Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Orange juice.

    柳橙汁。

  • -What did you say? -Orange juice.

    -你說什麼?-柳橙汁。

  • It's for when you're feeling hot, and not so hot.

    當你覺得要燒不燒的時候。

  • Don't you worry about Suzie getting enough Vitamin C?

    你不擔心 Suize 沒有攝取足夠維他命 C 嗎?

  • Many people reach straight for orange juice when they get a cold.

    很多人在感冒的第一時間都會來杯柳橙汁。

  • Or mix up one of these cold busting, immune-boosting supplements packed full of Vitamin C.

    或是來上一杯這些富含維他命 C,能減緩感冒、增強抵抗力的補充物。

  • It's supposed to help cure the common cold.

    大家都認為是用來治療一般感冒的。

  • They're a growing two-hundred-million dollar industry.

    他們正在成為價值 2 億的產業。

  • And, unsurprisingly, their sales peak when the cold and flu season does.

    而毫不意外地,他們銷量在感冒和流感季節時會達到高峰。

  • And with boxes that claim that Vitamin C helps support your immune system, why wouldn't you pop a fizzy tablet when you start to feel a bit stuffy?

    有這麼多包裝盒上都宣稱維他命 C 可以改善免疫系統,那麼當你感到身體悶悶的時候為什麼不會來杯沖泡錠飲呢?

  • But if you follow these little asterisks, you'll see that the claim isn't supported by the FDA.

    但如果你仔細看看這些小標示,你會發現這並不是由食品藥品監督管理局認可的。

  • That's because Vitamin C doesn't cure your cold.

    因為維他命 C 並不能治療感冒。

  • A powerhouse of Vitamin C!

    維他命 C 的發電廠!

  • You really crave orange juice and that craving is your body wisdom.

    你渴望柳橙汁,而渴望是明智的行為。

  • My what?

    我的什麼?

  • You just can't beat that great taste.

    你就是招架不住這麼好的味道。

  • You can trace the Vitamin C craze back to this guy: Linus Pauling.

    你可以將維他命 C 的竄起歸因於 Linus Pauling。

  • He was a pretty big deal.

    他是個不簡單的人物。

  • He won a Nobel Prize for his work with quantum chemistry and a Nobel Peace Prize in the 60s for his anti-nuclear weapon advocacy.

    他曾因致力於量子化學獲得諾貝爾獎,1960 年代時又因提倡反核武器獲得諾貝爾和平獎。

  • So when he came out with a book in 1970, claiming that Vitamin C could help you avoid colds and improve your health, it took off.

    所以當他在一本 1970 年出版的書中提到維他命 C 能預防感冒時並改善健康時,這個概念便因此竄紅。

  • Americans cleared drugstore shelves.

    美國人將藥局架上的這類藥物一掃而空。

  • Newspapers wrote that the sales were "not to be sneezed at" and called it "The Great Cold Rush.”

    當時報紙描述到當時的銷售量是「不可忽視」的,並稱之為「淘 C 熱」。

  • But the medical community was cold to Pauling's cold claims.

    但醫學界對他的感冒學說嗤之以鼻。

  • For one, they weren't based on any actual science. Pauling had personally started taking Vitamin C at the suggestion of a friend, and he got less colds.

    首先,這並沒有任何實驗根據,Pauling 是因為朋友建議而開始攝取維他命 C ,而他的感冒次數變少了。

  • The criticism, of course, was that just because it happened to him, it didn't make it a real study.

    當然,爭議的點在於這都只發生在他身上,並沒有讓這件事變成一項有科學根據的研究。

  • Which Pauling admitted to, and asked that "someone" actually do one.

    Pauling 也承認這件事,也希望「有人」能針對這件事情做研究。

  • But doctors already knew that taking large amounts of Vitamin C wasn't the best idea.

    但醫生們早就知道攝取大量的維他命 C 並不是最好的選擇。

  • Adults only need 75-90 mg of Vitamin C a day.

    一位成人一天只需要 75 到 90 毫克的維他命 C。

  • It's found in a ton of different foods.

    而你可以從一堆不同的食物中攝取到。

  • Most people are eating enough Vitamin C in their normal diet for a healthy immune system.

    多數人每天都有攝取足夠維持免疫系統維持健康的維他命 C。

  • But Pauling's book suggested taking 2,000 mg or more a day.

    但 Pauling 的書卻建議一天需要攝取 2,000 毫克,甚至更多。

  • 22 times the amount you really need.

    這是你身體所需的 22 倍。

  • Just because Vitamin C is good for you, doesn't mean that taking more is better for you.

    只因為維他命 C 對身體好並不代表越多越好。

  • A review of 46 different scientific trials with more than 11,000 participants found that taking Vitamin C supplements regularly doesn't prevent you from getting colds.

    一則對超過 11,000 位參加者所進行的 46 種不同科學實驗的評論指出,規律攝取維他命 C 並不能預防感冒。

  • It can reduce the length of your cold by a meagar 8 percentless than half a day.

    維他命 C 可以縮短你感冒的期間,但只有少少的百分之八,也就是不到半天的時間。

  • But taking a supplement at the beginning of a cold doesn't help make it go away faster.

    但在感冒初期攝取補充物並不能讓感冒好得比較快。

  • Vitamin C was found to be most useful for people engaged in "intense physical exercise", like marathon runners.

    維他命 C 對那些從事「激烈運動」的人最有用,像是馬拉松選手。

  • But for most people, "routine supplementation is not justified.”

    但對大多數人來說並沒有什麼理由需要規律攝取。

  • And taking extra Vitamin C can result in a classic "too much of a good thing.”

    攝取過多的維他命 C 還會導致「營養過剩」。

  • That 2,000 mg Pauling recommended is the amount in two Emergen-Cs.

    Pauling 建議的 2,000 毫克是兩片維他命 C 沖泡錠的量。

  • It's also the threshold of how much you can take before you may start to feel cramping or have diarrhea or nausea.

    你該攝取的量有一定門檻,超過之後你可能會感到腹部絞痛或腹瀉或噁心。

  • It could get worse.

    或者更糟。

  • A Swedish study found that men who took just 1,000 mg of Vitamin C a day were twice as likely to develop kidney stones.

    一項瑞典的研究指出一個人一天攝取 1000 毫克的維他命 C ,腎結石的機率是一般人的兩倍。

  • But that's about as bad as it gets.

    但這些都是最壞的情況。

  • The reason this hasn't been more highly regulated, is you can't seriously hurt yourself with Vitamin C.

    維他命 C 沒有被嚴格管制的原因是因為維他命 C 並無法真的造成嚴重傷害。

  • No one has died from an overdose.

    沒有人因為攝取過量致死。

  • Pauling himself said he used to take up to 30,000 mg.

    Pauling 說他自己一天攝取高達 3 萬毫克。

  • It probably gave him tummy troubles, but he was otherwise fine.

    這或許帶給了他腸胃問題,但整體上他還是健康的。

  • So what will help your cold?

    那麼什麼能幫你治療感冒呢?

  • For one, hydration.

    補水是其中一項。

  • Sure, you can still have that orange juice, but just plain water or clear broth will do the trick, too.

    當然,你還是可以喝柳橙汁,但白開水或清湯也有同樣功效。

  • Things like decongestants, ibuprofen, vapor rubs, they help ease the symptoms of a cold, but don't necessarily shorten it.

    其他像是抗鼻塞藥、布洛芬 (止痛退燒藥的一種) 或是維克斯傷風膏,只能減緩感冒症狀,但不一定能使感冒更快好。

  • The best way to cure a cold is rest.

    治療感冒最好的方法是休息。

  • Let your immune system do its thing.

    讓你的免疫系統發揮它的作用。

  • And don't worry too much about Vitamin C.

    不要太擔心到底要不要攝取維他命 C。

Orange juice.

柳橙汁。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋