Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Welcome to Storyline Online, brought to you by the SAG-AFTRA Foundation.

    歡迎來到 "故事情節在線",為您帶來的是 你由SAG-AFTRA基金會。

  • I'm Rashida Jones, and today I'm going to read Please Please the Bees,

    我是拉希達-瓊斯,今天我要去 改為 "請請蜜蜂"。

  • written and illustrated by Gerald Kelly.

    由傑拉爾德-凱利編寫和插圖。

  • Benedict was a creature of habit. He liked to do the same thing every day.

    本尼迪克特是一個習慣的生物。他喜歡每天做同樣的事情。

  • Every morning he woke up at the same time. Every morning he stretched.

    每天早上他都在同一時間醒來。每天早上他都會伸個懶腰。

  • He scratched. He yawned a great yawn.

    他抓了一下。他打了個哈欠 偉大的哈欠。

  • Every morning the bees delivered three jars full of honey.

    每天早上,蜜蜂都會送來三隻 裝滿蜂蜜的罐子。

  • Benedict ate the same breakfast he'd eaten since he was just a fuzzy cub: toast with honey and tea with extra honey.

    本尼迪克特吃了和他一樣的早餐。 從他還是個毛茸茸的小傢伙時就開始吃了。 蜂蜜吐司和茶葉 蜂蜜。

  • Next came his daily routine: practicing, perfecting his honey cake recipe, knitting, and running errands.

    接下來是他的日常工作:練習、完善他的蜂蜜蛋糕配方。 編織,和跑腿。

  • At night he'd read then have one last cup of honey tea before bed. Life was sweet.

    晚上,他看書,然後再來一次 睡前喝杯蜂蜜茶。生活是甜蜜的。

  • Until one morning... one morning things weren't the same.

    直到一個早晨... 一個早晨 事情不一樣了。

  • In fact, something terribly un-same had happened.

    事實上,發生了一些可怕的不一樣的事情。

  • There was no more honey. The bees had gone on strike!

    沒有更多的蜂蜜。蜜蜂已經 罷工

  • Benedict's breakfast wasn't the same without honey. Without his honey tea, he couldn't knit.

    本尼迪克特的早餐不一樣了 沒有蜂蜜。 沒有他的蜂蜜茶,他就無法編織。

  • Practice was dreadful. He didn't even bother with the errands.

    練得很可怕。他連跑腿的事都懶得做。

  • Benedict became deeply discouraged. Just then he heard someone say, "Hey, you! In the fur coat!"

    本尼迪克特深感氣餒。就在這時,他聽到有人說:"嘿,你!穿毛皮大衣的人!"

  • It was a very small bee with a remarkably loud voice. "We need to talk!" said the bee.

    那是一隻很小的蜜蜂,聲音特別大。"我們需要談談!"蜜蜂說。

  • "Talk? Hmmph!" grumbled Benedict. "I let you all live in my yard. All I ask is for a few jars of honey."

    "說話嗎?哼!"本尼迪克特抱怨道。"我讓你們住在我的院子裡。我只要求幾罐蜂蜜。"

  • "You should be grateful. Not go on strike!"

    "你應該感恩。而不是去罷工!"

  • "A few jars?" said the bee. "Buddy, we deliver three jars of honey to you every day."

    "幾罐?"蜜蜂說。"哥們,我們每天都會給你送三罐蜂蜜。"

  • "Every month! Every year! Do the math, Einstein!”

    "每個月!每年!計算一下,愛因斯坦!"

  • The hive is a wreck!” the bee continued. “It's all we can do to keep the walls from falling in!"

    "蜂巢是個廢墟!"蜜蜂繼續說道。 "為了不讓牆體倒塌,我們只能這樣做!"

  • "The roof leaks. Wind blows through the cracks."

    "屋頂漏水。風從裂縫中吹過。"

  • "The last three queens up and quit on us because of the lousy work conditions."

    "最後三個皇后起來後,因為工作環境惡劣,就對我們不幹了。"

  • The bee showed Benedict the garden. "Look!" the bee said. "Weeds everywhere."

    蜜蜂帶本尼迪克特去看花園。"看!"蜜蜂說。"到處都是雜草。"

  • "We have to fly miles away just to find enough flowers to make our honey. So we voted to strike.”

    "我們必須飛到幾英里之外,才能找到足夠的花來釀製我們的蜂蜜。所以我們投票決定罷工。"

  • "You're taking us for granted,” the bee declared. “You want honey? Things need to change. It's up to you, bear.”

    "你把我們當做理所當然了。"蜜蜂宣佈。"你要蜂蜜嗎?事情需要改變。這取決於你,熊。"

  • And with that, the very small bee flew off.

    就這樣,很小的蜜蜂飛走了。

  • The thought of losing his honey sent a chill down Benedict's spine. He had a lot to think about.

    一想到要失去他的蜂蜜,本尼迪克特的脊背就發涼。他有很多事情要考慮。

  • Maybe I've been too selfish,” Benedict said to himself. “I never thought about what the bees need. But how am I going to make this right?"

    "也許我太自私了。"本尼迪克特對自己說。"我從來沒有想過蜜蜂需要什麼。 但我要怎麼才能把這件事做好呢?"

  • So he did some research. He did a little shopping. And he did a lot of work.

    所以他做了一些研究。他做了一個小購物。 他做了很多工作。

  • Benedict even learned how to harvest honey.

    本尼迪克特甚至學會了如何收穫蜂蜜。

  • “I suppose it's a bit rude to expect them to do it all themselves,” he thought.

    "我想,指望他們自己來做這一切是有點不禮貌的。"他想。

  • Finally, he was ready to show the bees all the work he'd done. What would they think?

    最後,他準備向蜜蜂展示他所做的一切工作。他們會怎麼想?

  • He held his breath as he waited. Then he heard the remarkably loud voice of the very small bee

    他屏住呼吸,等待著。然後,他聽到了非常小的蜜蜂的聲音... ...

  • DROP THE SIGNS, GIRLS! TIME TO GET BACK TO WORK!”

    "扔掉標誌,女孩們!該回去工作了!"

  • These days, Benedict is still a creature of habit. He still has his daily routine,

    這些天來,本尼迪克特仍然是一個習慣的生物。 他仍然有他的日常工作。

  • but he doesn't take the honey for granted anymore. He knows his life is sweet...

    但他不認為蜂蜜是理所當然的了。 他知道他的生活是甜蜜的...

  • but now it's even sweeter...

    但現在它甚至更甜... ...

  • for everyone.

    每個人都有。

  • The end.

    結束。

  • I really enjoyed this book because it's all about being able to live with each other, and respect each other,

    我非常喜歡這本書,因為這本書講的是能夠互相相處,互相尊重。

  • and give and take. Because that's the best part about being in a community,

    並給予和接受。因為這就是在社區中最美好的部分。

  • is being able to live together and have everybody's life be sweet at the same time.

    就是能夠生活在一起,大家的生活同時也是甜蜜的。

  • Thank you for watching Storyline Online. Make sure to watch all our other stories.

    感謝您收看《故事情節在線》。 請務必觀看我們所有的其他故事。

  • Keep watching and keep reading!

    繼續關注,繼續閱讀!

Welcome to Storyline Online, brought to you by the SAG-AFTRA Foundation.

歡迎來到 "故事情節在線",為您帶來的是 你由SAG-AFTRA基金會。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋