字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 A workaholic who sleeps three to five hours a night … 一個工作狂,每晚睡三到五個小時......。 All you need is to see me by your side, caring for you, all the way. 你需要的只是看到我在你身邊,一直關心著你,一路走來。 … who won support from China's central leadership … .他贏得了中國中央上司的支持......。 The motherland will always provide Hong Kong with strong backing. 祖國永遠為香港提供堅強後盾。 … and struggles with protests at home. ........並在國內的抗議活動中掙扎。 The lawless, violent acts seriously impact on the core values of Hong Kong's rule of law. 這些無法無天的暴力行為,嚴重衝擊了香港法治的核心價值。 Carrie Lam is Hong Kong's embattled leader. 林鄭月娥是香港的受困領袖。 So, who is she? 那麼,她是誰? Lam is a devout Catholic who grew up in a working-class area of Hong Kong. 林志玲是一位虔誠的天主教徒,從小在香港的一個工薪階層長大。 After graduating from an elite university, she joined the civil service. 從精英大學畢業後,她進入了公務員隊伍。 She's held 21 posts in her 39-year career and developed a reputation as a good fighter who could push through policies. 在39年的職業生涯中,她擔任過21個職位,並培養了一個能推動政策的好鬥士的聲譽。 In 2012, she became second in command of Hong Kong. 2012年,她成為香港的二把手。 As chief secretary, Lam faced her biggest test when China's legislature unveiled a controversial proposal. 作為政務司司長,林鄭月娥面臨著最大的考驗,因為中國的立法機構公佈了一個有爭議的方案。 It would allow all Hong Kong residents to vote to choose their leader, but only after Beijing shortlisted the candidates. 它將允許所有香港居民投票選擇他們的領導人,但必須在北京篩選出候選人之後。 How did Hong Kong residents respond? 香港居民的反應如何? Universal voting rights is a key issue in Hong Kong. 普及投票權是香港的一個關鍵問題。 A 1,200-member election committee chooses Hong Kong's leader. 由1200人組成的選舉委員會選出香港的領導人。 The city's more than seven million residents don't get to vote. 該市700多萬居民沒有投票權。 In September 2014, tens of thousands of protesters shut down parts of the city for months. 2014年9月,數萬名抗議者將該市部分地區關閉數月。 It was called the "Umbrella Movement." 這就是所謂的 "雨傘運動"。 "Many people come out to join the protest to say that they want a real and direct nomination right." "很多人出來參加抗議活動,說要一個真正的直接提名權。" In the end, the protest movement fizzled out. 最後,抗議運動泡湯了。 Lam presented an election proposal, but offered only minor changes. 林志玲提出了選舉方案,但只提出了細微的修改。 And the Hong Kong Legislature rejected it. 而香港立法機關拒絕了。 In 2017, Lam became the first female chief executive, elected not by a direct vote, but by a committee dominated by supporters in Beijing, a system Lam supported. 2017年,林鄭月娥成為首位女性行政長官,不是通過直接投票選舉,而是由北京的支持者主導的委員會選舉產生,林鄭月娥支持這一制度。 The opposition criticized her for not prioritizing the territory's voting rights and its protection of democratic freedoms. 反對派責備她沒有優先考慮該領土的投票權及其對民主自由的保護。 In her victory speech, Lam pushed a message of unity. 林志玲在勝選演說中,推崇團結的資訊。 It is through real work and actual results that I will respond to those who support me and garner the recognition of those yet to support me. 我將通過實實在在的工作和實際的成果,來回應支持我的人,獲得尚未支持我的人的認可。 "Deeds speak louder than words.” "行勝於言"。 As chief executive, though, she's been a divisive figure. 不過作為首席執行官,她一直是個分裂的人物。 In February 2019, Lam introduced an extradition bill. 2019年2月,林志穎提出引渡法案。 It would allow criminal suspects to be sent to mainland China for prosecution. 它將允許將犯罪嫌疑人送往中國大陸進行起訴。 Hong Kong residents responded by flooding the streets with more protests. 香港居民的反應是湧上街頭,進行更多的抗議活動。 "Free Hong Kong!" "自由香港!" Crowd: "Free Hong Kong!" 人群:"自由香港!"自由香港!" "Free Hong Kong!" "自由香港!" Critics said this bill would expose Hong Kong's residents and visitors, including political critics, to being sent to mainland China for trial in Communist Party- controlled courts. 批評者說,這項法案將使香港居民和遊客,包括政治批評者,面臨被送往中國大陸,在共產黨控制的法院接受審判。 After weeks of protests, Lam said the extradition bill was dead and apologized for how she handled the situation. 在經過數週的抗議後,Lam表示引渡法案已經死亡,併為她的處理方式道歉。 This has led to controversies, disputes and anxieties in society. 由此引發了社會上的爭議、糾紛和焦慮。 For this, I offer my most sincere apology to all people of Hong Kong. 為此,我向全港市民致以最誠摯的歉意。 But for many protesters, Lam's apology was too little, too late. 但對很多抗議者來說,林志玲的道歉太少,太晚。 She's refused to make further concessions and the protests have put Lam's political future in jeopardy. 她拒絕作出進一步的讓步,而抗議活動也讓林鄭月娥的政治前途岌岌可危。
B1 中級 中文 美國腔 TheNewYorkTimes 香港 抗議 居民 選舉 投票權 Who Is Carrie Lam? The Hong Kong Leader With Close Ties to China | NYT News 1744 44 ayami 發佈於 2019 年 08 月 21 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字