字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Welcome to Storyline Online, brought to you by the SAG-AFTRA Foundation. 歡迎來到 "故事情節在線",為您帶來的是 你由SAG-AFTRA基金會。 I'm Rashida Jones, and today I'm going to read Please Please the Bees, 我是拉希達-瓊斯,今天我要去 改為 "請請蜜蜂"。 written and illustrated by Gerald Kelly. 由傑拉爾德-凱利編寫和插圖。 Benedict was a creature of habit. He liked to do the same thing every day. 本尼迪克特是一個習慣的生物。他喜歡每天做同樣的事情。 Every morning he woke up at the same time. Every morning he stretched. 每天早上他都在同一時間醒來。每天早上他都會伸個懶腰。 He scratched. He yawned a great yawn. 他抓了一下。他打了個哈欠 偉大的哈欠。 Every morning the bees delivered three jars full of honey. 每天早上,蜜蜂都會送來三隻 裝滿蜂蜜的罐子。 Benedict ate the same breakfast he'd eaten since he was just a fuzzy cub: toast with honey and tea with extra honey. 本尼迪克特吃了和他一樣的早餐。 從他還是個毛茸茸的小傢伙時就開始吃了。 蜂蜜吐司和茶葉 蜂蜜。 Next came his daily routine: practicing, perfecting his honey cake recipe, knitting, and running errands. 接下來是他的日常工作:練習、完善他的蜂蜜蛋糕配方。 編織,和跑腿。 At night he'd read then have one last cup of honey tea before bed. Life was sweet. 晚上,他看書,然後再來一次 睡前喝杯蜂蜜茶。生活是甜蜜的。 Until one morning... one morning things weren't the same. 直到一個早晨... 一個早晨 事情不一樣了。 In fact, something terribly un-same had happened. 事實上,發生了一些可怕的不一樣的事情。 There was no more honey. The bees had gone on strike! 沒有更多的蜂蜜。蜜蜂已經 罷工 Benedict's breakfast wasn't the same without honey. Without his honey tea, he couldn't knit. 本尼迪克特的早餐不一樣了 沒有蜂蜜。 沒有他的蜂蜜茶,他就無法編織。 Practice was dreadful. He didn't even bother with the errands. 練得很可怕。他連跑腿的事都懶得做。 Benedict became deeply discouraged. Just then he heard someone say, "Hey, you! In the fur coat!" 本尼迪克特深感氣餒。就在這時,他聽到有人說:"嘿,你!穿毛皮大衣的人!" It was a very small bee with a remarkably loud voice. "We need to talk!" said the bee. 那是一隻很小的蜜蜂,聲音特別大。"我們需要談談!"蜜蜂說。 "Talk? Hmmph!" grumbled Benedict. "I let you all live in my yard. All I ask is for a few jars of honey." "說話嗎?哼!"本尼迪克特抱怨道。"我讓你們住在我的院子裡。我只要求幾罐蜂蜜。" "You should be grateful. Not go on strike!" "你應該感恩。而不是去罷工!" "A few jars?" said the bee. "Buddy, we deliver three jars of honey to you every day." "幾罐?"蜜蜂說。"哥們,我們每天都會給你送三罐蜂蜜。" "Every month! Every year! Do the math, Einstein!” "每個月!每年!計算一下,愛因斯坦!" “The hive is a wreck!” the bee continued. “It's all we can do to keep the walls from falling in!" "蜂巢是個廢墟!"蜜蜂繼續說道。 "為了不讓牆體倒塌,我們只能這樣做!" "The roof leaks. Wind blows through the cracks." "屋頂漏水。風從裂縫中吹過。" "The last three queens up and quit on us because of the lousy work conditions." "最後三個皇后起來後,因為工作環境惡劣,就對我們不幹了。" The bee showed Benedict the garden. "Look!" the bee said. "Weeds everywhere." 蜜蜂帶本尼迪克特去看花園。"看!"蜜蜂說。"到處都是雜草。" "We have to fly miles away just to find enough flowers to make our honey. So we voted to strike.” "我們必須飛到幾英里之外,才能找到足夠的花來釀製我們的蜂蜜。所以我們投票決定罷工。" "You're taking us for granted,” the bee declared. “You want honey? Things need to change. It's up to you, bear.” "你把我們當做理所當然了。"蜜蜂宣佈。"你要蜂蜜嗎?事情需要改變。這取決於你,熊。" And with that, the very small bee flew off. 就這樣,很小的蜜蜂飛走了。 The thought of losing his honey sent a chill down Benedict's spine. He had a lot to think about. 一想到要失去他的蜂蜜,本尼迪克特的脊背就發涼。他有很多事情要考慮。 “Maybe I've been too selfish,” Benedict said to himself. “I never thought about what the bees need. But how am I going to make this right?" "也許我太自私了。"本尼迪克特對自己說。"我從來沒有想過蜜蜂需要什麼。 但我要怎麼才能把這件事做好呢?" So he did some research. He did a little shopping. And he did a lot of work. 所以他做了一些研究。他做了一個小購物。 他做了很多工作。 Benedict even learned how to harvest honey. 本尼迪克特甚至學會了如何收穫蜂蜜。 “I suppose it's a bit rude to expect them to do it all themselves,” he thought. "我想,指望他們自己來做這一切是有點不禮貌的。"他想。 Finally, he was ready to show the bees all the work he'd done. What would they think? 最後,他準備向蜜蜂展示他所做的一切工作。他們會怎麼想? He held his breath as he waited. Then he heard the remarkably loud voice of the very small bee… 他屏住呼吸,等待著。然後,他聽到了非常小的蜜蜂的聲音... ... “DROP THE SIGNS, GIRLS! TIME TO GET BACK TO WORK!” "扔掉標誌,女孩們!該回去工作了!" These days, Benedict is still a creature of habit. He still has his daily routine, 這些天來,本尼迪克特仍然是一個習慣的生物。 他仍然有他的日常工作。 but he doesn't take the honey for granted anymore. He knows his life is sweet... 但他不認為蜂蜜是理所當然的了。 他知道他的生活是甜蜜的... but now it's even sweeter... 但現在它甚至更甜... ... for everyone. 每個人都有。 The end. 結束。 I really enjoyed this book because it's all about being able to live with each other, and respect each other, 我非常喜歡這本書,因為這本書講的是能夠互相相處,互相尊重。 and give and take. Because that's the best part about being in a community, 並給予和接受。因為這就是在社區中最美好的部分。 is being able to live together and have everybody's life be sweet at the same time. 就是能夠生活在一起,大家的生活同時也是甜蜜的。 Thank you for watching Storyline Online. Make sure to watch all our other stories. 感謝您收看《故事情節在線》。 請務必觀看我們所有的其他故事。 Keep watching and keep reading! 繼續關注,繼續閱讀!
B1 中級 中文 美國腔 蜂蜜 甜蜜 哈欠 編織 工作 理所當然 蜜蜂們!請! (Please Please the Bees ) 162 7 趙翠郁 發佈於 2019 年 06 月 16 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字