Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • When I came here for the first time a few years back, and I enjoyed ganjang gaejang.

    多年前當我第一次來這裡的時候,就驚艷於生醬蟹的美味。

  • Like, it opened up a whole other universe of flavor and that

    就像,它打開了一個全新的味蕾世界。

  • Honestly, like, I think propelled me toward a greater pursuit of amazing Korean food.

    說實話,我想這驅動了我想更進一步追求韓國美食的渴望。

  • So, that's why I love this place.

    這就是為甚麼我會這麼喜歡這個地方的原因。

  • Raw crab.

    生醬蟹。

  • It's a specific breed that's flown in from Korea.

    它是從韓國傳來的特殊螃蟹料理。

  • And the way they get made, is put into this incredibly complex, aromatic, sauce.

    而製作生醬蟹的方法,就是把生螃蟹放進極為複雜又醇香的醬汁裡醃。

  • Eating well today!

    今天吃得真好!

  • The pièce desistance.

    最完美的傑作。

  • This amazing, soy-marinated flower crab.

    這些令人驚豔、由醬汁醃漬的花蟹。

  • They are using kkotge.

    他們使用的是 Kkotgae。

  • So "kkotge" literally means in Korean, "flower crab."

    所以 Kkotgae 基本上就是韓文中花蟹的意思。

  • This soy-fermented crab is the absolute pinnacle of Korean cuisine expression.

    這種由醬油發酵的螃蟹絕對是韓國料理表現手法的巔峰。

  • It's not this heavy spicy red marinade, instead, you have a gentle soy marinade, and inside you have all these aromatics.

    它不是用傳統又辣又紅的厚重醃料,相反地,這道料理用的是溫和的醬油醃汁以及這些散發香氣的醃料。

  • You have onions.

    裡面放了洋蔥。

  • You have scallions.

    放了青蔥。

  • And you even have like traditional Korean medicinal products like deer antlers, and licorice root.

    甚至還放了傳統的韓藥材料,例如鹿茸和甘草。

  • The thing is really completed with the addition of mirin, which is a rice wine, and also some sake and soju.

    最後藉由添加味醂,也就是一種米酒,以及一些清酒和燒酒來完成整個過程。

  • This thing, this liquid, just magically transforms the crab.

    這個東西,這種液體,會魔法般地讓螃蟹變身為一道佳餚。

  • You can tell this is a female crab, because you can see the roe, the bright orange roe in there.

    你可以辨別出這是一隻母蟹,因為你看這裡面有蟹黃,橙燦燦的蟹黃。

  • But let me crack this open.

    讓我先把這隻螃蟹拆開。

  • Okay.

    好。

  • It almost has this like, sheen of like, bone marrow.

    蟹肉有近似於骨隨那種閃耀的光澤。

  • Really and almost the same texture as bone marrow.

    真的,它的質地幾乎就跟骨隨一樣。

  • But this is cold, this is a completely cold dish.

    但這是冷的,這完全就是一道冷盤。

  • It's uncooked.

    它是沒有煮過的料理。

  • Oh my God.

    天啊。

  • That is just incredible.

    這真的是太棒了。

  • It is so rich, and smooth.

    它是如此的豐腴又如此的滑順。

  • Like, almost like butter melting on your palate.

    幾乎就像融化在你上顎的奶油。

  • It just coats your whole mouth.

    它簡直盈滿了你整個口腔。

  • It has a sweetness to it that is indescribable.

    它有一種難以描述的甘甜的味道。

  • Like, I can't...

    就像是,喔我無法......

  • It's not sugary.

    它不是完全的死甜。

  • It's not caramelly.

    也不是焦糖的那種甜。

  • It's got this sweetness that only crab can give you.

    這種甜味是只有螃蟹才能賦予的。

  • I can't...

    我真的無法......

  • Oh man.

    喔天啊。

  • The gentle fermentation has like, congealed the meat into this like, kind of uniformed gelatin.

    這種溫和的發酵作用將蟹肉凝結成類似於膠、凍的口感。

  • It's countered by the brighter notes of the actual marinade.

    與之對比的是醃汁原本鮮明的調性。

  • When it's raw, it's another thing completely, like it's almost unrecognizable.

    當螃蟹還沒醃過的時候,完全就是另一種東西,幾乎讓人認不得它的樣子。

  • If blue crab is regular Angus beef, like, this is wagyu.

    如果說藍蟹是一般的安格斯牛,那這就是和牛。

  • Because it just melts away as you start eating it, just like a great piece of wagyu beef.

    因為它入口即化,就像是一塊上等的和牛。

  • When you have it with rice, because of the soy, it takes on this almost like, sushi-like quality, right?

    當你配飯一起吃的時候,因為醬油的關係,幾乎有像在吃壽司的感覺,對吧?

  • This actually reminds me a lot of raw scallop.

    這其實讓我想到了生干貝。

  • When you have a raw scallop, on top of sushi rice, you get that rich texture of the scallop, contrasted with the warm rice.

    當你在吃生干貝的時候,搭配著下方的壽司飯,就會因為溫熱的飯的對比,更突顯出干貝的豐厚口感。

  • It's the same thing that's happening here, except you have an entire crab of it.

    這個道理也同樣可以運用在這裡,除非你直接吃掉一整隻螃蟹。

  • You can keep getting that incredible combination.

    你可以持續地品嘗到那種夢幻的組合。

  • So what I'm going to do is take some of the roe now.

    所以我現在要先拿一點蟹黃。

  • This bright orange roe, along with... these are kind of the innards of the crab.

    橙燦的蟹黃,以及這些應該是螃蟹內臟的東西。

  • Let's try that.

    來試吃看看。

  • Get some of the rice.

    拿一點飯。

  • I'm a little scared of this part.

    其實我有點怕這個部分。

  • I don't love eating the middle of the crab, but maybe that's just because...

    我不太喜歡吃螃蟹的中心部位,但也許那只是因為......

  • Whoa.

    哇。

  • Man, that's totally different.

    老兄,這完全不同。

  • The roe is...

    這個蟹黃......

  • Reminds me heavily of like uni.

    讓我深深連想到海膽的味道。

  • That is like truly, truly special.

    這真的非常、非常地特別。

  • You can see ganjang gaejang...

    你可以看到生醬蟹......

  • You can find it in Korea, definitely.

    你當然可以在韓國找到這道料理。

  • But in the U.S., this is not a very common dish.

    但在美國,這不是一道隨處可見的菜色。

  • It's a long process.

    它需要花上很長的處理時間。

  • These things have been aging for two days.

    這些東西要醃上兩天。

  • So it is a hard dish to serve.

    所以這是一道功夫菜。

  • You have to be known for it, you have to specialize in it, and that's what I love about Soban.

    餐廳必須要有以之聞名的實力、也必須要專精這道料理,這也是為什麼我這麼愛 Soban 這間餐廳的原因。

  • They have committed to preparing one of the greatest Korean dishes.

    他們全心全意地奉獻在做出最好的韓國料理上。

  • Thank you so much for watching, and if you want to see more of K-town in Los Angeles, click right here.

    感謝你的收看,如果你想要看更多關於洛杉磯韓國城的大小事,點這裡。

  • That was the first father and son trip.

    那是第一次的父子之旅。

  • I had a very good upbringing, and I ate very well.

    我學到了非常多、也吃得很開心。

  • Yeah, and I take full credit for that.

    沒錯,這完全是我的功勞。

When I came here for the first time a few years back, and I enjoyed ganjang gaejang.

多年前當我第一次來這裡的時候,就驚艷於生醬蟹的美味。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋