹斯特的 女性投票會議。

  • and later at a woman's suffrage meeting in Rochester, New York.

    在那裡,她告訴觀眾:

  • There she told the audience:

    「我是地下鐵路的車掌,

  • “I was a conductor on the Underground Railroad,

    我可以說許多人不能說的話。

  • and I can say what many others cannot.

    我從來沒有讓我的火車脫軌, 我從來沒有失去任何一個乘客。」

  • I never ran my train off the track, and I never lost a passenger.”

    隨著她的名氣高漲,

  • As her fame grew,

    許多朋友和盟友協助她抗爭,

  • various friends and allies helped her in the fight

    取得她在聯邦軍服務 應得的退伍軍人退休金。

  • to collect a veteran's pension for her service in the Union Army.

    1899 年,她終於獲准 每月可領 $20。

  • In 1899, she was finally granted $20 a month.

    命運真的很奇妙,

  • In a fitting twist of fate,

    2016 年,美國財政部宣佈

  • the United States Treasury announced in 2016

    在重新設計的 $20 紙鈔上 要用塔布曼的肖像。

  • that Tubman's image will appear on a redesigned twenty dollar bill.

    哈莉特塔布曼於 1913 年 3 月 10 日過世。

  • Harriet Tubman died on March 10, 1913.

    享年 91 歲, 過世之前躺在床上時,

  • Even on her deathbed at age 91,

    她都還想著要解放她的人民。

  • she kept the freedom of her people in mind.

    她的遺言是:

  • Her final words were:

    「我要離開了, 去為你們準備一個地方。」

  • "I go away to prepare a place for you.”

Escaping slavery;

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋