Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • For 3 billion people around the world, seafood provides a significant source of protein and nutrition.

    海鮮是世界上 30 億人主要的蛋白質和營養來源。

  • But recent studies show that 33% of wild fisheries are overfished, while another 60% are fished at their maximum capacity.

    但近期研究顯示,有 33% 的野生漁場過度捕撈,同時還有 60% 的漁場則已達到捕撈上限。

  • In fact, over half the seafood we eatfrom finfish and shellfish to seaweed and algaeisn't caught in the wild.

    事實上,我們吃的海產 —— 從鰭骨魚到甲殼類到海藻 —— 都不是野生捕撈的。

  • It's grown through aquaculture, or aquatic farming.

    而是透過水產養殖,或稱「水產農場」。

  • Farmed seafood is one of the fastest-growing food industries, expanding in volume by 5.8 percent each year

    海產養殖是其中一項成長最快速的食品產業,每年規模擴大 5.8%。

  • But different methods of aquaculture come with different advantages and issuessome of which echo the serious problems we've seen in industrial agriculture.

    但不同的水產養殖方式都有不同的優缺點,有些和工業化農業一樣有嚴重的問題。

  • So how can we avoid repeating the mistakes we've made on land, at sea?

    所以我們該如何避免再犯陸地上的錯誤?

  • What aquaculture approaches are we currently using, and what does a sustainable way to farm the ocean really look like?

    我們目前採用哪些水產養殖方式?又該如何維持養殖的永續?

  • One of the most common aquaculture methods involves large pens made of nets, where fish are farmed offshore in floating cages roughly 1,000 square meters in size.

    其中一種最常見的水產養殖方式是用大網圈起來,將魚類養在大小約 1000 平方公尺的漂浮籠具內。

  • Commonly employed off the coast of Chile and in the fjords of Norway, these fish, like many industrially farmed animals, occupy stressful, overcrowded pens.

    這些在智利的海岸和挪威的峽灣都很常見,魚類就如多數工業化養殖動物,處在高壓擁擠的圈籠內。

  • They produce massive amounts of waste, polluting the surrounding areas and potentially spreading diseases to wild species.

    牠們會製造大量的排洩物,污染周邊區域,還有將疾病傳染給野生物種的潛在風險。

  • Worse still, since the antibiotics employed to fight disease aren't fully absorbed by the fish, they get excreted back into the environment.

    更糟的是,由於抗病用的抗生素無法被魚完全吸收,因此被排洩至環境中。

  • Net pens are also susceptible to escapes, unleashing huge numbers of fish which compete for resources and weaken the local gene pool with genes adapted for captivity.

    網籠也有讓魚脫逃的風險,圈養的魚群去到到野外會和當地魚類爭奪資源,且牠們的基因已適應豢養,將會弱化野生魚群基因。

  • Escaped fish can even disrupt local ecosystems as invasive species.

    脫逃的魚甚至可能成為入侵物種,擾亂當地生態。

  • Other techniques, such as man-made coastal ponds commonly used for shrimp farming in Southeast Asia, create additional environmental problems.

    其他的水產養殖方法,如在東南亞廣泛使用來養殖蝦子的人造濱海水塘,則會製造額外的環境問題。

  • Just like net pens, these ponds are prone to spreading pollution and disease.

    如同網籠,這些水塘也可能傳染污染及疾病。

  • Their construction also frequently destroys important ecosystems like mangroves and marshes, which protect coastal areas from storms, provide habitats, and absorb tons of greenhouse gases.

    它們的建造過程也通常會毀壞重要的生態系統,如紅樹林和濕地,這些生態系統本可以保護濱海免受暴風雨摧殘,並且提供生物棲息地和吸收溫室氣體。

  • One way to solve these problems is to farm fish on land in completely contained systems.

    解決這些問題有個方法,那就是在陸地上用完全密閉的系統養殖。

  • Tanks and raceways can recirculate and filter water to prevent pollution.

    水槽和水道能夠讓水循環並過濾,避免污染產生。

  • But even fully contained facilities still contend with another major hurdle: fishmeal.

    但即使是完全密閉的設施還是有另一個障礙要克服,那就是「魚的吃食消耗」。

  • About 10% of the seafood caught globally is used to feed animals, including carnivorous farmed fish.

    全球捕撈的海產有近 10% 被用在餵養動物,其中包含肉食性養殖魚類。

  • Researchers are working on fish feed made of insects and plant-based proteins, but for now many inland fish farms are connected to overfishing.

    研究人員正在開發用昆蟲和植物蛋白做基底的魚飼料,但就目前而言,內陸魚類養殖仍和過度捕撈密切相關。

  • All these obstacles can make sustainable aquaculture feel a long way off, but innovative farmers are finding new ways to responsibly farm the seas.

    這些障礙使得永續養殖漁業聽來遙不可及,但一些創新養殖業者正在尋求負責任的海洋養殖方式。

  • The most promising solution of all may be to look lower on the food chain.

    最有希望的解決方式或許是往食物鏈底層著手。

  • Instead of cramming large, carnivorous fish into pens, we can work with natural ocean systems to produce huge amounts of shellfish and seaweeds.

    比起將大型的肉食性魚類關進籠具養殖,我們可以和海洋系統合作,養殖出大量的甲殼類和海藻。

  • These low-maintenance flora and fauna don't need to be fed at all.

    這些植物群不怎麼需要照顧,而且完全不需要餵食。

  • In fact, they naturally improve water quality, filtering it as they feed off sunlight and nutrients in the seawater.

    事實上,牠們還會改善水質,在吸收太陽光和海水營養素的同時過濾水。

  • By absorbing carbon through photosynthesis, these farms help battle climate change, and reduce local ocean acidification while creating habitats for other species to thrive.

    藉由光合作用吸收碳類,這類養殖場幫助打擊氣候變遷,並且降低當地海洋酸度,同時提供其他物種棲息地。

  • Shifting to restorative ocean farming could provide good jobs for coastal communities, and support healthy plant and shellfish-based diets that have an incredibly low carbon footprint.

    轉型為這類海洋養殖法,不僅可以復甦海洋,還能提供給濱海地區人們良好工作,且甲殼類和植物為主的飲食既健康,碳足跡也極低!

  • In just 5 months, 4,000 square meters of ocean can produce 25 tons of seaweed and 250,000 of shellfish.

    只需短短 5 個月,4000 平方公尺的海洋就能產出 25 噸的海藻和 25 萬噸的甲殼類。

  • With the right distribution network, a series of small farms, collectively the size of Washington State could feed the planet.

    只要正確地分配於各地,這些一系列小小的養殖場,集合起來等同華盛頓州的尺寸就能夠餵養全球人口。

  • Farms like these are already popping up around the globe, and a new generation of farmers is stepping up to pursue a more sustainable future.

    這類的養殖場已經逐漸在世界各地出現,新一代的養殖業者也正踏入業界,追求一個更有永續價值的未來。

  • Done properly, regenerative ocean farming could play a vital role in helping our oceans, our climate, and ourselves.

    只要正確實施,再生性海洋養殖將能夠成為幫助海洋、幫助氣候,並且幫助我們自己的一大利器。

  • If overfishing continues at its current rate will the ocean run out of fish?

    如果以目前的速度繼續過度捕撈的話,海洋中的魚類會耗盡嗎?

  • Check out this video to learn more.

    看看這支影片了解更多。

For 3 billion people around the world, seafood provides a significant source of protein and nutrition.

海鮮是世界上 30 億人主要的蛋白質和營養來源。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋