字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Welcome to Storyline Online, brought to you by the SAG-AFTRA Foundation. 歡迎來到 Storyline Online,本節目由美國演員工會基金會敬獻。 I'm Justin Theroux, and today I will be reading Here Comes the Garbage Barge! 我是 Justin Theroux,今天要朗讀《垃圾船來了!》。 Written by Jonah Winter and illustrated by Red Nose Studio. 作者為 Jonah Winter,插畫由 Red Nose Studio 提供。 Garbage. Big, heaping, stinking mounds of garbage. 垃圾。大堆、成堆、臭氣熏天的垃圾。 Big bags of garbage on the sidewalk. Garbage trucks overflowing with garbage. 大袋大袋的垃圾堆在人行道旁。垃圾車載滿了垃圾。 Landfills reaching up to the heavens with more and more garbage, garbage, garbage! 掩埋場裡的垃圾堆到直達雲霄,而且垃圾越來越多、越來越多! Did you know that the average American makes about four pounds of garbage every day? 你知道美國人每人每天平均製造 4 磅 (約 1.8 公斤) 垃圾嗎? Well, a while back, in the town of Islip, the average person made seven pounds of garbage every day. 從前在紐約艾斯利普,每人每天平均製造 7 磅 (約 3.2 公斤) 垃圾呢。 Islip is a little town on Long Island, right near New York City, and Islip had a problem: garbage! 艾斯利普是長島上的一座小鎮,離紐約很近,在那裡有個大問題:垃圾! To be exact: 3,168 tons of garbage. And nowhere to put it. 確切來說,是 3,168 噸的垃圾。多到沒地方好擺。 Enter the Garbage Barge! 這時垃圾船來了。 See, this guy in the garbage business named Gino Stroffolino came up with a brilliant plan. 是這樣的,垃圾業界一個叫 Gino Stroffolino 的人想到了一個好點子。 A garbage barge would carry the Long Island garbage down to North Carolina. 一艘垃圾貨船可以將長島垃圾運到北卡羅萊納州。 Mr. Stroffolino had a friend there, Joey LaMotta. Stroffolino 先生在那裡有個朋友,名叫 Joey LaMotta。 "Everything is arranged," Joey'd told him. "You bring me dat garbage-- I'll take care of it." 「一切準備就緒,」Joey 告訴他。「你把垃圾給我運來,我來處理。」 Some poor farmers would be paid to take the garbage and bury it on their farms. Clever, huh? 一些窮農夫會收錢將垃圾埋進他們的農地。這招很聰明吧? So on March 22, 1987, all 3,168 tons of garbage was loaded up. 所以在 1987 年的 3 月 22 日,全部 3,168 噸的垃圾都被運上了船。 Then a little tugboat named the Break of Dawn began its long journey south, tugging the rusty old Garbage Barge behind it. 一艘名叫破曉號的小拖船就這樣開始了南下的長途旅程,後頭拖著腐朽老舊的垃圾貨船。 The Break of Dawn was a happy little tugboat. Her captain and crew was Cap'm Duffy St. Pierre, a crusty old sailor. 破曉號是一艘快樂的小拖船。她的船長兼全體成員是 Cap'm Duffy St. Pierre,一名頑固的老水手。 Together they tugged the Garbage Barge down the East Coast of America. 他們合力將垃圾船沿著美國東岸往南拖。 "Toot toot," said the tugboat as it entered the harbor at Morehead City, North Carolina. 「嘟 —— 嘟 ——,」拖船發出嘟嘟聲,盡進北卡羅萊納州莫爾黑德市的港口。 North Carolina. Land of sand dunes and pine trees, of Bar-B-Que and mountains and basketball... 北卡羅萊納州。這裡充滿了沙丘、松樹、BBQ 烤肉、山嶺和籃球 ……。 Smelling something strange, two old sisters who lived on the beach ran out and got their binoculars. 一對住在海邊的年老姐妹聞到怪味道,拿著望遠鏡跑出來。 "Look!" said Miss Alma McTiver. "It's garbage!" 「看!」Alma McTiver 小姐說。「是垃圾!」 "In our beautiful harbor?" said Miss Ida McTiver. "What the hairy heck? That ain't right! Call the law!" 「就停在我們美麗的港口?」Ida McTiver 小姐說。「搞毛啊!造反了!叫警察!」 So a police boat went out to greet the Garbage Barge. It wasn't a friendly greeting. 所以一艘警力船前去拜訪垃圾船。這拜訪可不友善。 "You can't park that garbage in our harbor!" 「你不能把垃圾停在我們的港口!」 "I've got orders to dock here and I'm gonna follow 'em!" cried Cap'm Duffy. 「我接到指令可以停在這,我就停這!」Cap'm Duffy 大喊。 "I'm afraid you can't do that," said the policeman. 「我恐怕你不能這樣做,」警察說。 "Well, blow me down..." said Cap'm Duffy, scratching his whiskers. And he radioed his boss. 「有種把我炸飛啊!」Cap'm Duffy 說,搔搔他的鬍鬚,然後用無線電打給老闆。 "They don't want our garbage," Cap'm Duffy said to Gino Stroffolino. "Where's that fella who was supposed to meet me?" 「他們不想要我們的垃圾,」Cap'm Duffy 對 Gino Stroffolino說。「那個說好要來見我的傢伙嘞?」 "Joey had a little accident," said Mr. Stroffolino. "Just stay put while I make a coupla calls." 「Joey 有了一些小意外,」Stroffolino 先生說。「你先等一下,我打幾通電話。」 But the minutes turned into hours turned into days-- just Cap'm Duffy with a barge full of garbage. It wasn't much company. 但是說好的等一下變成了等幾小時然後是幾天,Cap'm Duffy 就這樣和一貨船的垃圾作伴。沒別人了。 Finally, Mr. Stroffolino's voice came through on the radio. "Bring dat garbage down to New Orleans," he said. 終於,Stroffolino 先生用無線電打來了。「把垃圾帶到紐奧良,」他說。 "I know dis guy-- Tony Cafone. He'll take it." 「我認識一個人,Tony Cafone。他會處理。」 "Well, let those saints go marchin' in!" shouted Cap'm Duffy. See, New Orleans was his hometown. 「好吧,這就出發!」Cap'm Duffy 大喊。是這樣的,紐奧良是他的家鄉。 Surely folks back home would be happy to see him and his big load of garbage. 老家的鄉親們肯定會很開心看到他和他的一大堆垃圾。 "Ahoy!" he called as they came within view of the city. "Hard a-starboard! Thar she blows!" 「啊嘿!」城市映入眼簾時他大喊。「右滿舵!大傢伙入港啦!」 New Orleans. Birthplace of jazz, home of blackened redfish and streets filled with music, friendly faces, streetcars, garbage... 紐奧良。爵士樂的誕生地,焦黑魚的家鄉,街頭滿是音樂、友善的臉龐、街車、垃圾 …。 The mayor could see the Garbage Barge way off on the horizon. News of the wandering garbage had already reached him. 市長遠遠就看到垃圾船了。他早聽聞這堆遊蕩的垃圾。 "We've got enough of our own trash," he told his staff. "Call the coast guard!" 「我們自己垃圾已經夠多了,」他和下屬說。「打給海岸警衛隊!」 The coast guard arrived just in time to stop the Garbage Barge from making its way up the mighty Mississippi. 海岸警衛隊正好即時阻止垃圾船開進寬廣的密西西比河。 "Shiver me timbers," moaned Cap'm Duffy. "You can't do this to a hometown boy!" 「嚇老子我啊,」Cap'm Duffy 悲嘆。「你們不能這樣對待自己的同鄉。」 "Oh, yes we can," cried the coast guard. What could Cap'm Duffy say? 「噢我們完全可以,」海岸警衛隊大喊。Cap'm Duffy 又能說些什麼呢? "All righty then. Full speed backwards!" he ordered himself. "Aye-aye, Cap'm," he answered. 「好吧。全速調頭!」他給自己下令。「遵命,船長。」他回答。 And, at dusk, the Break of Dawn and the tired old Garbage Barge began their sad journey back out to sea. 於是在黃昏時刻,破曉號和疲憊的老垃圾船就這樣開始重回大海的悲傷旅程。 There they were-- floating out in the middle of the Gulf of Mexico. This was getting ridiculous. 他們就在那,在墨西哥灣中載浮載沉。這件事開始顯得可笑了。 Would no one take this garbage (which, by the way, was really starting to stink)? 沒有任何人願意收這些垃圾嗎?順帶一提,它們開始臭了。 Cap'm Duffy radioed his boss. Cap'm Duffy 用無線電打給他老闆。 "Okay," said Gino Stroffolino. "Dere's dis guy down in Mexico-- he owes me a favor. Goes by da name of John Smith. I'll tell him you're coming." 「行嘞,」Gino Stroffolino 說。「墨西哥有個傢伙欠我人情。江湖人稱 John Smith。我跟他說一聲你在路上了。」 "All righty, then," Cap'm Duffy grumbled. "Southward ho." 「好吧,那麼,」Cap'm Duffy 發牢騷。「往南。」 Mexico. Land of enchantment, of enchiladas and folk art, of swaying palm trees and moonlit beaches... 墨西哥。魔幻之地,坐擁辣肉餡卷餅、民俗藝術、搖曳的棕櫚樹和灑滿月光的海灘 …。 News of the floating garbage barge had arrived before Cap'm Duffy. 垃圾船到處飄浮的消息比 Cap'm Duffy 先一步抵達當地。 As the Garbage Barge approached Telchac Puerto, it was surrounded by the Mexican Navy. 隨著垃圾船開近特爾切港,墨西哥海軍前來把它包圍。 "¡Váyase!" came a voice through a loudspeaker. "¡Rápido!" (That means "Get moving fast!" in Spanish.) 「走開!」大聲公傳來。「快點!」 These guys had guns. Cap'm Duffy had no choice. He turned his little tugboat around and, schlumped across the wheel, he headed back out to sea. 這些人有槍。Cap'm Duffy 沒得選擇。他將他的小拖船調頭,好整以暇地慢慢轉舵,開回進大海。 "Where next?" the captain asked Mr. Stroffolino. 「接下來去哪?」船長問 Stroffolino 先生。 "Belize," said Mr. Stroffolino. "It's a country. Next to Mexico. I know dis guy-- Rico D'Amico." 「貝里斯,」Stroffolino 先生說。「一個國家。在墨西哥隔壁。我知道一個傢伙 … Rico D'Amico。」 Belize. Land of bananas, of beautiful coral reefs, tropical flowers, and colorful birds... 貝里斯。香蕉國度,美麗的珊瑚礁、熱帶花朵和五顏六色的鳥類 …。 Pictures of the garbage barge had been on the local news. Cap'm Duffy had almost reached the dock when he saw a line of soliders waving their arms. 垃圾船的照片上了當地新聞。Cap'm Duffy 都快要靠岸了才看到岸上一列士兵在揮手。 "Kungo!" they shouted. (Roughly translated, that means "Fuhgeddaboudit!") 「Kungo!」他們大喊。( 大致意思就是「門都沒有!」 ) Six weeks had passed since the Garbage Barge had set out, and the garbage was getting really funky. 垃圾船出發至今已經過了六個禮拜,垃圾真的都臭翻了。 Nobody wanted it. And of course they didn't! It was somebody else's six-week-old garbage! 沒有人想收。想當然他們不想!那可是別人放了六個禮拜的垃圾! Cap'm Duffy radioed Mr. Stroffolino once again. "I can't take it anymore! I quit!" Cap'm Duffy 再一次用無線電打給 Stroffolino 先生。「我受夠了!不幹了!」 "Okay, okay," said Mr. Stroffolino. "Take da garbage back to Long Island. But I gotta coupla places you could try along da way." 「好啦,好啦,」Stroffolino 先生說。「把垃圾帶回長島。不過我還有一些地方可以讓你在回程路上試試。」 Texas. The Lone Star State, home of cowbodys, cacti, cadillacs, and oil-- black gold, they call it... 德州。孤星州,牛仔、仙人掌、凱迪拉克和石油的家鄉,或稱黑金,當地人這樣叫 …。 The Garbage Barge arrived in the harbor near Houston only to find some Texas Rangers in speedboats shaking their heads "No!" 垃圾船抵達休斯頓附近的港口,卻發現一些德州騎警在快艇上搖頭。「不行!」 Next stop, Florida. 下一站,佛羅里達。 The Sunshine State. Home of alligators, beautiful beaches, oranges, and grandparents... 陽光之州。鱷魚、美麗的海灘與柳橙的家,也是爺爺奶奶的老家 …。 The Garbage Barge was not welcome. 垃圾船不受歡迎。 By now, the Garbage Barge was famous. It had been on TV and in the headlines of all the papers. Comedians even told jokes about it. 到了現在,垃圾船已經出名了。它上了電視以及各家報紙頭條。喜劇藝人甚至拿它開玩笑。 But as Cap'm Duffy and the Break of Dawn tugged it into New York Harbor, they were a sad sight. 但是當 Cap'm Duffy 和破曉號將它拖進紐約港口,那模樣可真悲涼。 Cap'm Duffy's mouth hung open. The little tugboat forgot to toot. Cap'm Duffy 嘴開開的。小拖船忘了發出嘟嘟聲。 And the Garbage Barge looked the saddest-- and smelled the smelliest-- of all. 其中垃圾船看起來最悲涼,聞起來也最臭。 "Well, me mateys, here we are, back where we began," Cap'm Duffy sighed as his two boats finally pulled into Islip's harbor. 「就這樣啦,我的老友,我們到了,回到我們的起點,」Cap'm Duffy 嘆氣,他的兩艘船終於開進艾斯利普港口。 But guess what? Islip had seen this coming. They refused to take the garbage. 但你猜怎樣?艾斯利普早料想到了。他們拒絕接收垃圾。 And the garbage was not welcome anywhere on Long Island or in New Jersey or in New York City, either. 垃圾在長島、紐澤西或紐約也都不受歡迎。 For a whole summer, Cap'm Duffy and his little tugboat tugged the garbage around New York. What else could they do? Cap'm Duffy 和他的小拖船拖著垃圾在紐約周圍繞了一整個夏天。除此之外他們別無他法。 "Look mom!" kids would say. "Here comes the Garbage Barge!" 「媽媽你看!」小孩子會喊。「垃圾船來了!」 As the summer days got hotter, the garbage grew beyond stinky. Someone had to take it-- they just had to. 隨著夏天日子越來越熱,垃圾越來越臭。必須有人來處理,非處理不可。 Then, at last... "Good news!" said Gino Stroffolino when he radioed the tired old captain. 然後終於 …「好消息!」Gino Stroffolino 用無線電打給疲勞的老船長時說。 "Here's da deal: Brooklyn's gonna take dat garbage and burn it. A judge told 'em dey had to. See, dey got dis 'incinerator.'" 「你看這樣如何,布魯克林會把垃圾收了然後燒掉。一位法官下令的。是這樣的,他們有個東西叫『焚化爐』。」 "Aye-aye," mumbled Cap'm Duffy. 「遵命,」Cap'm Duffy 咕噥。 And on September 1, 1987, 162 days after the Garbage Barge had first set out, it reached its final harbor. 在 1987 年 9 月 1 日,啟程 162 天後垃圾船終於抵達最後的港口。 Brooklyn. Former home of the Dodgers, current home of synagogues and mosques and greasy diners with breakfast specials... 布魯克林。道奇隊的前故鄉,現在屬於猶太教會堂、清真寺和提供早餐特餐的油膩餐車 …。 3,168 tons of garbage was unloaded by cranes, put onto trucks, and hauled to the incinerator. 3168 噸的垃圾被起重機卸下來,載上貨車,然後拖到焚化爐。 It burned for hours, and when it was done, it only weighed 430 tons. 燒了幾小時才燒完,最後成品儘重 430 噸。 Then it was hauled off and buried in a landfill in Islip. The town had been forced by the judge to take back what was left of its stinking garbage. 然後被拖走帶到艾斯利普的掩埋場埋。法官要求這座城市領回臭垃圾的殘存物。 Justice! 正義啊! The Break of Dawn and Cap'm Duffy were free to go back to New Orleans. As they steered out to sea, people waved and took pictures. 破曉號和 Cap'm Duffy 終於可以回去紐奧良了。當他們啟程出海時,人們揮手拍照。 "It's a fair wind and open sea, me hearties!" the crusty old captain shouted, and he patted the tugboat on its wheel. 「風平浪靜,我的甜心!」頑固的老船長喊,然後拍拍拖船的舵。 Together they had traveled over 6,000 miles, tugging the unloved Garbage Barge. It was time to go home. 他們拖著不受愛戴的垃圾船,一同旅行了超過 9655 公里。現在是時候回家了。 The end. 故事結束。 So the moral of the story is don't make so much garbage, guys. 這故事是要告訴我們別製造那麼多垃圾! And if you do make garbage, don't try and get other people to clean it up for you. 如果你真的有垃圾,別讓別人幫你收拾善後。 'Cause all that garbage has to go somewhere. 因為垃圾最後都是要清的。 Thank you for watching Storyline Online. Make sure to check out all of our stories. 感謝收看 Storyline Online。別忘了去看看我們其他的故事。 Keep watching and keep reading. 保持收看,保持閱讀。
B2 中高級 中文 美國腔 垃圾 港口 船長 無線電 大喊 打給 賈斯汀-特魯朗讀的《垃圾船來了》。 (Here Comes the Garbage Barge read by Justin Theroux) 189 7 Emon 發佈於 2021 年 01 月 14 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字