字幕列表 影片播放 已審核 字幕已審核 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 I think I'm what Hollywood would call ethnically ambiguous. 我想我就是好萊塢所謂的「種族歧義」。 When people first glance at me, I mean the first thing they see is a white guy. 當人們第一次看到我的時候,他們第一眼覺得我是白人。 And usually I'll have to end up explaining to people that I am half Mexican and half white. 然後通常最後我都要向他們解釋我是墨西哥和白人混血。 No one has ever been able to correctly identify who I am my entire life. 在我一生中還沒有人能夠準確定義出我到底是誰。 I've gotten Cuban, Puerto Rican, Dominican, half black half white. 我混了古巴、波多黎各、多明尼加、一半黑一半白。 People think I'm Asian. 人們覺得我是亞洲人。 Egyptian, Polynesian, Asian. 埃及人、波利尼西亞人、亞洲人。 Fully white or fully Asian. 全然的白人或全然的亞洲人。 Almost everyone misreads me in some way, it's very hard to guess Danish and Indian from a first glance. 幾乎每個人都會認錯,從第一眼真的很難分辨丹麥人和印度人。 I've honestly heard everything. 我真的聽過很多種猜測。 Sometimes I wish I could walk in and just be recognized as a Mexican American. 有時候我真的希望我能夠被直接看成墨西哥裔美國人。 Sometimes people come up to me on the street and start speaking Spanish frantically, and I can't respond 'cause I don't speak Spanish. 有時候人們在街上一股腦兒地就跟我說起了西班牙文,我無法回應因為我不會說西班牙文。 I find that depending on where I am, people read me differently. 我發現人們如何解讀我取決於我在哪裡。 They tend to think that I'm whatever they are. 他們傾向於認為我和他們一樣。 People of Hispanic background think I'm hispanic, people who are Asian think I look Asian. 拉丁美洲背景的人們覺得我就是拉丁美洲人,亞洲人認為我看起來就是亞洲人。 An interesting part of my journey as a young multiracial person growing up was rejection from both sides of my ethnic identity. 身為一個年輕的多國混血兒,我覺得最有趣的部份是我得不到雙邊的種族認同。 That's something that I grew up with my whole life, like I don't fit in, I don't belong to any ethnic group 100%. 那就是我如何長大的,我無法融入,我無法百分百屬於任何種族。 I never saw myself as different from anybody else until some else pointed it out. 我從來不認為我和別人有什麼不同,直到有人指出這些差異。 The last thing you want to do is stand out. 你並不想在群體中顯得很突出。 You want to blend in as much as possible. 你想要儘可能地融入大家。 We talk about race like it's this built in, intrinsic thing. 我們談論種族,就像它是內置的,是最根本的東西。 But the reality is we're mostly talking about looks, right? 但事實上我們都只是在談論長相,對吧? If i'm going to be white, well then why can't I have blonde hair and blue eyes? 如果我是白人,那我為什麼沒有金髮碧眼? If I'm gonna be Mexican, then why can't I have dark skin and speak perfect Spanish? 如果我是墨西哥人,那為什麼我沒有黝黑的肌膚和說著一口流利西語? People think I'm Asian, why can't I be really tiny and skinny and fit into all these stereotypes, but I'm not a stereotype, I'm just me. 人們覺得我是亞洲人,那為什麼我並沒有那麼矮小和瘦弱,我並不符合上述那些對種族的固有成見,我並不是成見,我就是我啊! And for mixed people who sort of live in between the lines, we sort of just have to be more than our racial background. 對於活在種族界線中的混血兒,我們就是比一般人的種族背景還要再多一點而已。 You don't need to fit a mold that other people think you should fit. 你不用將自己塞進一個大家認為你應該進入的框架中。 It's difficult learning that you don't have to decide what race you are. 很難學會其實你不用決定自己是什麼種族。 There's no textbook on how to be multiracial and be okay with it, you just kind of have to forge ahead and be your own person. 並沒有任何一本教科書教你如何當個混血兒並隨遇而安,只管積極向前並做自己就好。 I am who I am, and no one else is like me, and that's pretty cool. 我就是我,沒有其他人能夠長得像我,這真的很酷!
A2 初級 中文 美國腔 亞洲人 種族 混血兒 白人 成見 西班牙文 【多元文化】不要再羨慕混血兒了!來聽聽他們的辛酸血淚史 (The Struggle Of Being Mixed Race) 43118 1248 jasmine 發佈於 2019 年 05 月 27 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字