Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • We're in Taipei!

    我們在台北!

  • And today, we're gonna go taste some of the must-eats, from world-famous pork rice and noodle soup to life-changing bubble tea.

    今天,我們要品嚐一些必吃美食,從世界聞名的豬肉飯和湯麵到改變人生的珍珠奶茶。

  • Let's go!

    走吧!

  • So, for a classic Taiwanese breakfast, you want to come to Soy Milk King.

    如果想要典型的台式早餐,你應該要來永和豆漿大王。

  • They specialize in traditional breakfast dishes, including variations of the youtiao.

    他們專門製作傳統早餐,包括不同形式的油條。

  • Youtiaos are deep-fried breadsticks, but also known as the Chinese donut.

    油條是油炸的麵包棍,也被稱為中式甜甜圈。

  • So, what I have in front of me right now is the youtiao wrapped in a layer of flatbread, or shao bing, and egg, and a salty soybean soup to go with it.

    我面前現在擺著的是包裹在稱為燒餅的扁麵包和蛋之中的油條,搭配一碗鹹豆漿。

  • I'm gonna start with the flatbread.

    我要先從燒餅開始吃。

  • Oh, it's super crispy.

    喔,它超級酥脆。

  • It's basically a carb overdose.

    他基本上就是碳水化合物超載。

  • I like that the egg is in there, 'cause it makes me feel like I'm actually having breakfast.

    我喜歡裡面加蛋,因為那讓我覺得我確實是在吃早餐。

  • And it comes with this soy paste on the table.

    桌上還會提供這個醬油膏。

  • So, I'm gonna put some on to see how that tastes.

    我要放一點在上面,看看味道如何。

  • The soy paste is kind of sweet.

    這醬油膏有點甜。

  • Well, it actually brings out more flavor in the wrap.

    它其實帶出了燒餅油條的更多風味。

  • I can't imagine having it without it now.

    我現在無法想像不沾醬油膏吃了。

  • It's really good.

    這真的很好吃。

  • I think I'm gonna try some of the salty soy milk now.

    我想我現在要試一點鹹豆漿了。

  • So, I've had sweet soy milk before.

    我喝過甜豆漿。

  • This is my first time ever having savory soy milk.

    這是我第一次嘗試鹹豆漿。

  • It's actually really good; it tastes a little bit like savory tofu because the milk kind of hardens a little bit.

    它其實真的很好吃,嚐起來有點像鹹豆腐,因為豆漿有點變硬了。

  • So, you get this kind of stewy tofu texture, and it softens up the pastry a little bit.

    所以你會嚐到一點燉豆腐的質地,也會稍微軟化燒餅。

  • So, it becomes all the more hearty.

    讓整頓飯變得更豐盛。

  • I can see why people have these two together.

    我可以了解人們為什麼會這兩樣一起吃。

  • People don't usually dip it, but I think I'm gonna do it anyway.

    人們通常不會浸泡,但我還是要試試看。

  • This is definitely my favorite way of having it.

    這絕對是我最喜歡的吃法。

  • This is Ay-Chung.

    這是阿宗麵線。

  • They sell only one thing: rice flour noodles.

    他們只賣一樣東西:麵線。

  • So, as you can see, it's one of the most popular spots in town.

    如你們可見,這是城裡最受歡迎的景點之一。

  • So, once you make your way through that crowd, you can add as much garlic, vinegar, and chili to your bowl as you like.

    一但你擠過人潮,你可以隨心所欲地在碗裡加進大蒜、醋和辣椒。

  • I've added kind of a bit of everything, so, let's see what that tastes like.

    我每樣都加了一點,那我們就來嚐嚐味道吧。

  • This is so good.

    這很好吃。

  • You know the bonito fish flakes that dance around on top of the Japanese takoyaki balls?

    你們知道日本章魚燒上面舞動著的柴魚片嗎?

  • That's what this soup is made of.

    那就是湯頭的原料。

  • It's a bonito fish flake broth, and they've probably put so much in there, which is why it's got this really nice and rich, almost creamy texture.

    這是柴魚高湯,而他們大概在裡面放了很多,這就是為什麼湯底如此美味、濃郁,幾乎是奶油的質地。

  • And the noodles are super soft and silky and delicate.

    而麵條非常軟、絲滑且精緻。

  • I mean, I've never had noodles with a spoon before, so that speaks to just how soft they are.

    我從來沒用湯匙吃過麵,所以那可以證明麵有多軟。

  • And I've added chili, vinegar, and garlicjust a spoonful of each, not to overdo it.

    我辣椒、醋、大蒜都各加了一匙,不想太超過。

  • But that really brings out the umami flavor in the bonito fish flakes.

    那真的帶出了柴魚片裡的鮮味。

  • It's just such a hearty bowl.

    真讓人心滿意足的一碗麵。

  • We're here at yet another busy spot.

    我們來到了另一個受歡迎的地點。

  • This is Jin Feng.

    這裡是金峰。

  • Its braised pork rice might just be one of the best in town.

    他的滷肉飯可能是全城裡最好吃的。

  • It's essentially just a bowl of white rice with delicately braised pork on top and winter melon on the side.

    他基本上就是一碗白飯,上面淋著精心滷製的豬肉,搭上一片冬瓜。

  • Let's give it a go.

    我們試試看吧。

  • This is delicious.

    這很美味。

  • The pork is really rich.

    豬肉非常馥鬱。

  • You can tell how much time has gone into cooking the pork by just how flavorful it is,

    你光從豬肉的風味就可以知道烹飪花了多少時間,

  • which is probably why they give you such a big mound of white rice.

    這大概是他們給客人這麼多白飯的原因。

  • The winter melon is there to kind of balance out the flavor.

    冬瓜的目的是平衡風味。

  • It's little bit pickled, so it's kind of sour, but definitely takes away from just how rich the pork is.

    它稍微被醃製過,所以有一點酸,但確實地平衡了豬肉的濃郁風味。

  • This actually reminds me of hong shao rou, the Shanghainese dish, in the sense that they both kind of share that really juicy and fatty characteristic.

    這其實讓我想起了上海菜紅燒肉,這兩道菜餚都有多汁、富含脂肪的特點。

  • The difference is, this one's minced up, whereas hong shao rou comes in bigger pieces.

    差別在於,這道菜用絞肉、紅燒肉則是肉塊。

  • Delish.

    美味。

  • So, this place is a little special.

    這個地方有點特別。

  • Niu Ba Ba specializes in braised beef noodle soup.

    牛爸爸的招牌是紅燒牛肉麵。

  • They fly in premium cuts of meat from Australia and the US, which adds to the price tag of their signature Presidential Noodle Soup.

    他們從澳洲和美國空運頂級的牛肉部位,這又提高了他們招牌元首牛肉麵的價格。

  • A whopping 10,000 Taiwanese dollars.

    驚人的台幣一萬元。

  • Obviously, there are more affordable options on the menu, but we decided we definitely needed to try the country's most expensive noodles.

    當然了,菜單上有較平易近人的選項,但我們決定我們一定得試試全過最貴的麵。

  • So, here we go.

    我們開動吧。

  • Look at the size of this meat.

    看看這塊肉的大小。

  • Nice, firm, thick noodles.

    美味、緊實的粗麵條。

  • Wow.

    哇。

  • These noodles are so full of flavor and so silky smooth.

    這些麵條充滿風味、口感滑順。

  • When I ordered, they gave me four options of noodles.

    我點餐時,他們給了我四種麵條選項。

  • They vary in thickness, and, really, it's just made to order.

    他們因粗細而不同,基本上是點餐後製作。

  • Personal preference, but these were the ones they recommended.

    這是個人偏好,但這也是他們推薦的。

  • They're the second biggest ones.

    他們是第二粗的。

  • What a good choice.

    真不錯的選擇。

  • Now, let's give the beef a try.

    現在來試試看牛肉。

  • These are all different cuts of beef.

    這些都是不同部位的牛肉。

  • This tastes like a brisket; so incredibly tender.

    這吃起來有點像牛胸肉,非常嫩。

  • It's got the flavor of the broth just soaked right through.

    整塊肉都吸滿了高湯的風味。

  • It goes really well with the noodles.

    跟麵條非常搭。

  • If I had to describe this, I'd say it tastes like 10,000 dollars.

    如果要我形容,我會說它有一萬元的風味。

  • When you come to Taipei, you cannot miss bubble tea.

    當你來到台北,絕對不能錯過珍珠奶茶。

  • This is a sweet drink that comes with either a fruit, coffee, or tea base.

    這杯甜甜的飲料會有水果、咖啡或是茶基底。

  • This is a Taiwanese staple.

    這是台灣的主要產品。

  • Anyway, we're here at Chun Shui Tang, and it's claimed to have invented bubble tea in Taiwan.

    我們在春水堂,他們宣稱在台灣發明了珍珠奶茶。

  • I've got their signature bubble pearl milk tea.

    我點了他們的招牌珍珠奶茶。

  • Let's give it a try.

    試試看吧。

  • This is really good.

    這真的很好喝。

  • I've had many bubble teas in my life, and a lot of them have been made out of powder.

    我一生中喝過很多珍奶,它們很多都是用粉泡的。

  • I know that this place makes them with fresh tea leaves.

    我知道這個地方會用新鮮茶葉。

  • And you can really taste the tea flavor.

    你可以真的嚐到茶的風味。

  • And it's not that sweet.

    而且它不會太甜。

  • This is probably one of the best bubble teas I've ever had.

    這大概是我喝過最美味的珍奶了。

  • Yummy!

    好喝!

  • So, this is the Tonghua Night Market, one of many in Taiwan.

    這是通化夜市,台灣許多夜市之一。

  • And these are some of the best places to find some amazing street food.

    而夜市是找到美味街頭小吃的好去處。

  • I've heard a lot about this da chang bao xiao chang, so I'm really excited to have found it here.

    我聽說很多關於大腸包小腸的是,所以我很興奮能在這裡找到。

  • It's a pretty crazy snack.

    這是蠻瘋狂的一種小吃。

  • Basically, it's a glutinous rice sausage cut open and filled with another sausage.

    他基本上是把糯米腸切開,然後放進另一種香腸。

  • Let's give it a go.

    試吃看看吧。

  • The sausage is actually pretty sweet; it tastes like a honey sausage.

    香腸吃起來蠻甜的,有點像是蜂蜜香腸。

  • I asked for the garlic one, so it's super garlicky.

    我點了大蒜口味的,所以它蒜味很重。

  • And the glutenous rice kind of balances everything out because it's just plain rice.

    而糯米平衡了所有風味,因為它指示一般的米飯。

  • But the texture is really nice 'cause it's a little bit like a mochi, nice and sticky.

    但質地非常好,因為它有點像麻糬,美味又黏稠。

  • It's gonna take me a while to work this one off, but 10 out of 10; would order again.

    這會花我蠻多時間才消耗掉熱量,但我給它滿分,我一定會再點。

  • This is probably my favorite dessert in all of Taipei.

    這大概是我全台北最喜歡的甜點。

  • It's a peanut brittle ice cream spring roll.

    這是花生捲冰淇淋。

  • Essentially, it's all in the name.

    基本上,名字就點名一切了。

  • It's a wrap with peanut brittle and ice cream rolled up into a little burrito.

    它用了春捲皮包裹花生糖粉和冰淇淋,捲成捲餅的樣子。

  • Oh, and you can opt to add coriander into it.

    喔,你也可以選擇在裡面加一點香菜。

  • I've never tried it from this stall, so I'm pretty excited to see what's up.

    我從沒試過這攤的,所以我很興奮嚐嚐看味道。

  • Just the way I like it.

    正是我喜歡的樣子。

  • So, the ice cream in here is taro, pineapple, and peanut butter flavored ice creams.

    裡面的冰淇淋有芋頭、鳳梨和花生口味。

  • They put three little scoops in there, so you kind of eat your way through the layers.

    他們在裡面放了三小球,所以你會一層層地品嘗風味。

  • And the peanut brittle adds a really nice crunch to it.

    花生糖粉提供了非常好的口感。

  • And strangely enough, I'm not a big coriander fan, but it kind of adds an extra layer of flavor in there that I didn't really expect.

    奇怪的是,我不太愛吃香菜,但它加了一層我沒預期到的額外風味。

  • Still my favorite dessert, though, and the perfect way to end my day of eating in Taipei.

    依然是我最喜歡的甜點,也為我吃遍台北的一天畫上完美句點。

We're in Taipei!

我們在台北!

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋