Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • I think this is, like, it's really

    我想大概是這樣,

  • a finger thing, because it's too far away now.

    這應該是很簡單的事才對,但它現在太遠了。

  • Myka Meier: OK, so now it's... Christian: It's...

    Myka Meie :好,沒關係,現在應該要 ... Christian :真是 ...

  • Meier: OK, go.

    Meier :沒關係,試試看。

  • Christian: I'm so sorry, that was, like, the worst thing

    Christian :不好意思,這大概是我做過

  • I could have done.

    最糟的一次。

  • Christian: Today I'm at the Plaza Hotel

    Christian :今天我在 Plaza 飯店

  • to take a etiquette class.

    來參加一堂禮儀課。

  • And, let me tell you, I am not the most graceful person.

    老實和你說,我可不是多有氣質的淑女。

  • I'm a messy eater, I've never walked in heels before,

    我總是吃得髒兮兮,也沒穿過高跟鞋,

  • and I would not know how to conduct myself

    我也不可能知道如何在

  • at a formal dinner.

    一場正式晚宴中表現得體。

  • So we're gonna see if this class can truly give me

    那麼我們今天就來看看這堂課是否能真能讓我的

  • a full etiquette makeover today,

    儀態煥然一新,

  • and I can walk out of here

    當我從裡面走出來時

  • ready to have dinner with the Queen.

    就有資格和皇后共進晚餐了。

  • Meier: Etiquette is simply respect. That's all it is.

    Meier :禮儀即尊重。如此而已。

  • If you really deconstruct everything,

    如果你真的解析每個部分,

  • and the core of what it is,

    你會發現他的本質,

  • it's just simply respect.

    就僅僅是尊重。

  • Christian: A private etiquette course at Beaumont Etiquette

    Christian :一堂在 Plaza 飯店教授的 Beaumont Etiquette 私人禮儀課程

  • taught at the Plaza Hotel can cost over $1,000

    要花費超過 1,000 美金

  • and promises to teach you all the graces of a duchess

    這保證會傳授你一切公爵夫人所具備的優雅

  • in just a few hours.

    僅僅在短短的幾小時中。

  • Etiquette is something that seems so old-fashioned to me,

    禮儀給我的感覺非常老派,

  • but this school's founder, Myka Meier,

    但這間學校的創始人, Myka Meier ,

  • says business is booming, and maybe not for who you'd think.

    說他們的生意正蓬勃發展,而服務對象你可能想都想不到。

  • While Myka has worked with

    雖然 Myka 曾與

  • members of England's royal family,

    英國皇室家族一同共事過,

  • today her clients are mostly young professionals

    目前她的客戶多是年輕的專業人士

  • willing to dish out a month's rent to learn manners.

    願意撥出一個月的時間來學習禮儀。

  • So I wanted to pay her a visit to learn why.

    所以我想拜訪她來一探究竟。

  • Meier: It's more relevant now than ever before,

    Meier :現在學習禮儀比以前都更合適,

  • because we communicate mostly electronically now.

    因為我們現在多以電子訊息溝通。

  • So we're losing some of those soft skills

    所以我們正漸漸失去這些軟實力,

  • that are still important

    但它們依然重要,

  • when you meet somebody face to face.

    就在你需和別人面對面時。

  • Christian: At this point, I was a little more nervous

    Christian :現在,我沒辦法放輕鬆,

  • than confident that I could pull it off,

    反而有點緊張,

  • but the time had finally come to see

    但總算到了這個時刻,

  • if I could be at least a little bit graceful for a day.

    來看看我這一天是否能優雅點。

  • Meier: In front of you here we've got,

    Meier :在此我們要為你呈現的,

  • this is just a very simple, one-course table setting.

    是一堂很簡單的餐桌禮儀課。

  • You have your water glass, which is always

    你有一個玻璃水杯,

  • directly above your knife. Christian: Oh.

    永遠要擺在你餐刀的正前方。 Christian :喔。

  • Meier: Then you have your bread plate on your left.

    Meier :接著是麵包盤要擺在你的左側。

  • So you put your index to your thumb on both sides.

    你可以將雙手的食指和大拇指碰在一起。

  • This is a lowercase B for bread.

    這側是小寫字母 b 代表麵包 (bread)。

  • Christian: OK.

    Christian :了解。

  • Meier: The right is a lowercase D for drinks.

    Meier :右側是小寫字母 d 代表飲料 (drinks)。

  • Christian: Oh. Meier: So, if you put it down,

    Christian :喔。 Meier :所以如果你把手放下,

  • your bread plate's always on your left

    你的麵包盤總是會在你的左側,

  • and your drinks will always be on your right.

    而你的飲料則總會在你的右側。

  • So, the moment you get to a restaurant,

    當你去餐廳時,

  • you want to take that napkin off of the plate,

    你要將餐巾從盤子上取下,

  • and then just gently, to the side, just unfold it,

    輕輕地,從邊邊將它展開,

  • and then refold it in half

    接著重新將它對折

  • so that the seams are both down, like that,

    如此疊合處都朝下,像這樣,

  • and then the crease faces toward you.

    接著將對折處朝向你自己。

  • Excellent.

    好極了。

  • Christian: Oh no, mine looks terrible.

    Christian :喔不,我的看起來糟透了。

  • Meier: No.

    Meier :並不會。

  • You never go down to your napkin,

    永遠不要彎腰去用餐巾,

  • because it looks like you're kind of, like,

    因為這樣看起來會有點像

  • hiding something under the table.

    你在桌子下藏東西。

  • So just open here, and you bring the napkin up to your face,

    所以只要打開這邊,把餐巾提到你的臉旁,

  • and then, oh, just the inside.

    接著,喔,只能用內側面。

  • Christian: Oh. Meier: Hold the inside.

    Christian :喔。 Meier :持著內側面。

  • And you're actually putting all of your stains

    實際上你會把所有的汙跡

  • in the inside of the napkin.

    都留在餐巾內側。

  • We just dab, dab, dab,

    我們就這樣擦擦、擦擦,

  • and then you close the napkin

    然後再把餐巾封起來

  • so all the stains stay contained

    如此所有的汙跡

  • in the inside of the napkin.

    都被封在餐巾裡面了。

  • Christian: Wow.

    Christian :哇。

  • Meier: Now, at the end of the meal,

    Meier :現在,在用餐結束時,

  • then we would pinch in the middle

    我們會從中間把餐巾捏起來

  • and we would leave it to the left of the place setting

    接著擺在餐具組左側的位置

  • to show that we were finished with the meal,

    這表示我們用完餐了,

  • we are done, we are not coming back to the table.

    已經結束了,也不會再回來餐桌了。

  • Never do that.

    永遠不要這樣做。

  • So, if you take nothing away from this course,

    要是你把這堂課都忘光了,

  • I want you to remember this.

    我希望你至少記得這個。

  • So, in American dining, we often hold cutlery like this,

    在美式用餐禮儀,我們通常這樣持餐具,

  • and we cut, cut, cut, and we rest our knives,

    然後我們會切切切,再把餐刀放下,

  • and then we switch, and then we eat.

    接著換手,再開始吃。

  • At the moment I would say in business

    我得說在商業場合

  • or in any formal social situation,

    或在任何正式社交場合,

  • I want you to elevate and switch

    我希望你升級並換成

  • to what we call continental dining.

    我們所謂的歐式用餐禮儀。

  • So, the blade faces up, perfect,

    因此,將刀具朝上,完美,

  • so you're holding with your thumb,

    以你的姆指持刀

  • your index is out, wrap and twist,

    你的食指在外,包起來,轉進來,

  • and then, keeping the prongs down, they go into your mouth.

    接著保持餐叉尖端朝下,送進你口中。

  • So this is break, I'm taking a break,

    所以這樣代表你暫時休息,我只是要休息一下,

  • and then when I'm finished with my meal,

    而當我用完餐了,

  • to signify to the server I am finished,

    要向服務生示意我已用餐結束,

  • then prongs are up, and then handles are at four o'clock.

    那麼就把尖端朝上,還有把握把擺成四點鐘方向。

  • If it has a stem you hold it by the stem.

    如果是有腳的杯子,那就持腳的部分。

  • You never want to heat the liquid inside the glass.

    你總不會想把杯中的飲料弄溫了。

  • Christian: I always just, I just stick my hand

    Christian :我每次都直接手貼上去

  • right on there, the full thing.

    抓住滿滿的飲料。

  • Also, this is heavy.

    也可能因為這還蠻重的。

  • Meier: And also for fingerprints, right?

    Meier :如此也不會沾到指紋了,對不對?

  • And then when you're drinking,

    當你在喝飲料時,

  • you're drinking from the same point of the glass

    你要在同一個位置啜飲,

  • every single time, so that you avoid that lip ring.

    每次都如此,這樣可以避免太多唇印。

  • And then back down directly over the knife.

    接著直接越過餐刀放回後面。

  • Christian: And I'm guessing you don't go, aah.

    Christian :我猜也不可以這樣大聲地,啊!

  • Meier: Oh, we'll see about that.

    Meier :喔,我們可以看看那樣會發生什麼事。

  • But, typically speaking, the lower to the stem we hold,

    但是,一般來說,持杯的位置越低,

  • the more sophisticated a holder becomes.

    代表持杯者越世故圓滑。

  • Beautiful. Christian: What about,

    美極了。 Christian :要是,

  • is this, like, the most sophisticated?

    像這樣,代表超級八面玲瓏嗎?

  • Meier: Whatever it is you're drinking,

    Meier :無論如何,當你在啜飲時,

  • we never go past 45 degrees.

    永遠不要舉超過 45 度,

  • OK, up, up, up, up, up, up, up, up, up, up, up.

    好的,再上上上上上上上上上上上。

  • See, so you pretty much get... Christian: OK, that's enough.

    瞧,你差不多到了... Christian :好,這樣夠高了。

  • Meier: right, and so you just don't wanna go.

    Meier :沒錯,所以就不要再繼續往上了。

  • Crew member: Have you ever done that at the bar?

    工作人員:你有在酒吧仰頭暢飲過嗎?

  • Christian: Yes, absolutely, I have done that,

    Christian :有啊,當然有過,

  • at a bar, and at dinner, and at all over town,

    在酒吧、在晚餐,在全鎮都有過,

  • really, I've been going like this.

    真的,我有就像這樣喝過。

  • Meier: So what you would do, you would take your tea,

    Meier :所以你會怎麼做,你想用茶,

  • and then it's not clockwise or counterclockwise,

    但不是順時針或逆時針攪拌,

  • it's actually just 12 o'clock to six o'clock,

    實際上只有在十二點鐘和六點鐘方向來回攪拌而已,

  • and then, making no noise,

    然後,不要發出聲響,

  • I want you to pinch through and support.

    我希望你用一指穿過夾住,然後撐起。

  • Perfect, and when you're sipping you sip down,

    完美,而當你在啜飲時微低頭喝,

  • you look down into the tea.

    向下看向你的茶湯。

  • Arms up, one down, two down.

    手臂抬起,一側下收,兩側下收。

  • OK, now I want you to go ahead and try it again.

    好了,現在我要你再喝一次茶。

  • You have to keep the napkins,

    你得要夾住餐巾不能掉下來,

  • and don't do this in public, ever.

    請不要在公共場合做這樣的練習,永遠不要。

  • Go ahead and take another sip of your tea.

    繼續,再喝一小口茶。

  • Christian: How...?

    Christian :要怎麼做啊?

  • Meier: Beautiful, now take that sip,

    Meier :漂亮,現在喝一口,

  • see, you're nice and in.

    看看,你真是優雅又得體。

  • Christian: I'm very hungry, so my first instinct

    Christian :我覺得好餓,所以我第一個直覺

  • is gonna be just to kind of tear into it,

    就是直接朝食物進攻,

  • but I know that's not what we're here to do.

    但我知道那並不是現在要做的。

  • Meier: So as much fun as it is to put everything

    Meier :即使一次把所有食物

  • on your plate at once, that's not

    都擺進盤子裡很開心,但那並不是

  • the correct etiquette. Christian: That's what I'd do.

    正確的禮儀。 Christian :卻是我會做的事。

  • Meier: I know.

    Meier :我知道。

  • And you always let your guests choose first.

    而你永遠要讓你的客人先選。

  • One thing with any kind of communal food to remember

    在享用任何共用餐點時請記得一件事

  • is that you never take straight off

    就是別直接取下來

  • and put it into your mouth.

    馬上塞進嘴裡。

  • So you should take a bite that's not overly large.

    你一次不能咬太大口。

  • Like, the whole goal of afternoon tea is to stay social.

    你知道的,下午茶最重要的目的還是社交。

  • You can take up to four bites before you break again.

    你最多可以咬四口然後休息一下。

  • Christian: So you only take four bites of food,

    Christian :所以你只能咬四口,

  • and then you break.

    然後就要停了。

  • Meier: Exactly. Christian: OK.

    Meier :完全正確。 Christian :好的。

  • Meier: And that's just to not eat too fast.

    Meier :這是為了不要吃太快。

  • Christian: I eat so fast. Meier: It's normal,

    Christian :我都吃超快。 Meier :這正常,

  • it's very normal. Christian: I don't think I

    非常正常。 Christian :一般來說,當我在大快朵頤時

  • breathe when I eat, normally.

    我甚至不覺得我有在呼吸。

  • [Emily mumbles]

    [ Emily 滿口食物地咕噥 ]

  • Meier: Some modern-day icons of etiquette, I think,

    一些現代禮儀的偶像,我覺得,

  • easily the Duchess of Cambridge and Prince William,

    很容易會想到劍橋公爵夫人和威廉王子

  • I think are constantly, we see them, you know,

    我想是因為我們不斷地看到他們的報導,你知道的,

  • very polished and respectful to everybody

    他們非常光鮮亮麗而且對每個人都很尊重

  • and everybody that they work with.

    對每個和他們共事的人也是如此。

  • I think Michelle Obama

    我想 Michelle Obama

  • is a really great example of etiquette.

    真是個很好的禮儀典範。

  • Christian: Now that I knew how to talk the talk,

    Christian :現在我知道該如何坐而言了,

  • it was time to learn to walk the walk, quite literally.

    是時候該學習起而行了,如同字面上地行。

  • Meier: And now, I would like you to put on heels.

    Meier :現在我想要你穿上高跟鞋。

  • Christian: Uh-oh, OK. Meier: So we're gonna,

    Christian :喔喔,沒問題。 Meier :所以我們要來,

  • don't be scared, I'll walk you through everything.

    別擔心,我每個環節都會帶著你。

  • Christian: I've never walked in heels, not a single time.

    Christian :我從來沒穿高跟鞋走過,一次都沒有。

  • This was truly the final test of whether or not

    這真的是最後一關了,無論如何

  • this class could really give me a royal makeover.

    這堂課真的讓我體驗皇室級的大改造。

  • Meier: Go ahead and just give me your first attempt,

    Meier :往前走,壤我看看你第一次走得如何,

  • straight through and back.

    直直走過去再回來。

  • Christian: And we're off.

    Christian :那我們就開始了。

  • Meier: OK, all right.

    Meier :好的,

  • What I'm gonna do for you,

    我要做的調整是,

  • because you're not comfortable wearing heels,

    因為你穿高跟鞋並不自在,

  • I'm going to give you something

    我要給你一件物品

  • to do with your hands to help you,

    讓你的手持著,如此可以協助你,

  • and it also helps with balance at first, too.

    一開始也可以幫助你平衡。

  • So now I'm just, you can put that to your side or in front,

    所以現在就這樣,你可以擺在側邊或前側,

  • it can be whatever you want,

    你想怎麼放都可以,

  • and if you're an awkward heel person, always hold something,

    如果你是那種穿高跟鞋就覺得怪怪的人,就請都拿個東西,

  • because then you're almost not, like, teeter-tottering,

    因為這樣你就比較不會搖搖擺擺的,

  • or you actually have something to hold your balance.

    或著說你會有個實際的東西來幫忙保持平衡。

  • So go ahead and, now, with your new technique,

    所以現在往前走,用你新學的技巧,

  • a little bit larger stride, nice, rolled-back shoulders,

    步伐放大一點點,很好,肩膀後收,

  • hands, fingers together, and come on right toward me.

    手指併攏,然後朝我走過來。

  • Much better.

    好太多了。

  • Christian: That felt better.

    Christian :這樣感覺好多了。

  • Meier: Night and day.

    夙夜匪懈努力的成果。

  • Christian: Maybe I wasn't going to be

    Christian :也許我沒有要立馬成為

  • a pro at the heels right away,

    高跟鞋達人,

  • but Myka had given me the confidence

    但 Myka 給了我自信,

  • that I could become an etiquette expert with practice.

    使我相信在經過練習後我也能成為禮儀專家。

  • Meier: Now a quiz, pop quiz.

    Meier :現在來考個試,隨堂測驗。

  • OK, queen's pose.

    好的開始, queen's pose 。

  • Duchess slant.

    Duchess slant 。

  • Cambridge cross.

    Cambridge cross 。

  • Sussex slant.

    Sussex slant 。

  • Beautiful. Christian: Yay!

    太棒了 。 Christian :耶!

  • I'm basically a royal now.

    我現在根本就是皇家成員了。

  • It's not a big deal. Meier: Practically, right?

    沒什麼大不了的。 Meier :差不多就這樣而已,對吧?

  • Christian: While I opted for

    Christian :雖然我選的是

  • their most exclusive and intensive class,

    他們最豪華也最密集的課程,

  • Beaumont Etiquette offers many different options,

    Beaumont Etiquette 也提供許多不同的選擇,

  • including a group course for $150.

    包括一個 150 美元的團體課。

  • By the end of the class I realized why young people

    在課程結束後,我了解了為什麼年輕人

  • are so eager to learn Myka's techniques.

    會這麼渴望學習 Myka 的技藝。

  • Something that sounded outdated to me at first

    一些我本來覺得過時的技藝

  • became a skill I could use

    成為了我可以應用的技能

  • in my office to be more professional

    在辦公室裡更有專業形象

  • and even with my friends, just to show respect.

    即使只是和朋友在一起也表現得更尊重對方。

  • Meier: And the whole goal of our courses

    Meier :所有我們課程的目標

  • is that when they leave,

    都是希望當他們結業後

  • they leave more confident than when they walked in.

    離開時會比進來時更有自信。

  • OK.

    好了。

  • OK, never lick your fingers, never lick your fingers.

    好了,絕對不要舔你的手指,不要舔手指。

I think this is, like, it's really

我想大概是這樣,

字幕與單字

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 美國腔 禮儀 高跟鞋 飲料 擺在 啜飲 代表

我們試聽了廣場酒店的1000元皇家禮儀課。 (We Tried The Plaza Hotel's $1,000 Royal Etiquette Class)

  • 142 6
    Jessieeee 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字