Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Using the word Shakespeare within any classroom in the 21st century has become almost as dangerous for teachers as putting balloons in a toaster.

    對老師而言,在 21 世紀的課堂內使用莎士比亞這個字,其危險程度就像把氣球放在烤麵包機裡一樣。

  • After uttering this simple word, the common teacher is met with a mass of groans, moans, devastated looks, and the occasional chair tossed in his or her direction.

    在說出這個簡單的字之後,老師會碰到一片哀嚎、呻吟及絕望的表情,偶爾還會被丟椅子。

  • But Shakespearean works are not boring, confusing, long and painful plays written more than 400 years ago.

    但莎士比亞的作品並不是無聊、難懂,在 400 多年前所寫下的又臭又長的劇本。

  • They're adventures relating to the extremities of human nature: love, hate, jealousy, zealous ambition, fear, mistrust, deception, and murder.

    他們是一篇篇冒險故事,訴說著人性的極端:愛、恨、嫉妒、野心勃勃、恐懼、懷疑、欺騙及謀殺

  • We owe much of our own language to his invention.

    我們用的語言很多要歸功於他的創造

  • He invented over 2,000 words for use in his plays, which still remain in the Oxford English Dictionary.

    他創造了超過二千個字在他的戲劇中使用,而今仍然保留在牛津英語詞典裡。

  • Words like "countless" and "assassination" as well as phrases like "one fell swoop," "foul play ," and even "to be in a pickle" all originated from William's brilliant brain.

    單字像「無數的」及「暗殺」,還有片語像「一舉」、「詐欺」,甚至是「陷入絕境」都是從威廉充滿才氣的腦袋而來。

  • And there are many echoes of Shakespeare's romantic language too.

    並且還有很多仿效莎士比亞的浪漫語言。

  • If you read Romeo and Juliet, you'll come across sentences like, "She doth teach the torches to burn bright," and, "So shows a snowy dove trooping with crows."

    如果你讀羅密歐與茱麗葉,你會碰到詞句像是「火炬遠不及她的明亮」及「像鴉群中一頭白鴿翩翩」。

  • Both are quite clever metaphors, suggesting that Juliet is both exceptionally beautiful and far more so than anyone else.

    兩句都是相當高明的隱喻,暗示茱麗葉分外美麗、姿貌絕倫。

  • "For thou art as glorious to this night, being o'er my head, as is a winged messenger of heaven," is a simile suggesting angelic qualities of the lady in question.

    「妳在這黑夜裡如此地明亮,在我上方 (使我仰望),如同天堂那有翼的使者」暗喻在這位好逑淑女身上的天使般特質。

  • This is not too different from today's comments like, "Hey, beautiful!" and, "You're the hottest girl in the room."

    這跟今天的品頭論足也差不多,像是「嘿,美女!」及「妳是這裡最辣的!」

  • Shakespeare also uses slightly more complex metaphors to describe the intentions of a mischievous man.

    莎士比亞也用了稍微複雜一點的隱喻來描述公子哥兒的輕薄意圖。

  • For instance, "This holy shrine, the gentle sin is this: My lips, two blushing pilgrims, ready stand to smooth that rough touch with a tender kiss," essentially means, "I wish to kiss you."

    例如「要是我這俗手上的塵污,褻瀆了你的神聖的廟宇,這兩片嘴唇,含羞的信徒,願意用一吻乞求你宥恕」其實就是在說「我想要親你」。

  • Such male intentions were not limited to simple pecks on the cheek either.

    像這樣的男性意圖並不只限於在臉頰上的輕輕一啄而已。

  • An intentional ambiguity was often used as a cheeky means to proposition marriage or a more intimate relationship.

    故意的含糊也常被當作厚顏無恥的手段來求婚或更親密的關係。

  • Therefore, instead of viewing Shakespearean works as out-dated, boring, and unhelpful, start reading today and discover the best ways to get the one you love to love you back.

    所以與其視莎士比亞的作品為過時、無聊又無用,不如今天就展卷閱讀,並在其中找到最好的方法,讓你所愛的人也愛上你。

Using the word Shakespeare within any classroom in the 21st century has become almost as dangerous for teachers as putting balloons in a toaster.

對老師而言,在 21 世紀的課堂內使用莎士比亞這個字,其危險程度就像把氣球放在烤麵包機裡一樣。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 美國腔 TED-Ed 莎士比亞 茱麗葉 隱喻 意圖 明亮

【TED-Ed】莎士比亞風格的約會密技 (Shakespearean dating tips)

  • 32807 1856
    VoiceTube 發佈於 2019 年 02 月 16 日
影片單字