Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • They were designed to be the best

    她們以完美為藍圖來設計...

  • they met enemies face to face,

    她們與對手正面對決...

  • endured tragedies and enjoyed victories

    她們可以承受悲劇並享受勝利...

  • they went down in history due to the bravery of their crews

    她們因為船員的勇敢在歷史中逝去...

  • they are the ships that deserve to be called

    她們是值得被稱做

  • Naval Legends!”

    「海軍傳奇」

  • In this episode:

    在這一集中

  • Battleship New Jerseythe most decorated ship of the U.S. Navy.

    戰鬥艦 New Jersey,全美國海軍最壯麗的船艦

  • Naval battles in the beginning of the 20th century defined the evolution

    在 20 世紀初期的海戰就已經定義了

  • of warships for decades to come.

    未來十幾年戰艦的演進

  • The country that had the most battleships in its Navy

    海軍擁有最多戰鬥艦的國家

  • could be considered an invincible master of the seas.

    被認為可以主宰海洋

  • After World War I the U.S. and Japan started a true competition

    在一次世界大戰之後,美國和日本

  • to build the most powerful fleet.

    開始爭奪全世界最強的艦隊的競賽

  • By the end of the 1930s U.S. engineers designed a ship

    在1930年代晚期,美國的工程師設計了一艘

  • that was destined to end the era of battleships by becoming the best of them.

    註定會成為王者的戰鬥艦來結束戰鬥艦世代

  • The necessity of building new ships was caused by

    1937年日本入侵中國

  • the Japanese assault on China in 1937.

    造成了建造新船艦的必要性

  • All the leading countries of the world realized that war would break out sooner or later.

    所有領先的國家都理解到戰爭有可能在近期展開

  • During these combat actions, the Americans somehow learned that the

    在觀察了一些戰鬥之後

  • Japanese had heavy cruisers with powerful artillery armament.

    美國理解到日軍有攜帶強大主砲的重型巡洋艦

  • How could they oppose these ships?

    他們要怎麼樣對抗這些船艦呢?

  • A decision was made to build battleships with specific armament and speed.

    他們做了一個決定,要建造特定火砲和速度的戰鬥艦

  • In 1939 the General Council of the U.S. Navy approved the project for a new battleship

    1939年美國海軍總理事會同意

  • that was able to reach a speed of 33 knots.

    建造速度可以達到 33 節的新戰鬥艦

  • The main ship of a new class named USS Iowa was laid down in June 1940.

    新級別的主要船艦於1940年開始建造,並命名為 USS Iowa

  • A powerful ship with powerful armament, which had quite a high maximum speed.

    一艘強大的船艦裝備有力的火砲 並且同時擁有算是非常高的極速

  • It would reach 33 knots according to the project.

    據計畫,她將可以達到 33 節

  • Some destroyers are this quick, too.

    有些驅逐艦也有這麼快

  • USS New Jersey became the second ship of its class.

    USS New Jersey 成為同級別中的第二艘船艦

  • Her construction started at a Philadelphia shipyard and progressed at an unprecedented rate,

    她的工程開始於費城的船廠,並以前所未有的速度建造

  • but after the attack on Pearl Harbor it was accelerated tenfold.

    但是在珍珠港事件之後,則以十倍速加速建造

  • The battleship was launched on December 7, 1942—the first anniversary of this tragic event.

    戰鬥艦於1942年12月啟航,也是這次悲劇發生後的週年

  • Total displacement: 57 and a half thousands tons

    總排水量:57500 噸

  • Length: about 887 feet

    船身長:大約 270 公尺

  • Beam: 108 feet 3 inches

    船高:33 公尺

  • Draft: 36 feet 1 inch

    船艦吃水:11 公尺

  • Armament:

    武裝:

  • Primary armament: Nine Mark 7 guns in three triple turrets

    主要武裝:九門三聯裝 Mark 7 艦砲

  • Caliber: 16 inches

    口徑:406 公釐

  • Dual-purpose artillery: Twenty Mark 12 guns in ten coaxial Mark 28 turret mounts

    兩用火砲:20 門 Mark 12 雙連裝同軸火砲裝在 Mark28 砲塔中

  • Caliber: 5 inches

    口徑:128 公釐

  • Anti-aircraft artillery:

    防空火砲:

  • Twenty quadruple Bofors gun mounts

    24 座 Bofors 火砲

  • Forty-nine 0.8-inch Mark 2/3/4 Oerlikon autocannons

    49 門 20 公釐 Mark 2/3/4 Oerlikon 機砲

  • Air group: Three Vought OS2U Kingfisher float planes

    艦載機:三架 Vought OS2U Kingfisher 水上飛機

  • Armor: Main belt: 12.1 inches

    主要裝甲帶:307 公釐

  • Primary armament turrets: up to 18.7 inches

    主要砲塔裝甲:達到 476 公釐

  • Conning tower: up to 17.3 inches

    指揮塔:達到 439.5 公釐

  • Maximum speed: up to 32 knots

    最高時速:達到 32 節

  • Range: 20,150 nautical miles

    航程:20,150 海浬

  • The 16-inch rifles on the Iowas were pretty much the epitome of naval gunnery.

    裝在 Iowa 上的 406 口徑主砲大概就是海軍火砲的縮影

  • Beneath me, where I'm standing, there are several decks of ammunition handling,

    在我的腳下有好幾層的彈藥艙

  • powder handling, and just motors to keep the entire turret running around.

    火藥艙以及專門驅動整個砲塔旋轉的馬達

  • This is a 1700-ton turret mechanism that I'm standing on.

    我正站在 1700 噸砲塔的機械結構上方

  • A powder magazine with 110-pound

    火藥包中有 50 公斤的火藥

  • powder charges in silk bags was located in the lowest compartments,

    裝在絲質布袋中,並置於最底層的船艙

  • adjacent to the stationary part of a turret.

    鄰近砲塔固定的部分

  • They were transported to the loading compartment through a system of conveyors and elevators.

    它們經由運送機和升降機運送到填彈艙室

  • This arrow goes to red to let me know there is a bag in here.

    箭頭指向紅色的時候代表這裡有藥包

  • I'm gonna open this, the bag will come out,

    我將會打開這個,藥包會出來

  • and then I'm gonna roll the bag into here.

    我要把藥包滾進這裡

  • And then I'm gonna let them know, on the other side, that there is a bag in that scuttle.

    然後我就需要通知他們 在另一邊,艙口中就會出現一包藥包

  • The sailors here would stay in here and the sailors in there would stay in there.

    在這裡的船員會待在這裡 在那裏的船員會待在那邊

  • Let me show you how all this works.

    我來讓您看看這要如何運作

  • So, once the powder bag is in the scuttle, we know that the arrow is on red,

    當藥包在艙口中的時候,我們知道箭頭會指向紅色

  • they've put it there.

    有人把它放到這邊

  • Then we have to open this one.

    然後我要打開這個

  • That brings out the 110-pound powder bag, and then the sailors would have

    這會帶出 50 公斤重的藥包,船員將需要把它搬起來

  • to lift it and then put it right in here, onto this tray.

    然後放到這個托盤上

  • And there'll be three bags here, three bags here. This is the elevator car right in here.

    而這裡會有三包 那裏也會有三包,起降機托盤就在裡面

  • When the elevator car came down, they would push in all six bags into the elevator car and then the car

    當起降機抵達的時候 他們會將這六包都推進起降托盤中

  • would bring the bags up to the gun house,

    並運送到火砲室

  • so that they could be put into the rifle.

    所以它們可以被裝填到火砲中

  • The munitions themselves can vary in design, usually, depending on the size of the ammunition.

    彈藥的設計可以非常多樣化 大多數的時候是決定於彈藥本身的大小

  • So, 16-inch shells, similar to these, you could not have a single cartridge of that size.

    所以 406 公釐的彈藥,類似於這個 您很難有這麼大的單一彈藥

  • It would be just too heavy, too unwieldy.

    會太重且使用困難

  • As it is, these things are pretty much a ton in weight, so you have to load

    現在的這個彈藥重量大約為一噸

  • projectiles separately from the propellants.

    所以您將需要把彈身和藥包分開

  • First of all, a shell should have been inserted in the gun barrel.

    首先,砲彈要先裝填到砲管中

  • Shells were stored in a two-storied annular magazine inside the turret's barbette.

    砲彈存放在砲塔的雙層環狀儲存區

  • A separate hoist was used to feed them.

    另一個升降機會用來裝填

  • Normally it would be slid over to the hoist, once it's placed in there, a hoist operator

    一般來說,它會滑到起降機上,當它到達這個位置

  • would use this handle, pushing it all the way over, causing the projectile to go up.

    起重機操作員會使用這個握把,推到底讓彈藥身往上

  • The loading process takes about 30 seconds and when the gun is ready to fire,

    裝填的時間大約會花掉 30 秒的時間,當火砲準備射擊的時候

  • all that's left to do is pull the trigger.

    剩下需要做的就是扣下板機了

  • First, we have to let everyone know we're about to fire.

    首先我們需要讓所有人知道我們要準備開火了

  • So we sound the salvo alarm.

    所以我們打響齊射警鐘

  • Around a ship it sounds like... Down here it's a bell.

    整艘船會聽到這樣的聲音,在這下面是一座警鈴

  • Then we're ready to fire.

    然後我們就準備好開火了

  • This is the manual trigger right here, once it's pulled, the guns are fired.

    這裡是手動板機,一旦扣下板機,火砲就會開火

  • Ultimately though, the design comes down simply to a really-really big version of the

    總結來說,火砲的設計就類似於一支在您家中的 7.62 公釐口徑步槍

  • 7.62 rifle you have at home.

    只是它非常非常的巨大,

  • There is a driving band usually copper, which meshes with the rifling,

    這裡有個通常為銅製的輸送帶

  • the grooves inside the cannon.

    會與火砲內部的凹槽嚙合,

  • Then it goes bang, the blast sends the projectile down range,

    然後就有爆炸聲 Bang,爆炸的威力把彈頭打出去

  • recoil comes back, open the breech, clear out the fumes with usually a jet

    後座力往回推,打開砲栓,通常用壓縮空氣來清理煙霧

  • of compressed air, put another in, pointy end first, pour propellant, close the breech, re-engage.

    重新裝填, 尖頭朝前 裝入推進藥, 關閉砲尾,重新攻擊

  • Mark 7 guns installed on New Jersey were considerably more powerful than the previous modelMark 6.

    裝在 New Jersey 上的 Mark 7 火砲相較於舊的 Mark 6 火力更強

  • They had the same diameter of 16 inches

    它們的口徑一樣為 406 公釐

  • but the barrel of Mark 7 guns was longer, which increased the muzzle velocity of shells

    但是 Mark7 的砲管更長,同時也增加了砲口砲彈初速

  • and, accordingly, its destructive potential.

    以及殺傷力

  • If we take a look at the biggest Japanese Yamato-class battleships,

    如果我們看日本最大的戰鬥艦 Yamato 級

  • they had a caliber of 18.1 inches.

    她的主砲為 460 公釐

  • It's an enormous barrel, two skinny men could easily fit in there.

    這是極為巨大的砲管,兩個身材較瘦的男人可以毫無壓力的塞到裡面

  • However, they used heavy shells, which created problems.

    無論如何,他們用重型彈藥,而這造成了一些問題

  • It didn't matter how long the Japanese made the barrels on Yamato,

    不管 Yamato 的砲管有多長

  • their shells had a lower muzzle velocity.

    砲彈的初速就是比較低

  • So, the primary armament of Iowas,

    所以儘管 Iowa 級

  • New Jersey in particular, had a caliber of 16 inches

    的 New Jersey 的主艦砲口徑只有 406 公釐

  • but was on par with the power of 18.1-inch shells of Yamato.

    但是與 Yamato 的 460 公釐主砲威力相同

  • The diameter is smaller, but the power is almost the same as on Yamato-class battleships.

    主砲口徑較小,但是威力差不多與 Yamato 級戰鬥艦相當

  • And that was unique.

    而這是非常獨特的

  • However, all the ship's engineering advantages and powerful weaponry

    無論如何,船艦的所有工程科技優勢以及強大的武器

  • would be nothing without her crew.

    都沒辦法在沒有船員的情況下運作

  • It's the crew that makes her a formidable combat unit.

    只有船員才能讓她成為厲害的作戰單位

  • At the moment of launch the battleship's complement consisted of almost 2,000 men.

    在戰鬥艦啟程的那一刻,船上需要大約 2000 名船員

  • Later, when the Pacific campaign was in full swing, the crew of New Jersey was extended to 3,000.

    在後來太平洋戰役打的最激烈的時候,New Jersey 上的船員增加到 3000 名

  • It's really difficult to understand how all these people worked and interacted on this ship.

    很難理解這些人如何在船上一起工作和互動

  • Of course, the battleship was very big, but still 3,000 men in a closed space

    當然戰鬥艦非常巨大,但是要想像 3000 名船員在這樣近距離的空間工作

  • it's quite hard.

    還是不容易

  • Imagine: nighttime, the ship is sailing forward, everyone is asleep.

    想像在晚間,當船在往前開時,所有人都在睡覺

  • And all of a sudden...

    突然間...

  • General quarters. Airborne threat detected. People wake up and they don't even understand

    一級戰備狀態的警鐘響起,空襲警報,人們起床

  • what's happening.

    卻不知道發生甚麼事

  • They run reflexively without needing to think about where they're going.

    他們反射性的衝向戰鬥位置,甚至不需要思考

  • And it's all very simple. On the starboard side you run to the bow, and on the port side you run to the aft.

    一切都非常簡單,在右舷的要往船艏跑,在左舷則往船尾跑

  • And there are many airlocks on the way, and sailors are running one after another,

    途中有許多氣閘,水手一個接一個的往前跑

  • going up and down the stairs, and the first few minutes looks like complete chaos.

    在樓梯上往上或往下移動,在前一分鐘還看起來非常混亂

  • However, in just two or three minutes everything is calm, the ship is in complete order.

    但是大概只要兩三分鐘,船上的船員都已經井然有序

  • Nobody is running, all men are at their battle stations.

    沒有人在奔跑,所有人都已經到達作戰位置

  • Everyone is already at their post and ready to carry out their duties.

    所有人都已經抵達崗位,準備要執行他們的任務

  • And then comes the battle, the shooting starts.

    然後,戰鬥開始,火砲齊射

  • You have to stay at your battle station until you receive the order to leave it.

    您需要留在您的戰鬥位置直到收到離開的命令

  • If there is no such order, you have to fight, shoot, and hold your position.

    如果沒有這樣的命令,您需要戰鬥、射擊並且守住您的位置

  • And all 3,000 men know this drill. That's a battleship for you.

    而 3000 名船員都知道這樣的訓練,這就是貨真價實的戰鬥艦

  • The battleship New Jersey, nicknamed \"Big J\" by her crew,

    在經歷1944年2月17號戰火的洗禮之後

  • underwent her baptism by fire on February 17, 1944.

    戰鬥艦 New Jersey 的組員以「Big J」當作她的綽號

  • The objective of a U.S. operation was to capture a major Japanese fleet base on Truk island.

    美軍的主要任務為搶奪日本在土魯克的主要艦隊基地

  • Nine aircraft carriers, seven battleships, ten submarines and about forty-five ships

    九艘航空母艦、七艘戰鬥艦、十艘潛艇

  • of other types took part in the offensive.

    以及其他四十五艘各式艦種參與了攻擊

  • When any major combat formations are on the move, an avant-garde is always assigned.

    當任何主要戰鬥隊伍在前進的時候,一定會派出前哨部隊

  • The advance guard. Screening, reconnaissance, and so on.

    這些位於前方的守衛,要在隱蔽的同時偵查...

  • Two battleships were assigned to the avant-garde. Those were Iowa and New Jersey.

    兩艘戰鬥艦被派去當作前哨,分別是 Iowa 和 New Jersey

  • Two heavy cruisers and four destroyers, in addition.

    另外還包含兩艘重型巡洋艦以及四艘驅逐艦

  • This powerful force was acting as the avant-garde.

    這對強大的艦隊扮演著前衛的角色

  • On this day, the Task Force encountered a Japanese unit,consisting of the training cruiser Katori,

    在這一天,前哨部隊遇到日軍單位、訓練巡洋艦 Katori

  • two destroyers, and the armed trawler Shonan Maru

    兩艘驅逐艦以及武裝拖船 Shonan Maru

  • The balance of forces did not leave a single option for the Japanese.

    攻擊艦隊並沒有留給日軍任何選擇

  • Even without using her primary armament guns, New Jersey and her escorts

    在沒有使用主要火砲的情況下,New Jersey 以及她的護衛艦

  • sank three enemy ships; only destroyer Nowaki was able to escape.

    擊沉三艘敵艦,只有驅逐艦 Nowaki有辦法逃走

  • It's noteworthy that this 30-minute battle, however insignificant it was,

    這 30 分鐘戰鬥是值得關注的,就算它並沒有那麼重要

  • became the first and the last encounter of Iowa-class battleships with the enemy in the high seas.

    但這也成為 Iowa 級的第一次同時也是最後一次在公海上的交戰

  • In later service, ships of this class

    在後期的服役階段中,這樣等級的船艦

  • used their armament only against shore targets and aircraft.

    只用她們的武裝執行岸轟以及防空任務

  • New Jersey demonstrated in her first battle

    New Jersey 在第一次戰鬥中

  • that battleships had started to play secondary roles.

    以戰鬥艦的身分扮演配角

  • Aircraft carriers and carrier aviation became the main striking force of naval warfare.

    航空母艦以及艦載機部隊成為海軍戰場上的主要攻擊武力

  • At the same time, we need to understand that an aircraft carrier

    同時我們也需要知道航空母艦

  • can't fight alone. It would be too vulnerable.

    沒辦法單獨作戰,她太容易受傷了

  • Battleships became reliable cover for aircraft carriers.

    戰鬥艦在掩護航空母艦上非常可靠

  • Thanks to their excellent sea-going capabilities

    感謝於她們傑出的遠洋作戰能力

  • they formed an integral battle complex with aircraft carriers.

    她們與航空母艦組成複雜的戰鬥群

  • New Jersey had to use all of her anti-aircraft armament to fight off enemy planes multiple times

    當 New Jersey 在保護友軍船艦的時候,她需要多次運用所有的防空火力

  • whilst protecting allied ships.

    來擊退敵軍飛機

  • If you watch newsreels from that time, you'll see that the whole sky is covered with bursts.

    如果您觀看當時的新聞影片,您將會看到整片天空都被爆炸給遮蔽

  • Let's ask ourselves: where did these bursts come from?

    我們問我們自己,這些爆炸是從哪兒來的呢?

  • Who was shooting?

    是誰在射擊呢?

  • It was battleships that provided the main protection against the airborne threat.

    其實就是戰鬥艦在提供對空中威脅的掩護

  • They took positions around carrier task forces or were assigned to separate

    她們在航母戰鬥群旁待命,或是在同樣的作戰方向上

  • tactical groups in the main direction.

    分成好幾個戰術團

  • And that became their primary objective.

    而防空就成為了她們的主要任務

  • Up until the end of World War II, battleship New Jersey used her primary guns

    在二次世界大戰結束之前,New Jersey 使用她的主砲

  • to bombard positions of the Japanese army on the Mili, Saipan, and Okinawa islands.

    對在米利、塞班和沖繩島上的日本陸軍岸轟

  • The battleship took part in fighting off enemy air raids against U.S. aircraft carrier formations

    戰鬥艦也協同航空母艦編隊在菲律賓海反擊敵空軍的突擊

  • in the Philippine Sea, and provided support for landing troops.

    並提供登陸部隊支援火力

  • Thanks to the well-coordinated work of her crew and her captain,

    感謝訓練良好的船員和艦長的協同作戰

  • New Jersey didn't receive any significant damage throughout her years of service.

    New Jersey 在她服役的歲月中並沒有遭受甚麼重大損害

  • She also performed brilliantly in U.S. military campaigns

    她同時在美軍 20 世紀後期的軍事行動中

  • in the second half of the 20th century.

    像是韓戰、越戰、黎巴嫩

  • Korea, Vietnam, Lebanon, and the Persian Gulf.

    以及波斯灣戰役中表現傑出

  • Big J” received 19 battle stars and is considered to be the most decorated ship of the U.S. Navy.

    「Big J」得到 19 枚 Battle Star 勳章,並被視其為美國海軍最壯麗的船艦

  • New Jersey showed her colors in almost every port where she visited.

    New Jersey 在每一個她到到過的港口展現她的丰采

  • With the arrival of missile technology, the battleship had a second life as a unique U.S.Navy

    飛彈科技的到來讓戰鬥艦有了第二生命,讓她成為非常獨特的船艦

  • ship combining her incredibly powerful artillery with the new armament type.

    結合了火力強大的主砲以及新的武裝

  • The Iowa-class battleships have a unique fate.

    Iowa 級戰鬥艦有個特別的命運

  • They began service in 1944 and were officially decommissioned by the U.S. Navy

    她於1944年開始服役

  • in only 2012.

    而在2012年從美國海軍退役

  • Battleship New Jersey stands out a little in this respect.

    New Jersey 相對於其他同級船艦有一些不一樣

  • For example, Iowa, Wisconsin, and Missouri participated in approximately four wars,

    舉例來說,Iowa、Wisconsin 和 Missouri 參加了大約 4 場戰役

  • while New Jersey managed to distinguish herself during the Vietnam War as well.

    但 New Jersey 卻可以在越戰的時候脫穎而出

  • And she was the only ship from the legendary four that was on active service in the Persian Gulf.

    而她也是四艘傳奇船艦中唯一在波斯灣戰爭中作戰的船艦

  • Battleship New Jersey is a museum now and there are few ships as deserving as her, she is the pride

    New Jersey 戰鬥艦現在是一座博物館,而也只有幾艘船有像她一樣的地位

  • of the American people.

    她是美國人的驕傲

  • A sailor who served aboard USS New Jersey

    在船上服役的船員是可以

  • is someone that can be proud of their ship, country, and themselves.

    以 USS New Jersey、國家以及他們自己驕傲的一群人

They were designed to be the best

她們以完美為藍圖來設計...

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋