Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Wouldn't you rather spend your evening in a waterbed?

    何不在水床上度過一晚呢?

  • For a limited time, $189.99.

    限時優惠!只要 189.99 美元!

  • Daddy, can I have a waterbed?

    爸爸,可以買水床給我嗎?

  • Please, Daddy, can I have a waterbed?

    拜託啦爸爸,買水床給我好不好?

  • Remember waterbeds?

    你還記得水床嗎?

  • You might not, but they were all the rage in the '70s and '80s, and they kind of developed a reputation as a mattress that was good for, you know, stuff other than sleeping.

    你或許不記得,不過在 70 和 80 年代水床可是超夯,而且它們甚至號稱 ... 你懂的,適合拿來做睡覺以外的事。

  • But, believe it or not, waterbeds weren't actually invented to make bedtime bouncier.

    但老實說,水床的用意不是用來讓你的夜晚更好玩的。

  • They were intended to help people get better sleep.

    它們的用意是要幫助人們睡得更好。

  • Waterbeds as we know them were invented in 1968, just after the "Summer of Love."

    我們知道的,水床出現於 1968 年,就在「愛之夏」(一場嬉皮社會運動) 的隔年。

  • (It was) a very open, experimental time in San Francisco.

    在當時的舊金山,時代很開放,講求實驗創新。

  • That's Charlie Hall, the man who invented the waterbed.

    這位是查利.霍爾,水床的發明者。

  • The waterbed was part of Charlie's thesis project at San Francisco State University.

    「水床」源自查理在就讀舊金山州立大學期間寫的論文。

  • His idea was to create furniture that could form to the contours of a person's body without creating pressure points.

    他的發想點是要製造出能夠配合人體身形的家具,讓人體不受到任何壓迫。

  • Famous furniture designers like Eames and Mies van der Rohe and people like that had signature chairs, but I think they were more a sculptural effort, often, than something that really analyzed comfort.

    有名的家具設計師,像是伊姆斯夫婦和路德維希.密斯.凡德羅,都有自己的代表性椅子,但我認為它們比較像是一件雕塑作品,而非舒適的家具。

  • The key concept of the waterbed is displacement.

    水床的關鍵概念就是「位移」。

  • So as you move, water fills the gaps, and every curve of your body gets equal support.

    當你移動,水就會填入縫隙,你身體的每一道曲線都能夠得到支撐。

  • But research is nonconclusive as to whether or not waterbeds help alleviate aches and pains.

    但研究並未證實水床是否能幫助身體緩解痠痛。

  • In the same way that some people like firm mattresses and others like it soft, it ultimately comes down to personal preference.

    就像有些人喜歡硬床墊,有些人喜歡軟的,終究是和個人喜好有關。

  • Now, before settling on water, Charlie tried to make a chair filled with Jell-O and another with liquid corn starch.

    在發明水床前,查理曾試著用果凍或是液態玉米澱粉填充椅子。

  • It was corn starch that was used to thicken cherry pies.

    玉米澱粉是用來讓櫻桃派變濃郁的。

  • Needless to say, neither one of those really worked out, but Charlie came up with another design that was a hit.

    不用說這兩個都做不成椅子,但查理這就想出了一個會風靡一時的設計。

  • It was a large mattress filled with water, and it could be used as either a bed or a kind of gathering space that you could have in your living room.

    那就是水床墊,可以用做睡床或是當做客廳的聚會座椅。

  • He called it the "Pleasure Pit."

    他把它命名為「快樂窩」。

  • So, so much for avoiding those sexual implications.

    嗯 ... 就是想辦法別讓你往性的方面想。

  • I mean, come on.

    但我認為沒什麼用。

  • Next, the design was patented in 1971.

    接著,這項設計在 1971 年獲得專利。

  • It featured a coil for warming the bed so the water wouldn't get cold, and it was lined to prevent leaks.

    它還配有一個加溫器,讓水不冷,床墊邊緣還有特別鑲邊預防漏水。

  • It was also intended to go inside a hard-sided bed frame to keep the bed from expanding too much laterally.

    還有個設計是,把水床裝到一個硬邊的床框裡,這樣它就不會擴得太大。

  • In the late '60s and early '70s, San Francisco was the heart of the counterculture movement.

    在 60 年代後期至 70 年代早期,舊金山是反傳統文化運動的中心。

  • So a lot of people thought the undulating mattress was pretty groovy.

    所以很多人覺得會波動的床墊還 ...... 挺酷的。

  • Hugh Hefner had one, according to a 1971 article from Time magazine. "King-size, covered with Tasmanian opossum."

    休.海夫納 (《花花公子》雜誌創辦人) 也有一張, 1971 年的《時代》雜誌是這樣寫的:「國王尺寸床墊,上面滿滿都是塔斯馬尼亞負鼠。」

  • Charlie sold waterbeds to some other notable figures, like one of the Smothers Brothers and Jefferson Airplane.

    其他知名人物同樣也向查理購買水床,像是斯慕德斯兄弟組合的其中一員,和傑佛森飛船合唱團。

  • He even sold a few to a nudist colony.

    他有些顧客甚至是裸體主義團體。

  • By the late '80s, the waterbed industry had reached around $2 billion and accounted for about 12% to 15% of the market in the US.

    到了 80 年代晚期,水床產業已達到約 20 億美金,佔據美國市場約 12% 至 15%。

  • But not everyone was on board.

    但並不是所有人都能買帳。

  • From a practical standpoint, people worried about leaks and weight.

    就實用層面而言,人們擔心水床太重,也擔心會漏水。

  • Waterbeds, once they're filled with water, can weigh over 2,000 pounds, which makes them nearly impossible to move without draining them.

    水床一旦裝滿水,可能重達 907 公斤,因此根本移動不了,除非先把水排掉。

  • There were also rumors of waterbeds falling straight through the floor because of how heavy they were, but Charlie says that concern was overblown.

    還有傳言說水床重到穿透樓板掉下樓,但查理說這是擔憂過頭了。

  • Any normal construction can support a waterbed.

    任何正常的建築結構都能夠承受水床。

  • Others didn't like the waves generated by moving around in bed.

    其他人則是不喜歡在水床上翻身時造成的波動。

  • Any time you roll over in a waterbed, it sends waves through the mattress to the other side, which could wake up your sleeping partner or you when the waves come back your way.

    你只要一翻身,波動就會傳到水床的另一端,就有可能吵醒你的伴侶,或是波動彈回來吵醒自己。

  • And even though Charlie Hall had patented his design, this didn't stop other producers from making knockoffs, which were often much less sophisticated.

    而即使查利.霍爾的設計有獲得專利,山寨品還是義無反顧地出現,設計大同小異。

  • $29 bags of vinyl were being sold out of pickup trucks on college campuses and called waterbeds.

    有小貨車在大學校園販賣一袋 29 美金的乙烯基,而且還冠名「水床」。

  • And you could lay on them, it was this giant blob, not particularly safe and not particularly comfortable.

    它其實就是一大坨東西,你可以躺在上面,但其實不太安全也不怎麼好躺。

  • A lot of bad designs, I think, were kind of the demise of the big volume in waterbeds.

    我想,那些很多很爛的設計,也預告了水床潮流的告終。

  • In the 1990s, new mattress designs hit the market.

    在 90 年代,新的床墊設計上市了。

  • Tempur-Pedic introduced memory foam mattresses to the US, and Sleep Number offered adjustable beds with inflatable air pockets.

    丹普在美國推出了記憶床墊,Sleep Number 也推出了內建氣囊的可調整式床墊。

  • Waterbeds developed a stigma.

    水床甚至成了揶揄的對象。

  • Our waterbeds are the best!

    我們的水床最讚啦!

  • Today, waterbeds account for less than 5% of the mattress market.

    在今日,水床只佔了美國床墊市場不到 5%。

  • But 50 years after Hall's invention, he's back fighting the stigma.

    但在霍爾發明後過了 50 年,他決定要擺脫這些恥辱。

  • His company, Hall Flotation, makes luxury waterbeds called Afloat mattresses, and they're all about helping you get a good night's sleep.

    他的公司,霍爾漂浮,製造了一種稱為「漂浮床墊」的高級床墊,就為了讓你一夜好眠。

  • Waterbeds were sloshy and gurgly and moved a lot.

    水床已經不夠看了,而且會一直波動。

  • This one is very still.

    這一個就不會一直動。

  • Afloat mattresses have a wave-suppression system so that when one person moves, it doesn't have an effect on the other person.

    「漂浮床墊」有波動控制系統,所以你就算翻身,也不會影響到枕邊人。

  • Charlie thinks it's a good time to get back in the waterbed business.

    查理覺得現在是水床東山再起的好時機。

  • There's more variety in the mattress market than there used to be, so customers might be willing to branch out.

    比起過去,現在的床墊界有更多種選擇,所以消費者或許會更願意嘗試不同的。

  • But only time will tell if these new waterbeds actually catch on.

    但只有時間能證明這些新水床能不能流行起來。

  • For now, I guess we'll just have to sleep on it.

    就眼下而言,我想我們就來睡一覺吧 (靜觀其變)!

  • Waterbeds are experiential, you can't look at one and tell what it's about.

    水床是要試過才能知道,你無法靠外觀斷言。

  • You have to lay down on one.

    你要試躺看看。

Wouldn't you rather spend your evening in a waterbed?

何不在水床上度過一晚呢?

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋