字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Few industries have spawned as many myths and urban legends as fast food. 一些速食業製造出的謠言都快和都市傳說一樣多了。 The idea that you can order your meal and be eating it within minutes is already a bit 能在點餐後幾分鐘內快速拿到餐點,光是這一點就很值得大家懷疑了。 suspicious. 懷疑了。 So let's take a crack at debunking some of the myths you've probably heard — and might 接下來要帶大家破解那些你可以聽過 ─ 且仍深信不疑的速食謠言! still believe! 速食謠言! "Burger up!" 「漢堡來囉!」 Taco Bell's "meat" 《塔可鐘的「肉」》 If you listen to Taco Bell haters, you might believe your beef tacos feature something 如果你聽信塔可鐘酸民的話,你可能相信塔可鐘的牛肉捲餅內的牛肉 other than actual meat. 其實不是真的牛肉。 They've been accused of using everything from fillers to "grade D" beef. 塔可鐘被指控,使用組合牛肉而非「D 級牛肉」。 "Something's not stacking up." 「有些東西不是推疊而成。」 Of course, none of it is true. 當然,這些都是假象。 Taco Bell even posted a since-deleted statement on their website, saying their beef was 88 塔可鐘曾經在官方網站上聲明,我們的牛肉含百分之 88 牛肉 percent beef and 12 percent other products. 以及百分之 12 其他原料。 According to USA Today, those "other products" are things like trehalose and yeast. 據《今日美國》報導,「其他原料」包括像是海藻糖和酵母之類的原料。 And registered dietitian Katherine Tallmadge told the paper that they're safe to eat, and 執照營養師 Katherine Tallmadge 向報社表示,這些原料對人體不會造成傷害 most are used for flavor-balancing and texture. 大多是用來調和肉品風味以及口感。 And if that doesn't stop model Chrissy Teigen from eating at the Bell, you're good to go. 如果這些都沒辦法阻止名模克莉絲汀.泰根享用塔可鐘餐點的話,那你就可以安心的吃。 "And we all know I love Taco Bell. 「大家都知道我愛吃塔可鐘。 I like that one. 這個我喜歡。 Mama like." 本娘娘喜歡。」 KFC and the crazy chickens 《肯德基與瘋狂雞》 KFC has been the victim of so many rumors, they've devoted an entire section of their 肯德基一直一來就是眾多謠言的受害者,他們甚至在 Chicken Chattin’ 網站空出網頁專區 Chicken Chattin' website to debunking them. 來澄清這些謠言。 There's the Mutant Chicken Myth, that suggested KFC was breeding chickens with extra legs, 有變種雞謠言啦,傳言肯德基的雞不只兩隻腿 and the KFC Spider Chicken Myth, which suggested customers were eating chickens with eight 還有肯德基蜘蛛雞謠言,傳說顧客購買的雞 legs and six wings. 有八隻腿和六隻翅膀。 There's even the one that claimed they changed their name to KFC because they couldn't legally 有些人甚至要求肯德基改名,因為肯德基的產品 call their product "chicken" — but none of it is true. 不是「雞肉」做的 ─ 當然,這些都只是謠言。 KFC sources healthy, perfectly normal, non-GMO-engineered chickens. 肯德基使用健康、自然而非基因改造的雞隻。 They say their chickens have to pass both USDA standards and their own, and that less 肯德基表示,他們使用的雞隻都必須通過美國農業部以及公司內部檢驗 than 10 percent of chickens are, in fact, 事實上,雞隻不合格率在百分之十以內。 "Finger lickin' good!" 「吮指回味樂無窮!」 Anti-military Starbucks 《反軍事星巴克》 There are a few different stories about just how anti-military Starbucks is, and according 關於星巴克反軍事行動的謠言有很多。 to ThoughtCo., it all started with a viral message sent in 2004. 據 ThoughtCo. 網站,一切的謠言都要從 2004 年的一則訊息開始說起。 It condemned Starbucks for refusing to donate coffee to US Marines, and claimed they refused 該訊息譴責星巴克拒絕贊助咖啡給美國海軍陸戰隊 because they didn't support the war in Iraq or those fighting it. 因為公司不支持伊拉克戰爭以及參與戰爭的軍人。 It was written by Marine Sergeant Howard C. Wright, and even though he later issued a 這則訊息是海軍陸戰隊中士 Howard C. Wright 寫的,雖然他在事後表示 retraction admitting that he'd been misinformed, the myth survived. 收回先前的訊息,並表示是被其他人誤導。而謠言繼續擴散。 According to a 2005 Starbucks Newsroom release, Starbucks has not only committed to hiring 根據 2005 年星巴克新聞室一篇文章,星巴克不只雇用 thousands of veterans and active duty spouses, they've sent coffee and donations through 上千位退伍軍人以及在職軍人眷屬,還捐贈咖啡和錢到 the American Red Cross and The United Service Organizations. 美國紅十字會以及聯合服務組織。 They even made commitments to expand into military communities and donate a share of 星巴克甚至努力將店擴展至軍人社區,並捐助 those store profits to charities. 其店營業所得到慈善機構。 "We're gonna continue to do everything we can to honor the service and extraordinary young men and women who are wearing the cloth of the nation." 「我們將繼續竭盡所能讚揚國軍,以及身穿代表我國的年輕男士與女士。」 Deep-fried whatever 《油炸有的沒的》 This one is so common, Snopes calls it "Kentucky Fried Rat". 這個謠言幾乎大家都知道,Snopes 網站將此謠言稱為「肯德鼠炸鼠」。 "Is this chicken?" 「這是雞肉嗎?」 "Hell no. 「當然不是 It's really impossible to turn a profit if you serve real chicken. 如果我們提供真正的雞肉,根本不可能回本。 Yeah, we use mainly bats." 對,我們大多用蝙蝠肉。」 Snopes says the story dates back to a tall tale first told in 1976, where a woman was Snopes 網站表示,這則謠言要追朔到 1976 年,當時一名女士正在 eating KFC, discovered she was chowing down on a fried rat, then promptly succumbed to 吃炸雞,發現自己吃到的是炸老鼠,後來因驚嚇過度 a heart attack. 心臟病發死亡。 McDonald's was accused of serving up a chicken head in 2000, then it was a mouse at Popeye's 麥當勞在 2000 年被指控食物使用雞頭製成、Popeye’s 在 2003 年 in 2003, and then a rat at Popeye's in 2016. 被控餐點由家鼠製成,接著在 2016 年被控使用老鼠做食物。 Snopes says there's usually not a resolution to any of these cases — and none have been Snopes 網站表示,這些謠言通常都不會正式調查 ─ 沒有一項謠言經過 confirmed as real, since official investigators are rarely allowed to sample the evidence. 證實,因為官方調查員很難得到批准、採樣證據。 [loud chewing] [超大咀嚼聲] Wendy's chili "meat" 《溫蒂漢堡的「肉」》 Just like every other fast food joint, Wendy's has been the subject of lots of meaty drama. 就和其他速食連鎖業者一樣,溫蒂漢堡也是肉類謠言的受害者。 We'll start with the claim their chili is made with rat or horse meat. 第一個謠言是,溫蒂漢堡的辣豆醬是老鼠或馬肉做的。 Snopes traced the myth to satirical news site NewsBuzzDaily.com, and busted it. Snopes 網站將謠言追朔到一個很諷刺的新聞網站 NewsBuzzDaily.com,並破解了這個謠言。 There's also a fake story from 2016 claiming a Wendy's employee had admitted to, and we 2016 年也有個關於溫蒂漢堡的假消息,聲稱溫蒂漢堡員工承認 quote, 以下引述名員工言論: "Pooping in several hundred batches of chili since 2013." 「自 2013 年,已在好幾百批的辣豆醬裡排便。」 … which is a whole lot of dedication to a very unusual cause. ... 真是令人大吃一斤,且奇怪的舉動。 The story about finding a finger in a bowl of Wendy's chili was true, but considering 在溫蒂漢堡的辣豆醬裡找到一根手指也是真的,但後來找到手指的人承認這是假消息 the person who found it later admitted to also putting it there, Snopes says you can 真相也放在同個網站上。Snopes 網站表示,你可以 go ahead and get your chili on. 放心食用辣豆醬。 Arby's liquid meat 《阿比的液態肉》 No matter how much you love Arby's, you have to admit their roast beef has an odd texture. 不管你有多愛阿比的,都不得不說他們的烤牛肉口感怪怪的。 And that's given rise to the myth that they use liquified meat. 所以謠言就此產生,阿比使用液態肉。 But in 2015 Business Insider went behind-the-scenes at Arby's to get the truth — which was: 但到 2015 年,商業內幕在阿比的工廠直擊,找到答案 ─ 也就是: zero liquid meat. 根本就沒有液態肉。 Arby's brisket arrives pre-smoked and ready to slice in-store, while other meats — including 阿比的牛胸肉是事先煙燻過,並送到店內切片 the roast beef — are slow-roasted on location every day. 而其他種肉 ─ 包括烤牛肉 ─ 每天在店內慢火現烤。 "Kendra?" 「Kendra?」 "Yes?" 「什麼事?」 "You know what, I am gonna have that third steak after all. 「妳知道的,我要點第三份牛排。 Go ahead and put that order in now. 麻煩現在就幫我做。 Please and thank you." 拜託妳了,謝謝。」 Chinese takeout mystery meat 《中國餐廳的神祕肉》 According to the Guardian, this one has been around for so long it's gone from urban legend 據衛報,這個謠言已經存在已久,甚至從都市傳說 to an uncomfortable and rather racist joke. 演變成令人不舒服,且帶有種族歧視的笑話了。 Snopes confirms the stories of cats, dogs, and even rats being served up in Chinese restaurants Scopes 網站證實,中國餐廳的貓肉、狗肉,甚至是老鼠肉 aren't just false, they do have racist roots. 不只是謠言,還帶有種族其實的意味。 They found the myth circulating as far back as the 1850s, when Chinese immigrants began 謠言可以追朔到 1850 年代,當時中國人正移民 to settle in Britain and America. 到英國以及美國。 The story was a xenophobic, knee-jerk reaction to the clashing of two very different cultures 這個謠言是排外主義,面對不同文化的一種直覺反應 — accusations that have even closed restaurant doors and put people out of work. ─ 這謠言甚至讓一些中國餐廳倒閉,造成員工失業。 So, let's enjoy our pork fried rice together in peace — because it's flippin' delicious. 所以,請放心的吃下豬肉炒飯 ─ 因為它超級好吃。 McDonald's "100% beef" ingredients 《麥當勞純牛肉》 This myth alleges that while McDonald's labels their meat "100 percent beef," you may not 這個謠言是,麥當勞標榜使用百分之百純牛肉,但你吃下的 be eating all the usual parts of the cow. 可能不是牛的常見食用部位。 "I would like to buy a hamburger." 「我要一個漢堡。」 "I would like to buy a hamburger." 「我要一個憨堡。」 Since there's also an urban legend that McDonald's is the world's largest purchaser of cow eyeballs, 麥當勞是世界上最大的牛眼購買者。因為這個都市傳說 ThoughtCo. looked at how cost-effective the practice would be. ThoughtCo. 決定查證這樣做可以降低多少成本。 Spoiler: eyeballs are more expensive than meat. 真相:牛眼比牛肉還貴。 The USDA also specifies any "beef byproducts" need to be disclosed — so, McDonald's wouldn't 美國農業部規定,如食品含「牛的副產品」,都必須標明 ─ 所以 even be able to label eyeball meat as "100 percent beef." 麥當勞根本不可能用牛眼還標榜「百分之百純牛肉」。 "Ed... 「Ed... I see you." 我看到你囉。」 McDonald's fake eggs 《麥當勞假蛋》 When McDonald's can consistently serve up perfectly round eggs, something has to be 麥當勞每顆蛋都是完美的圓形,一定事有蹊翹 up, right? 對吧? According to Business Insider UK, McDonald's eggs, which are genuine, are cracked right 根據英國商業內幕,麥當勞的蛋是真的,員工將蛋 on location into egg rings that give them their perfect shape, so there's no need to 打在模子裡,把蛋煎成完美的圓形。所以 worry about your perfect Egg McMuffin. 大家不用擔心你完美的滿福堡有問題。 "Egg McMuffin / yahoo!" 「滿福堡/呀呼!」 Thanks for watching! 謝謝你的收看! Click the Mashed icon to subscribe to our YouTube channel. 點擊 Mashed 圖示訂閱我們的 YouTube 頻道。 Plus check out all this cool stuff we know you'll love, too! 並觀看頻道內的其他有趣影片!
B1 中級 中文 美國腔 謠言 牛肉 肯德基 麥當勞 阿比 網站 那些你可能聽過的速食謠言 (Fast Food Myths You Probably Fell For) 3047 20 羅世康 發佈於 2019 年 03 月 25 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字