字幕列表 影片播放 已審核 字幕已審核 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Article three—everyone has the right to life, liberty and security of person. 《世界人權宣言》第3條:人人有權享有生命、自由與人身安全。 No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. 任何人不容加以酷刑,或施以殘忍不人道或侮慢之待遇或處罰。 No one shall be subjected to arbitrary arrest, detention or exile. 任何人不容加以無理逮捕、拘禁或放逐。 Last year, we celebrated the 70th anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. 去年,我們慶祝了《世界人權宣言》七十週年。 And it was an appalling year for human rights. 去年也是人權低落到極點的一年。 How do I know? 我怎麼知道的? Because until only a few months ago, I was the U.N. human rights chief. 因為幾個月前,我還是聯合國人權事務高級專員。 These attacks cannot go unanswered. 我們必須找出這些恐怖攻擊的原因。 And I've seen violations of human rights firsthand. 我也在第一時間看過人權被侵犯的狀況。 Probable genocide in Myanmar; 緬甸的種族清洗危機; Imprisonment of journalists in Egypt—and their murder in Turkey; 埃及記者被捕入獄、記者在土耳其遭謀殺; Authoritarian-minded leaders elected in Brazil, Hungary, India, Russia, Italy and Austria; 專制領導人在巴西、匈牙利、印度、俄羅斯、義大利與奧地利獲選; Oppression in China, Cambodia, Venezuela; 中國、柬埔寨、委內瑞拉的人民遭打壓; Children separated from their parents and locked up right here in Trump's America. 孩子們被迫與父母分離,被迫留在美國,川普執政下的美國。 And I haven't even mentioned North Korea. 而我還沒提到北韓呢! Most of our political leaders are morally weak, shortsighted and mediocre. 大部分的政治領導人都道德感薄弱、目光短淺且能力不足。 It used to be that abuses were called out and many were stopped. 以前濫用權力者會被識破,許多案例也被阻止。 Human rights violators had something to fear. 侵犯人權者是害怕的。 But today, the silence of those public officials is astounding. 但現今,官方公眾人物的沈默令人憂懼。 Their hypocrisy, sickening. 他們的虛偽,令人作嘔。 And I fear they're no longer willing or able to defend the human rights of all people. 而我擔心他們已無意或無能替所有人民守衛人權。 And as a result, the worst human rights offenders are able to act with complete impunity. 因此,世界上最糟的人權侵犯者便能為所欲為而免於制裁。 In all conflicts, you will see the most extreme of human violence. 在所有衝突中,你會看到人類最兇殘的一面。 A bus filled with schoolchildren was struck by a missile. 一輛載著年輕學童的公車被飛彈擊中。 Nothing was seemingly being done to prevent these sorts of attacks, which were becoming commonplace. 我們似乎沒有採取任何措施以預防此類攻擊事件,而攻擊事件也日趨普遍。 In Syria, if you measured the rhetoric of Western leaders, the rhetoric was quite strident. 在敘利亞,如果你仔細聽西方領導人的聳動言詞,會發現他們的言論非常刺耳。 “I have decided that the United States should take military action against Syrian regime targets.” 「我在此宣布美國將對敘利亞政權目標採取軍事行動。」 In Yemen, where we see children being blown up in buses, in marketplaces, schools, attending a wedding. 我們在葉門看到孩童在公車裡、市場、學校、參加婚禮時被炸死。 I don't recall ever hearing a heavy condemnation of those airstrikes. 我不記得我有聽過任何人對這些空襲事件發表過嚴厲譴責。 What it says about Western leaders—well, it doesn't say very much. 這反映出西方領導人—反映不出什麼事情。 The way they prioritize their defense contracts seems to produce silence. 他們訂立國防合約的優先項目,使他們對此默不吭聲。 So there may well be a connection, a nexus between weapons sales. 或許是因為他們在軍事武器上有買賣關係。 “$3 billion, $533 million.” 「30 億,5.33億。」 And the resulting muted response by Western governments to what was happening in Yemen. 而導致西方政權對葉門發生的攻擊事件噤聲。 The Rohingya population in northern Rakhine, in October of 2016, there was an attack. 位於若開邦北部的羅興亞人於 2016 年十月遭到攻擊。 And what we saw was frightful, the most extreme actions taken, even against small children, and seemed to be systematic in its organization and planning. 我們看到的景象怵目驚心,他們採取了最極端的手段,連小孩都遇害,且為有系統的組織計劃攻擊。 There was a conference soon after the attacks. 在這些攻擊開始後曾招開一場會議。 Maybe not even a single person attending mentioned the word Rohingya, which is the right to self-identification by that particular community. 參與會議的人裡,沒有半個人提到「羅興亞」這三個字,這本是該特定群體自我認同之權利。 And if that's taken away from you, then what do you become? 如果連自我認同的權利都被剝奪,那你將成為什麼? You become almost disposable. 你幾乎毫無價值,用完即棄。 The U.N. itself is far from perfect. 聯合國本身就不完美。 There wasn't resistance. 它無從反抗。 Yemen, for example, when we had asked for an investigation, it took us a number of years before we actually had one approved. 以葉門為例,我們要求展開調查時,等了好幾年才等到一項申請核准通過。 On Myanmar, it took us a few months before we could get to that position. 至於緬甸攻擊案件,我們花了幾個月的時間才得以展開調查。 My term ended after four years. 四年後我的任期結束了。 It was clear to me that if I wanted an extension, what they would have asked me to do is not to discuss this issue or that issue and to start bargaining. 很顯然的,若我想連任,他們要我做的並不會是討論哪一項議題,進行協議。 And I wasn't going to be holding a position like this and then remain silent. 而身負此職,我是不會默不吭聲的。 It's easy to think, now that we have our human rights, they will be there forever. 我們很容易認為,既然已經有了人權,我們此生就都擁有人權。 They cannot be taken away. 我們會認為,自己的人權不會被奪去。 But they are like the air you breathe. 但人權就像空氣。 You don't think about it until you are gasping for your last breath. 只有在快要窒息時才會察覺它的存在。 Know and defend your rights and crucially—the rights of others as well. 請瞭解並捍衛自己的權利;更重要的是,也請捍衛其他人的權利。
B1 中級 中文 英國腔 TheNewYorkTimes 人權 攻擊 葉門 領導人 侵犯 【人權教育】人權危機:被世界領袖漠視的原因 (World Leaders are Failing Human Rights. Here's Why. | NYT Opinion) 11307 458 Celeste 發佈於 2019 年 07 月 13 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字