Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • We're on our way to the airport in Taipei, Taiwan.

    我們在前往台灣台北的機場途中。

  • We got a tip that some protesters, who are fleeing Hong Kong, just landed here.

    我們接到密報,一些逃離香港的示威者,剛剛在台北降落。

  • You O.K.? How do you feel? O.K.

    你還好嗎?感覺如何?還好嗎?

  • When we find the group, they're exhausted and afraid to talk.

    當我們找到那群人,他們已經累透了,而且不敢開口。

  • So everyone was arrested last night?

    大家昨晚都被逮捕了?

  • Our situation is quite complicated.

    我們的情況頗複雜的。

  • Many things just happened a few hours ago, and we are escaping.

    許多事情在幾小時前發生了,而我們在逃離香港。

  • Someone was arrested last night.

    昨晚有人被抓了。

  • Police took his phone.

    警察拿走了他的手機。

  • That's the way they spread fear through us.

    這是他們在我們之間散播恐懼的方法。

  • They use their phone to pretend he's my friend.

    警方用那人的手機來假裝是他。

  • And they take our information.

    以此來探取我們的資訊。

  • But they didn't plan the journey alone.

    他們並不是自己計畫這場逃跑的。

  • We learned that a secret pipeline, including donors and smugglers, has helped more than 200 protesters escape.

    我們得知有一個秘密管道,有捐款者與走私者,已經幫助了超過 200 名示威者逃離香港。

  • We wanted to trace this covert network from one end to the other because right now, hundreds more are facing serious charges and must make a choice.

    我們想追蹤這個秘密管道到它的源頭,因為許多人正面臨嚴重的指控,而他們得做出選擇。

  • Risk spending years in prison or leave home, possibly forever.

    要冒著在牢裡待上數年的風險,還是離開家園,可能是永遠。

  • Taiwan is a self-ruled and democratic island that Beijing considers to be part of China.

    台灣是一座民主自治的島嶼,但北京政府認為台灣是中國的一部分。

  • Hong Kong also has a degree of sovereignty that Beijing could strip away.

    香港也有一定程度的自治權,但北京能輕鬆奪走。

  • So, many in Taiwan share a similar perspective with protesting Hong Kongers.

    所以,許多台灣人對於香港示威者感同身受。

  • They view China's Communist Party as a threat to their autonomy.

    他們都視中國共產黨為自治權的威脅。

  • For Hong Kongers fleeing here, it's a friendly destination and a stark departure from the unrest back home.

    對逃離的香港人而言,台灣是個友善的地點,也是個遠離故鄉動盪的起點。

  • Unrest that has roiled Hong Kong for months.

    那讓香港陷入數月不安的動盪。

  • Thousands have been arrested.

    數千人被逮捕。

  • Nearly one-third of them are younger than 18.

    近乎三分之一的人未滿 18 歲。

  • If convicted, they could spend years in prison.

    若被判有罪,他們可能得在牢裡待上好幾年。

  • But the tension here goes beyond riots and clashes.

    但緊張的情勢,不僅於示威與衝突本身。

  • Protesters tell us they have the eerie sense that they're being watched and followed.

    示威者告訴我們,他們有個可怕的感覺,就是他們正受監視與跟蹤。

  • How are you?

    妳還好嗎?

  • (Cantonese) I used to go out every day, to every protest.

    (粵語) 我之前每天都會出門,參加每場抗議。

  • (Cantonese) But after being arrested twice, I've had more concerns.

    (粵語) 但被逮補兩次後,我的擔憂便越來越深。

  • At the start of the summer, Ali was a senior in college, about to begin her career as a school teacher.

    夏天來臨時,Ali 本是名大四生,準備以教師身份出社會謀生。

  • Then she joined the movement.

    然後,她加入了示威行動。

  • There was an incident with the police.

    有個與警察相關的事件。

  • Can you tell me about that?”

    妳可以聊聊這件事嗎?

  • (Cantonese) That was when I was arrested.

    (粵語) 當時我被逮補。

  • (Cantonese) In the end, when they gave me the prosecution document, they had charged me with rioting.

    (粵語) 給我起訴文件時,上頭寫著他們要以暴動罪起訴我。

  • What is the penalty for rioting?

    「暴動罪的刑責是什麼?」

  • (Cantonese) Up to ten years in prison.

    (粵語) 最高十年徒刑。

  • (Cantonese) I saw that people went to Taiwan in the past.

    (粵語) 我看過有人逃往台灣。

  • (Cantonese) I've thought about that too.

    (粵語) 我也想過要這麼做。

  • Ali is out on bail, awaiting further legal proceedings, but police confiscated her passport.

    Ali 目前被保釋,等候進行之後的法律程序。但警方沒收了她的護照。

  • Without a passport, how would you be able to get to Taiwan?

    「沒了護照,妳要怎麼去台灣?」

  • (Cantonese) Flying would be risky.

    (粵語) 搭飛機風險很大。

  • (Cantonese) You could be arrested before you leave the territory.

    (粵語) 在出境前可能就會被逮補。

  • (Cantonese) So there are other ways like boats...

    (粵語) 有其他方法,像是搭船...

  • If she decides to flee, she would need to travel illegally and pay a hefty price.

    如果她決定逃離,她得非法離開,還有沈重的代價。

  • Some fishermen charge as much as $10,000 USD per person, which is why a big part of the underground network is made up of volunteers who raise money, like this woman.

    有些漁民會收高達 10,000 美元 (約台幣 30 萬) 的費用,這也是為什麼地下網路集合了許多募款的志工,就像這女人。

  • She may never meet the protesters she's helping, but she's an important link in the chain.

    她或許永遠不會見到她幫助的示威者,但她是重要的一個環節。

  • Some of my friends told me that, you know, some of the youngsters planned to leave Hong Kong for a while.

    某些朋友告訴我,某些年輕人計畫要離開香港一陣子。

  • I started to do some fund-raising.

    我便開始募資。

  • She coordinates through face-to-face meetings and encrypted messages.

    她藉由面對面會談與加密訊息來協調此事。

  • For example, this guy.

    舉例來說,這個人。

  • So this says...

    這訊息指...?

  • My mother says that I must, you know, give back the money whenever I owe somebody money.

    我媽告訴我,欠人家錢一定要還。

  • That's code for: I want to contribute money to the cause.

    這是「我想要捐錢」的秘密代號。

  • And a lot of them are strangers?

    許多捐款人都是陌生人?

  • Like, they'll just —”

    他們就...

  • Yeah, this is the beauty of the Hong Kong people.

    對,這就是香港人的美麗之處。

  • In fact, you know, most of the money is coming from my friend's friend's friend.

    事實上,大多數的錢都來自我朋友的朋友的朋友。

  • I did not know them.

    而我並不認識他們。

  • She says she has raised over $60,000, which has helped 11 people flee to Taiwan by plane.

    她說她已經募得超過 60,000 美元 (約台幣 180 萬),這幫助了 11 人搭機逃往台灣。

  • Back in Taiwan, we're following the group of protesters who just arrived at the airport.

    回到台灣,我們正跟著一群剛抵達機場的示威者。

  • Their first stop is this church.

    他們的第一站是這座教堂。

  • (Chinese) Many Hong Kong protestors know our Church.

    很多的香港的示威者他們都知道我們教會。

  • (Chinese) For these five people, we have already arranged places to stay.

    那這五位要過來的人,我們已經幫他們都安排好住宿。

  • Pastor Huang is a key player in this network that's sympathetic to the movement in Hong Kong.

    對香港示威運動感到同情的黃牧師,是這個計畫的關鍵。

  • (Chinese) This is a whole set of things that will that will be sent to Hong Kong.

    整套的東西會送到香港。

  • Many people from Taiwan fled to the U.S. and other parts of the world to escape from government oppression.

    那我們台灣也有很多人跑到美國、跑到世界各地去,躲避政府的壓迫。

  • So we are willing to help them.

    所以我們願意來協助他們。

  • He's saying that people in Taiwan can relate to the plight of Hong Kongers who feel targeted by China.

    他說台灣人民對香港人民的困境感同身受,因他們都是中國的目標。

  • Like Daniel.

    比如 Daniel。

  • Daniel was part of a group that stormed Hong Kong's Legislative Council building on July 1.

    Daniel 是 7 月 1 日衝進香港議院的其中一員。

  • (Cantonese) My protest behavior in Hong Kong was fairly radical.

    (粵語) 我在香港的抗爭行為的確頗激進的。

  • (Cantonese) We went into the Legislative Council building.

    (粵語) 我們侵入了議院。

  • He heard police were identifying participants in the surveillance footage, so he fled.

    他聽到警察正使用監視器畫面來辨識示威者的身份,所以他逃亡了。

  • (Cantonese) I was in a hopeless state back then.

    (粵語) 當時我處於一個無助的狀態。

  • (Cantonese) After I came to Taiwan, the police searched my home [in Hong Kong].

    (粵語) 我來到台灣後,香港警察搜索了我在香港的家。

  • (Cantonese) My case is similar. There was a big effort to collect evidence.

    (粵語) 我的情況類似,他們想盡辦法要蒐證。

  • (Cantonese) Every day I sleep for 2 to 3 hours, then I have nightmares.

    (粵語) 每天我只睡 2 到 3 小時,還會做惡夢。

  • (Cantonese) The church has arranged for me to see a psychiatrist.

    (粵語) 教堂還安排了我看心理醫生。

  • (Cantonese) The church is good.

    (粵語) 這教堂很好。

  • (Cantonese) They helped us with places to stay.

    (粵語) 他們提供我們住宿。

  • (Cantonese) So at least that basic need is met.

    (粵語) 所以至少最低生活需求有被滿足。

  • But they're in a legal no man's land.

    但他們在一個模糊地帶。

  • The Taiwanese government is treading carefully, presumably to avoid provoking Beijing.

    台灣政府正小心應對,或許是避免觸怒北京。

  • It's allowing protesters to stay on visitors' visas, but has not offered them a path to asylum.

    台灣允許示威者以觀光簽證留下,但並沒有提供政治庇護。

  • (Cantonese) I just feel powerless.

    (粵語) 我感到無力。

  • Could you ever have imagined that you would be living in the way that you are right now?

    「你有想過,你有一天會面臨現在這個情況嗎?」

  • (Cantonese) You know, you can physically escape, but your heart is always trapped there.

    (粵語) 你身體可以逃走,但你的心永遠會被困在那。

  • (Cantonese) I watch people getting beaten up.

    (粵語) 我看著人們被打。

  • (Cantonese) It's really outrageous.

    (粵語) 警方真的很粗暴。

  • (Cantonese) In my sleep at night, I wake up and think why am I not there in Hong Kong?

    (粵語) 睡到一半,我會醒來,然後思考,為何我不在香港?

  • (Cantonese) But I don't know what I can do.

    (粵語) 但我不知道我還能做什麼。

We're on our way to the airport in Taipei, Taiwan.

我們在前往台灣台北的機場途中。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋