Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Cape Cod is a four-hour drive from New York City,

    鱈魚角距離紐約市 4 小時車程

  • and just over an hour drive from Boston.

    距離波士頓則約 1 個多小時車程

  • Reaching 65 miles into the North Atlantic like a proud seafarer's arm,

    半島長約 105 公里,向北大西洋延伸入海 宛如神氣水手的健壯手臂

  • life here is lived by the tides.

    島上居民依潮起潮落度日

  • One of the world's largest barrier islands,

    鱈魚角是世界上最大的離岸沙洲島之一

  • Cape Cod has long shielded the Massachusetts mainland

    形成一道天然屏障 保護麻薩諸塞內陸

  • from the Atlantic's grinding swells.

    免受大西洋的湧浪蝕襲

  • For centuries this 400 square-mile peninsula of beaches,

    長久以來 面積約 1036 平方公里的鱈魚角半島

  • forests and ponds has been a sanctuary for its Native Peoples,

    島上遍布沙灘森林和沼澤 是原住民的居住地

  • for Pilgrims, mariners, artists and vacationers.

    教徒水手和藝術家的落腳處 也是旅客的天堂

  • While many come for the beaches,

    雖然眾多旅客慕海灘之名而來

  • this is far more than just another seaside summer escape.

    鱈魚角卻並非只是 普通的濱海避暑勝地

  • Once you've inhaled the salty spirit of this place,

    鱈魚角與海共生的堅毅精神令人著迷

  • you'll understand why locals say,

    無怪乎當地居民總說

  • once a Cape Codder, always a Cape Codder.”

    「一日鱈魚角人,終生鱈魚角人」

  • And you don't need to travel far to catch that spirit.

    您無需走遍整座半島,也能領會鱈魚角的魅力

  • Leave the mainland behind and journey into the Upper Cape,

    半島最靠近內陸的區域 稱為上鱈魚角

  • home to historic villages like Woods Hole.

    伍茲霍爾是當地幾座老村莊之一

  • It's in villages like these where common-sense

    老村莊的建築風格

  • has stood firm against the fickle winds of architectural whimsy.

    以實用與合理為最高宗旨 而非一昧跟隨譁眾取寵的建築潮流

  • Marine scientists and restaurateurs may have replaced

    隨著時代變遷,捕鯨漁業已漸式微

  • the whalers and fisher-folk of old,

    取而代之的是海洋研究和餐飲業

  • but the shingle homes remain,

    木瓦風格的住屋仍留存至今

  • and, there's not a chain store to be seen.

    鎮上更是看不見半間連鎖店

  • Wherever you travel on the Cape,

    在鱈魚角不論走到哪

  • the sea surrounds you, and the Upper Cape is no exception.

    幾乎處處看得見海 上鱈魚角也不例外

  • Drop your towel on the sands of Old Silver Beach

    您可以在舊銀灘上席地而坐享受日光浴

  • and wade into the calm waters of Buzzards Bay.

    並在波平浪靜的布札德灣中盡情戲水

  • Or saddle up and explore the beaches of Vineyard Sound,

    或者也可以整裝出發 朝東邊的葡萄園海峽繼續探索之旅

  • which stretch away to the east under the ever-watchful gaze of Nobska Light.

    海峽沿岸沙灘連綿 岸上的諾布斯卡燈塔照亮海面

  • The town of Falmouth is the perfect place to take to the waters,

    法爾茅斯鎮水上運輸發達 水上活動亦很盛行

  • whether it's for a quiet paddle,

    您可以靜靜地划著小船

  • or the 50-minute ferry ride to Martha's Vineyard.

    也可以搭 50 分鐘的渡輪到瑪莎葡萄園島觀光

  • While right next door is Mashpee,

    往西行則是馬什皮鎮

  • lose yourself amid the pitch pines

    境內的南角海灘州立公園

  • and endless dunes of South Cape Beach State Park.

    有參天的剛松森林和一望無際的沙丘

  • Follow the currents further from the mainland, into the Mid Cape region.

    上鱈魚角再往海洋的方向過去 則是中鱈魚角區

  • You'll find Cape Cod's rich maritime heritage all over the peninsula,

    中鱈魚角區是半島上航海歷史與傳統 最豐富的區域

  • but nowhere more so, than in Hyannis,

    其中最著名的是海恩尼斯鎮

  • which in the 1800s was home to over 200 ships masters.

    在 1800 年代時 有超過 200 位船長住在這裡

  • Hyannis was also the summer retreat of one of

    海恩尼斯鎮同時也是

  • America's most revered presidents and naval heroes, John F Kennedy.

    深受美國人愛戴的海軍英雄甘迺迪總統 夏日行館的所在地

  • When JFK urged his countrymen and women toset sail and not sit in the harbor”,

    當年甘迺迪總統向美國人鼓吹著 「航向世界,別只是在港灣內停泊」

  • the Cape Cod call to adventure could be felt right across the nation.

    就源自鱈魚角的航海家精神 當時在全美各地蔚為一股風潮

  • Experience that seafaring spirit,

    另一處洋溢航海精神的景點

  • in the wood shavings and sawdust of the Cape Cod Maritime Museum,

    是堆滿了刨花與鋸屑的 鱈魚角海事博物館

  • where craftsmen shape boats so beautiful,

    工匠巧手打造出的豪華船艦

  • even landlubbers' hearts are known to skip a beat.

    連對航海一知半解的人也會驚嘆不已

  • Ride the sea breezes further eastward to the Cape's elbow,

    乘著海風繼續向東行 來到鱈魚角的手肘處

  • and drop anchor at Chatham.

    並在查塔姆鎮駐足參訪

  • Head down to the pier and meet the locals

    前往鎮上碼頭欣賞宜人風光

  • who hang out by the fishing boats hoping for a free meal.

    還可以看見游到碼頭漁船邊的小動物 探頭希望能覓得食物

  • And follow the lead of the migratory birds who rest in this important habitat,

    抬頭欣賞成群的候鳥振翅高飛 然後安然降落在這處主要棲息地

  • and feel your own feathersunruffle.

    心情彷彿也跟著沉澱平靜

  • From Chatham, wind your way north through the Outer Cape to Eastham,

    從查塔姆朝北前行 經過外鱈魚角來到伊斯特姆

  • the gateway to the Cape Cod National Seashore.

    這裡是鱈魚角國家海岸的起點

  • Founded in 1961 by John F Kennedy,

    1961 年由甘迺迪總統下令成立

  • this national treasure covers almost the entire east coast of Cape Cod,

    是座堪稱國寶的保護區 面積涵蓋整個鱈魚角東岸

  • preserving its historic landmarks

    除了保存完整的古蹟

  • and pristine habitats for future generations to enjoy.

    更留給後代子孫純淨無污染的自然環境

  • Gazing out upon the wild Atlantic from this 40-mile stretch of pristine seashore

    站在岸邊望向洶湧的大西洋 綿延約 65 公里長的海岸線原始而純淨

  • is the perfect antidote for the rigors of modern life.

    讓人幾乎忘了現實世界的煩憂

  • For this is the place, Henry Thoreau once wrote,

    優美的海岸線讓作家梭羅大受感動而寫下

  • that a man may stand still and put all America behind him.“

    「只要靜佇此處 彷彿可以將全世界拋在腦後」

  • As you move further up the Cape,

    繼續向北行

  • the simple life reveals itself around every bend

    簡單純樸的生活態度隨處可見

  • from the cottages and shacks

    路邊的小屋和棚屋

  • which have seen the summer crowds come and go for decades

    默默佇立在此,看著夏季前來的渡假客來來去去 數十年如一日

  • to the farms and gardens that keep this place so very grounded.

    花木扶疏的農地和花園 以一草一木守住了這片土地的根

  • Our journey ends at Cape Cod's northern tip,

    旅程終點是鱈魚角的最北端

  • where the Cape's modern story began, in Provincetown.

    同時也是美國現代歷史的發源地,普羅溫斯頓

  • For it was here, in 1620, where the Mayflower finally dropped anchor

    西元 1620 年 五月花號搭載著 102 名清教徒遠度重洋

  • and 102 weary Pilgrims first came ashore.

    歷盡艱辛到達美國在普羅溫斯頓上岸

  • Visit the Pilgrim Monument and Provincetown Museum,

    清教徒移民紀念碑和普羅溫斯頓博物館

  • and learn about life in P-Town in days gone by.

    是探究 P 鎮歷史發展的好去處

  • Then wind your way to the top of the Pilgrim Monument,

    普羅溫斯頓博物館的頂樓是全鎮最高點

  • which rises above this outpost that has long been a haven for

    居高俯瞰 自古以來,這片邊陲地帶

  • adventurers, artists, and freethinkers.

    收留著不願受世俗禁錮的自由靈魂

  • Nature is always close at hand in Provincetown.

    在普羅溫斯頓,大自然的懷抱就近在呎尺

  • Head down to Macmillan Pier and cast off on a whale-watching cruise,

    麥克米倫碼頭 是賞鯨遊輪的啟航點

  • or cast for bass in the waters off Herring Cove Beach.

    在鯡魚灣海灘可以釣到肥美的鱸魚

  • Fill your water bottles and explore the Provincetown Dunes,

    帶上足夠的水 前往普羅溫斯頓沙丘探索

  • a vast expanse of wind-swept tranquility that playwright,

    劇作家尤金歐尼爾曾將這片一望無際的寧靜沙丘

  • Eugine O'Neill once called, “a grand place to be alone and undisturbed”.

    形容成 「與世隔絕的浩瀚之地」

  • Cape Cod has long provided the stage for American dramas, grand and small,

    鱈魚角經常出現在 大大小小的美國戲劇裡

  • from the weary Pilgrims who waded ashore for a better life,

    從最早的清教徒 費盡千辛萬苦遠度重洋而來的故事

  • to the early beachcombers who soughtquiet refuge from the industrial age.

    繼之則有為逃離工業污染 遠離塵囂自我放逐到海邊的題材

  • Today, Cape Cod continues to offer those who come

    今日的鱈魚角仍然讓所有來訪的人

  • the gifts of connectedness and calm.

    感受到歸屬感與心靈的平靜

  • For this is a place that reminds us that a life lived by the tides,

    這座半島上 居民隨潮起潮落安然度日

  • is the best kind of life of all.

    這何嘗不是最令人稱羨的生活方式

Cape Cod is a four-hour drive from New York City,

鱈魚角距離紐約市 4 小時車程

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋