NOH MIN OCK,韓國學生(通過翻譯)。他們仍然不承認過去, 而不是向強迫勞動的受害者道歉, 他們正在進行經濟報復。
Itmakesmereallyangry.
這讓我非常生氣。
Allofthisweakens a criticalallianceforWashington, andmilitaryofficialsareconcerned.
所有這些都削弱了華盛頓的關鍵聯盟,軍方官員也很擔心。
MarineCorpsCommandantDavidBerger: GEN.
海軍陸戰隊指揮官大衛-伯傑。GEN.
DAVIDBERGER, U.S. MarineCorpsCommandant: But, from a militaryperspective, it's importanttobeabletoshareinformation, becauseeachcountryhasinformationthattheotheroneswillneed.
美國海軍陸戰隊司令戴維-伯格因為每個國家都有其他國家所需要的資訊。
U.S. SecretaryofStateMikePompeohadthistosaytoday
美國國務卿邁克-蓬佩奧(Mike Pompeo)今天說了這麼一句話。
MIKEPOMPEO, U.S. SecretaryofState: We'redisappointedtoseethedecisionthattheSouthKoreansmadeaboutthatinformation-sharingagreement.
Buttheuptickintensioncouldbe a symptomofWhiteHousepoliciesat a criticalmomentfortheKoreanPeninsula.
但緊張局勢的加劇可能是白宮政策在朝鮮半島關鍵時刻的一個症狀。
TherehavebeenseriesofactionsandreactionsthatshouldhavecausedtheTrumpadministrationnottomediate, buttomoderate, toremindbothalliesthatweface a commondangerfromNorthKorea.