字幕列表 影片播放
Orange juice.
柳橙汁。
-What did you say? -Orange juice.
-你說什麼?-柳橙汁。
It's for when you're feeling hot, and not so hot.
當你覺得要燒不燒的時候。
Don't you worry about Suzie getting enough Vitamin C?
你不擔心 Suize 沒有攝取足夠維他命 C 嗎?
Many people reach straight for orange juice when they get a cold.
很多人在感冒的第一時間都會來杯柳橙汁。
Or mix up one of these cold busting, immune-boosting supplements packed full of Vitamin C.
或是來上一杯這些富含維他命 C,能減緩感冒、增強抵抗力的補充物。
It's supposed to help cure the common cold.
大家都認為是用來治療一般感冒的。
They're a growing two-hundred-million dollar industry.
他們正在成為價值 2 億的產業。
And, unsurprisingly, their sales peak when the cold and flu season does.
而毫不意外地,他們銷量在感冒和流感季節時會達到高峰。
And with boxes that claim that Vitamin C helps support your immune system, why wouldn't you pop a fizzy tablet when you start to feel a bit stuffy?
有這麼多包裝盒上都宣稱維他命 C 可以改善免疫系統,那麼當你感到身體悶悶的時候為什麼不會來杯沖泡錠飲呢?
But if you follow these little asterisks, you'll see that the claim isn't supported by the FDA.
但如果你仔細看看這些小標示,你會發現這並不是由食品藥品監督管理局認可的。
That's because Vitamin C doesn't cure your cold.
因為維他命 C 並不能治療感冒。
A powerhouse of Vitamin C!
維他命 C 的發電廠!
You really crave orange juice and that craving is your body wisdom.
你渴望柳橙汁,而渴望是明智的行為。
My what?
我的什麼?
You just can't beat that great taste.
你就是招架不住這麼好的味道。
You can trace the Vitamin C craze back to this guy: Linus Pauling.
你可以將維他命 C 的竄起歸因於 Linus Pauling。
He was a pretty big deal.
他是個不簡單的人物。
He won a Nobel Prize for his work with quantum chemistry and a Nobel Peace Prize in the 60s for his anti-nuclear weapon advocacy.
他曾因致力於量子化學獲得諾貝爾獎,1960 年代時又因提倡反核武器獲得諾貝爾和平獎。
So when he came out with a book in 1970, claiming that Vitamin C could help you avoid colds and improve your health, it took off.
所以當他在一本 1970 年出版的書中提到維他命 C 能預防感冒時並改善健康時,這個概念便因此竄紅。
Americans cleared drugstore shelves.
美國人將藥局架上的這類藥物一掃而空。
Newspapers wrote that the sales were "not to be sneezed at" and called it "The Great Cold Rush.”
當時報紙描述到當時的銷售量是「不可忽視」的,並稱之為「淘 C 熱」。
But the medical community was cold to Pauling's cold claims.
但醫學界對他的感冒學說嗤之以鼻。
For one, they weren't based on any actual science. Pauling had personally started taking Vitamin C at the suggestion of a friend, and he got less colds.
首先,這並沒有任何實驗根據,Pauling 是因為朋友建議而開始攝取維他命 C ,而他的感冒次數變少了。
The criticism, of course, was that just because it happened to him, it didn't make it a real study.
當然,爭議的點在於這都只發生在他身上,並沒有讓這件事變成一項有科學根據的研究。
Which Pauling admitted to, and asked that "someone" actually do one.
Pauling 也承認這件事,也希望「有人」能針對這件事情做研究。
But doctors already knew that taking large amounts of Vitamin C wasn't the best idea.
但醫生們早就知道攝取大量的維他命 C 並不是最好的選擇。
Adults only need 75-90 mg of Vitamin C a day.
一位成人一天只需要 75 到 90 毫克的維他命 C。
It's found in a ton of different foods.
而你可以從一堆不同的食物中攝取到。
Most people are eating enough Vitamin C in their normal diet for a healthy immune system.
多數人每天都有攝取足夠維持免疫系統維持健康的維他命 C。
But Pauling's book suggested taking 2,000 mg or more a day.
但 Pauling 的書卻建議一天需要攝取 2,000 毫克,甚至更多。
22 times the amount you really need.
這是你身體所需的 22 倍。
Just because Vitamin C is good for you, doesn't mean that taking more is better for you.
只因為維他命 C 對身體好並不代表越多越好。
A review of 46 different scientific trials with more than 11,000 participants found that taking Vitamin C supplements regularly doesn't prevent you from getting colds.
一則對超過 11,000 位參加者所進行的 46 種不同科學實驗的評論指出,規律攝取維他命 C 並不能預防感冒。
It can reduce the length of your cold by a meagar 8 percent — less than half a day.
維他命 C 可以縮短你感冒的期間,但只有少少的百分之八,也就是不到半天的時間。
But taking a supplement at the beginning of a cold doesn't help make it go away faster.
但在感冒初期攝取補充物並不能讓感冒好得比較快。
Vitamin C was found to be most useful for people engaged in "intense physical exercise", like marathon runners.
維他命 C 對那些從事「激烈運動」的人最有用,像是馬拉松選手。
But for most people, "routine supplementation is not justified.”
但對大多數人來說並沒有什麼理由需要規律攝取。
And taking extra Vitamin C can result in a classic "too much of a good thing.”
攝取過多的維他命 C 還會導致「營養過剩」。
That 2,000 mg Pauling recommended is the amount in two Emergen-Cs.
Pauling 建議的 2,000 毫克是兩片維他命 C 沖泡錠的量。
It's also the threshold of how much you can take before you may start to feel cramping or have diarrhea or nausea.
你該攝取的量有一定門檻,超過之後你可能會感到腹部絞痛或腹瀉或噁心。
It could get worse.
或者更糟。
A Swedish study found that men who took just 1,000 mg of Vitamin C a day were twice as likely to develop kidney stones.
一項瑞典的研究指出一個人一天攝取 1000 毫克的維他命 C ,腎結石的機率是一般人的兩倍。
But that's about as bad as it gets.
但這些都是最壞的情況。
The reason this hasn't been more highly regulated, is you can't seriously hurt yourself with Vitamin C.
維他命 C 沒有被嚴格管制的原因是因為維他命 C 並無法真的造成嚴重傷害。
No one has died from an overdose.
沒有人因為攝取過量致死。
Pauling himself said he used to take up to 30,000 mg.
Pauling 說他自己一天攝取高達 3 萬毫克。
It probably gave him tummy troubles, but he was otherwise fine.
這或許帶給了他腸胃問題,但整體上他還是健康的。
So what will help your cold?
那麼什麼能幫你治療感冒呢?
For one, hydration.
補水是其中一項。
Sure, you can still have that orange juice, but just plain water or clear broth will do the trick, too.
當然,你還是可以喝柳橙汁,但白開水或清湯也有同樣功效。
Things like decongestants, ibuprofen, vapor rubs, they help ease the symptoms of a cold, but don't necessarily shorten it.
其他像是抗鼻塞藥、布洛芬 (止痛退燒藥的一種) 或是維克斯傷風膏,只能減緩感冒症狀,但不一定能使感冒更快好。
The best way to cure a cold is rest.
治療感冒最好的方法是休息。
Let your immune system do its thing.
讓你的免疫系統發揮它的作用。
And don't worry too much about Vitamin C.
不要太擔心到底要不要攝取維他命 C。