Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Few industries have spawned as many myths and urban legends as fast food.

    一些速食業製造出的謠言都快和都市傳說一樣多了。

  • The idea that you can order your meal and be eating it within minutes is already a bit

    能在點餐後幾分鐘內快速拿到餐點,光是這一點就很值得大家懷疑了。

  • suspicious.

    懷疑了。

  • So let's take a crack at debunking some of the myths you've probably heardand might

    接下來要帶大家破解那些你可以聽過 ─ 且仍深信不疑的速食謠言!

  • still believe!

    速食謠言!

  • "Burger up!"

    「漢堡來囉!」

  • Taco Bell's "meat"

    《塔可鐘的「肉」》

  • If you listen to Taco Bell haters, you might believe your beef tacos feature something

    如果你聽信塔可鐘酸民的話,你可能相信塔可鐘的牛肉捲餅內的牛肉

  • other than actual meat.

    其實不是真的牛肉。

  • They've been accused of using everything from fillers to "grade D" beef.

    塔可鐘被指控,使用組合牛肉而非「D 級牛肉」。

  • "Something's not stacking up."

    「有些東西不是推疊而成。」

  • Of course, none of it is true.

    當然,這些都是假象。

  • Taco Bell even posted a since-deleted statement on their website, saying their beef was 88

    塔可鐘曾經在官方網站上聲明,我們的牛肉含百分之 88 牛肉

  • percent beef and 12 percent other products.

    以及百分之 12 其他原料。

  • According to USA Today, those "other products" are things like trehalose and yeast.

    據《今日美國》報導,「其他原料」包括像是海藻糖和酵母之類的原料。

  • And registered dietitian Katherine Tallmadge told the paper that they're safe to eat, and

    執照營養師 Katherine Tallmadge 向報社表示,這些原料對人體不會造成傷害

  • most are used for flavor-balancing and texture.

    大多是用來調和肉品風味以及口感。

  • And if that doesn't stop model Chrissy Teigen from eating at the Bell, you're good to go.

    如果這些都沒辦法阻止名模克莉絲汀.泰根享用塔可鐘餐點的話,那你就可以安心的吃。

  • "And we all know I love Taco Bell.

    「大家都知道我愛吃塔可鐘。

  • I like that one.

    這個我喜歡。

  • Mama like."

    本娘娘喜歡。」

  • KFC and the crazy chickens

    《肯德基與瘋狂雞》

  • KFC has been the victim of so many rumors, they've devoted an entire section of their

    肯德基一直一來就是眾多謠言的受害者,他們甚至在 Chicken Chattin’ 網站空出網頁專區

  • Chicken Chattin' website to debunking them.

    來澄清這些謠言。

  • There's the Mutant Chicken Myth, that suggested KFC was breeding chickens with extra legs,

    有變種雞謠言啦,傳言肯德基的雞不只兩隻腿

  • and the KFC Spider Chicken Myth, which suggested customers were eating chickens with eight

    還有肯德基蜘蛛雞謠言,傳說顧客購買的雞

  • legs and six wings.

    有八隻腿和六隻翅膀。

  • There's even the one that claimed they changed their name to KFC because they couldn't legally

    有些人甚至要求肯德基改名,因為肯德基的產品

  • call their product "chicken" — but none of it is true.

    不是「雞肉」做的 ─ 當然,這些都只是謠言。

  • KFC sources healthy, perfectly normal, non-GMO-engineered chickens.

    肯德基使用健康、自然而非基因改造的雞隻。

  • They say their chickens have to pass both USDA standards and their own, and that less

    肯德基表示,他們使用的雞隻都必須通過美國農業部以及公司內部檢驗

  • than 10 percent of chickens are, in fact,

    事實上,雞隻不合格率在百分之十以內。

  • "Finger lickin' good!"

    「吮指回味樂無窮!」

  • Anti-military Starbucks

    《反軍事星巴克》

  • There are a few different stories about just how anti-military Starbucks is, and according

    關於星巴克反軍事行動的謠言有很多。

  • to ThoughtCo., it all started with a viral message sent in 2004.

    據 ThoughtCo. 網站,一切的謠言都要從 2004 年的一則訊息開始說起。

  • It condemned Starbucks for refusing to donate coffee to US Marines, and claimed they refused

    該訊息譴責星巴克拒絕贊助咖啡給美國海軍陸戰隊

  • because they didn't support the war in Iraq or those fighting it.

    因為公司不支持伊拉克戰爭以及參與戰爭的軍人。

  • It was written by Marine Sergeant Howard C. Wright, and even though he later issued a

    這則訊息是海軍陸戰隊中士 Howard C. Wright 寫的,雖然他在事後表示

  • retraction admitting that he'd been misinformed, the myth survived.

    收回先前的訊息,並表示是被其他人誤導。而謠言繼續擴散。

  • According to a 2005 Starbucks Newsroom release, Starbucks has not only committed to hiring

    根據 2005 年星巴克新聞室一篇文章,星巴克不只雇用

  • thousands of veterans and active duty spouses, they've sent coffee and donations through

    上千位退伍軍人以及在職軍人眷屬,還捐贈咖啡和錢到

  • the American Red Cross and The United Service Organizations.

    美國紅十字會以及聯合服務組織。

  • They even made commitments to expand into military communities and donate a share of

    星巴克甚至努力將店擴展至軍人社區,並捐助

  • those store profits to charities.

    其店營業所得到慈善機構。

  • "We're gonna continue to do everything we can to honor the service and extraordinary young men and women who are wearing the cloth of the nation."

    「我們將繼續竭盡所能讚揚國軍,以及身穿代表我國的年輕男士與女士。」

  • Deep-fried whatever

    《油炸有的沒的》

  • This one is so common, Snopes calls it "Kentucky Fried Rat".

    這個謠言幾乎大家都知道,Snopes 網站將此謠言稱為「肯德鼠炸鼠」。

  • "Is this chicken?"

    「這是雞肉嗎?」

  • "Hell no.

    「當然不是

  • It's really impossible to turn a profit if you serve real chicken.

    如果我們提供真正的雞肉,根本不可能回本。

  • Yeah, we use mainly bats."

    對,我們大多用蝙蝠肉。」

  • Snopes says the story dates back to a tall tale first told in 1976, where a woman was

    Snopes 網站表示,這則謠言要追朔到 1976 年,當時一名女士正在

  • eating KFC, discovered she was chowing down on a fried rat, then promptly succumbed to

    吃炸雞,發現自己吃到的是炸老鼠,後來因驚嚇過度

  • a heart attack.

    心臟病發死亡。

  • McDonald's was accused of serving up a chicken head in 2000, then it was a mouse at Popeye's

    麥當勞在 2000 年被指控食物使用雞頭製成、Popeye’s 在 2003 年

  • in 2003, and then a rat at Popeye's in 2016.

    被控餐點由家鼠製成,接著在 2016 年被控使用老鼠做食物。

  • Snopes says there's usually not a resolution to any of these casesand none have been

    Snopes 網站表示,這些謠言通常都不會正式調查 ─ 沒有一項謠言經過

  • confirmed as real, since official investigators are rarely allowed to sample the evidence.

    證實,因為官方調查員很難得到批准、採樣證據。

  • [loud chewing]

    [超大咀嚼聲]

  • Wendy's chili "meat"

    《溫蒂漢堡的「肉」》

  • Just like every other fast food joint, Wendy's has been the subject of lots of meaty drama.

    就和其他速食連鎖業者一樣,溫蒂漢堡也是肉類謠言的受害者。

  • We'll start with the claim their chili is made with rat or horse meat.

    第一個謠言是,溫蒂漢堡的辣豆醬是老鼠或馬肉做的。

  • Snopes traced the myth to satirical news site NewsBuzzDaily.com, and busted it.

    Snopes 網站將謠言追朔到一個很諷刺的新聞網站 NewsBuzzDaily.com,並破解了這個謠言。

  • There's also a fake story from 2016 claiming a Wendy's employee had admitted to, and we

    2016 年也有個關於溫蒂漢堡的假消息,聲稱溫蒂漢堡員工承認

  • quote,

    以下引述名員工言論:

  • "Pooping in several hundred batches of chili since 2013."

    「自 2013 年,已在好幾百批的辣豆醬裡排便。」

  • which is a whole lot of dedication to a very unusual cause.

    ... 真是令人大吃一斤,且奇怪的舉動。

  • The story about finding a finger in a bowl of Wendy's chili was true, but considering

    在溫蒂漢堡的辣豆醬裡找到一根手指也是真的,但後來找到手指的人承認這是假消息

  • the person who found it later admitted to also putting it there, Snopes says you can

    真相也放在同個網站上。Snopes 網站表示,你可以

  • go ahead and get your chili on.

    放心食用辣豆醬。

  • Arby's liquid meat

    《阿比的液態肉》

  • No matter how much you love Arby's, you have to admit their roast beef has an odd texture.

    不管你有多愛阿比的,都不得不說他們的烤牛肉口感怪怪的。

  • And that's given rise to the myth that they use liquified meat.

    所以謠言就此產生,阿比使用液態肉。

  • But in 2015 Business Insider went behind-the-scenes at Arby's to get the truthwhich was:

    但到 2015 年,商業內幕在阿比的工廠直擊,找到答案 ─ 也就是:

  • zero liquid meat.

    根本就沒有液態肉。

  • Arby's brisket arrives pre-smoked and ready to slice in-store, while other meatsincluding

    阿比的牛胸肉是事先煙燻過,並送到店內切片

  • the roast beefare slow-roasted on location every day.

    而其他種肉 ─ 包括烤牛肉 ─ 每天在店內慢火現烤。

  • "Kendra?"

    「Kendra?」

  • "Yes?"

    「什麼事?」

  • "You know what, I am gonna have that third steak after all.

    「妳知道的,我要點第三份牛排。

  • Go ahead and put that order in now.

    麻煩現在就幫我做。

  • Please and thank you."

    拜託妳了,謝謝。」

  • Chinese takeout mystery meat

    《中國餐廳的神祕肉》

  • According to the Guardian, this one has been around for so long it's gone from urban legend

    據衛報,這個謠言已經存在已久,甚至從都市傳說

  • to an uncomfortable and rather racist joke.

    演變成令人不舒服,且帶有種族歧視的笑話了。

  • Snopes confirms the stories of cats, dogs, and even rats being served up in Chinese restaurants

    Scopes 網站證實,中國餐廳的貓肉、狗肉,甚至是老鼠肉

  • aren't just false, they do have racist roots.

    不只是謠言,還帶有種族其實的意味。

  • They found the myth circulating as far back as the 1850s, when Chinese immigrants began

    謠言可以追朔到 1850 年代,當時中國人正移民

  • to settle in Britain and America.

    到英國以及美國。

  • The story was a xenophobic, knee-jerk reaction to the clashing of two very different cultures

    這個謠言是排外主義,面對不同文化的一種直覺反應

  • accusations that have even closed restaurant doors and put people out of work.

    ─ 這謠言甚至讓一些中國餐廳倒閉,造成員工失業。

  • So, let's enjoy our pork fried rice together in peacebecause it's flippin' delicious.

    所以,請放心的吃下豬肉炒飯 ─ 因為它超級好吃。

  • McDonald's "100% beef" ingredients

    《麥當勞純牛肉》

  • This myth alleges that while McDonald's labels their meat "100 percent beef," you may not

    這個謠言是,麥當勞標榜使用百分之百純牛肉,但你吃下的

  • be eating all the usual parts of the cow.

    可能不是牛的常見食用部位。

  • "I would like to buy a hamburger."

    「我要一個漢堡。」

  • "I would like to buy a hamburger."

    「我要一個憨堡。」

  • Since there's also an urban legend that McDonald's is the world's largest purchaser of cow eyeballs,

    麥當勞是世界上最大的牛眼購買者。因為這個都市傳說

  • ThoughtCo. looked at how cost-effective the practice would be.

    ThoughtCo. 決定查證這樣做可以降低多少成本。

  • Spoiler: eyeballs are more expensive than meat.

    真相:牛眼比牛肉還貴。

  • The USDA also specifies any "beef byproducts" need to be disclosedso, McDonald's wouldn't

    美國農業部規定,如食品含「牛的副產品」,都必須標明 ─ 所以

  • even be able to label eyeball meat as "100 percent beef."

    麥當勞根本不可能用牛眼還標榜「百分之百純牛肉」。

  • "Ed...

    「Ed...

  • I see you."

    我看到你囉。」

  • McDonald's fake eggs

    《麥當勞假蛋》

  • When McDonald's can consistently serve up perfectly round eggs, something has to be

    麥當勞每顆蛋都是完美的圓形,一定事有蹊翹

  • up, right?

    對吧?

  • According to Business Insider UK, McDonald's eggs, which are genuine, are cracked right

    根據英國商業內幕,麥當勞的蛋是真的,員工將蛋

  • on location into egg rings that give them their perfect shape, so there's no need to

    打在模子裡,把蛋煎成完美的圓形。所以

  • worry about your perfect Egg McMuffin.

    大家不用擔心你完美的滿福堡有問題。

  • "Egg McMuffin / yahoo!"

    「滿福堡/呀呼!」

  • Thanks for watching!

    謝謝你的收看!

  • Click the Mashed icon to subscribe to our YouTube channel.

    點擊 Mashed 圖示訂閱我們的 YouTube 頻道。

  • Plus check out all this cool stuff we know you'll love, too!

    並觀看頻道內的其他有趣影片!

Few industries have spawned as many myths and urban legends as fast food.

一些速食業製造出的謠言都快和都市傳說一樣多了。

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋