Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Since December 2018, China's biggest company, Huawei, has has been rocked by political and legal turmoil.

    自 2018 年 12 月起,中國最大的企業—華為便一直受到政治與法律混亂的波及。

  • Huawei, a company that a lot of Americans may not have even heard of until just recently.

    作為一家許多美國人可能不曾聽過的公司,華為直到最近才聲名大噪。

  • The FBI is investigating Huawei's dealings with this tiny Chicago-area startup

    聯邦調查局 (FBI) 正著手調查華為與這家新創小公司之間的交易,其駐紮於芝加哥地區。

  • Huawei can create a backdoor to China.

    華為可以打造一道通往中國的後門。

  • The Trump administration has been on a campaign to block Huawei from selling equipment for 5G networks in the U.S. and to allies abroad, claiming the company poses a national security threat.

    川普政府已經發起封鎖華為的活動,內容包含禁止華為在美國販售 5G 網路設備,以及其他邦交國,其聲稱該公司對國安造成威脅。

  • Speak to the company's customers and they paint a different picture.

    然而華為的顧客持不同想法。

  • To them, Huawei makes reliable, affordable equipment without equal.

    對顧客來說,華為創造可信賴又價格親民的產品,堪稱無人能及。

  • This is the story of how Huawei went from a small-time parts re-seller to the homegrown tech giant China always hoped for, and the west always feared.

    以下揭曉華為如何從三流的零件經銷商,轉型為中國引頸期盼、西方國家深感畏懼的國產科技巨頭。

  • I am announcing that a grand jury in seattle has returned an indictment that alleges 10 federal crimes by two affiliates of telecommunications corporation Huawei technologies.

    我在此宣布,一西雅圖的大陪審團宣稱,華為通信科技公司旗下的子公司觸犯了十項聯邦罪。

  • There is clearly a full court press in Washington to make it seem as though Huawei poses a grave threat to the future of Western civilization literally.

    很明顯華盛頓全場緊迫,彷彿華為對西方文明造成嚴重威脅。

  • And that's why you saw the Commerce Secretary, the FBI director, and the acting Attorney General of the United States at a press conference for what were really not that serious a charge.

    這就是為何商務部長、聯邦調查局局長,以及代理美國司法部長為了這一項不那麼嚴重的指控,而齊聚記者招待會。

  • Huawei's recent spat with the U.S. began in December with the arrest of Meng Wanzhou, Huawei's CFO and daughter of the company's founder.

    華為最近和美國的爭執始於十二月,即華》首席財務長兼創辦人之女孟晚舟被逮捕之際。

  • Then in January, the U.S. indicted the company for theft of trade secrets, conspiracy, and obstruction of justice stemming from a previous lawsuit brought by T-Mobile.

    接著在一月時,美國指控公司涉嫌竊取商業機密、串謀,以及妨礙司法公正,其源自 T-Mobile 日前提出的訴訟。

  • Bloomberg Businessweek discovered that January 28th, the same day as the Attorney General's announcement, the FBI raided a Huawei-owned lab in San Diego under suspicion that it had stolen groundbreaking smartphone glass technology from another firm.

    彭博商業周刊發現一月二十八日時,與美國司法部長宣布的同一天,聯邦調查局以「涉嫌竊取其他公司開創性之智慧手機鑽石玻璃技術」為由突襲華為在聖地牙哥的實驗室。

  • But Huawei's troubles aren't anything new, having been accused by Cisco in 2002, and Motorola, in 2010, of intellectual property theft.

    然而華為惹上的麻煩並非新鮮事,思科系統 (Cisco) 自 2002 年來便一直控告華為,2010 年時摩托羅拉 (Motorola) 也指控其竊取智慧財產權。

  • Since 2012, major U.S. telecoms have essentially blackballed Huawei thanks to government pressure, which while damaging hasn't done much to slow its progress worldwide.

    自 2012 年起,因為政府的施壓,美國主要的電信公司基本上已經對華為投下反對票了,但此舉仍無法停止華為在全球的發展。

  • Huawei was founded in 1987 by former People's Liberation Army engineer Ren Zhengfei in Shenzhen.

    曾任中國人民解放軍工程師一職的任正非於 1987 年在深圳創立華為。

  • At the time, all of China's telecommunications equipment was imported from abroad.

    當時中國所有的電信設備都是從國外進口。

  • Ren wanted to build a domestic competitor that could rival and eventually surpass foreign companies.

    任正非想要打造國內的競爭者,甚至希望最後能超越外商。

  • The company moved quickly from reselling telephone switches made mostly in Hong Kong, to designing and manufacturing its own equipment.

    公司從販售大多產自香港的電話交換機之經銷商,快速轉型為設計與自行生產的公司。

  • Its early contracts with groups like the People's Liberation Army gave Huawei the Government connections it needed to grow, and its high-quality products did the rest.

    早期與人民解放軍等團體有合作關係的華為獲得政府的支持,而剩餘所需的成功條件則歸功於其高品質的產品。

  • They're really good at what they do.

    他們事業做得很成功。

  • They build very sophisticated devices that power wireless systems and cellular systems and telecom and the backbone of the internet, the networking environment, and they do it at a much lower price point.

    他們打造非常精密的儀器,為無線系統、蜂巢式系統、電信、網路中樞,以及網路環境供電,且要價相對低廉許多。

  • Better equipment, lower cost.

    物更美,價更廉。

  • There are other countries, other companies, primarily in Europe that make this stuff.

    主要在歐洲的其他國家和其他公司都有生產類似的產品。

  • But Huawei is by far the price performance leader at the moment.

    但華為是目前 CP 值 (性價比) 最高的冠軍。

  • By 2012, Huawei had become the biggest telecoms-equipment-maker in the world.

    截至 2012 年,華為已成為全世界首屈一指的電信設備製造業者。

  • And in 2018, it overtook Apple as the second-biggest smartphone manufacturer.

    並於 2018 年時取代蘋果成為第二大的智慧型手機製造商。

  • But what could be Huawei's biggest success, and what scares countries like the U.S. so much, is its role in building the backbone of the coming 5G revolution.

    然而為即將來臨的 5G 革命打造中樞,這件事才是華為最大的成果,且讓美國等國家畏懼。

  • I think it has a lot to do with the specific character of the 5G world.

    我認為這和 5G 的性質息息相關。

  • It's going to be far more software driven, which is far more open to very hidden, very subversive, very discreet back doors that could allow malevolent states or hackers or others (with the control and means over the technology) to wreak all sorts of havoc.

    未來將變得更依賴軟體,這意味著讓極隱密、極具破壞性、極不引人注目的後門敞開,進而使不肖的國家、駭客,或其他人進行大肆破壞。

  • To this end, Congress has enacted a ban on government agencies and contractors purchasing Huawei equipment.

    為達此目的,國會已制定法律禁止政府機構與承包商購買華為的設備。

  • Ren Zhengfei and Huawei have always maintained that the business is "employee-owned".

    任正非與華為總是主張其為「員工持股之企業」。

  • And they would not cooperate with any interference from China's government.

    此外,他們不會受中國政府干涉並與之合作。

  • U.S. officials like to point out that they may not have to.

    美國官方指出,華為可能不需要和政府合作。

  • China passed a law that requires (and this was in 2017 that requires) all companies and all individuals in China to cooperate with the Intelligence Services if asked.

    中國通過一法規,即要求所有中國的公司與個人必要時須配合情報法。

  • So, the China Hawks are saying, "Well, we don't have to give anyone proof of past bad behavior, because, with that law on the books, the potential is there for the government to simply commandeer Huawei for its own purposes.

    所以,中國鷹派指出:「我們不需要為過去醜惡的行為提出證據,因為法律明文規定政府有可能會為了自身目的而霸佔華為。

  • 5G tech will be far more prevalent in daily life than anything we're used to now, and the country that controls or builds 5G will simply have more influence than they used to, on a global scale.

    5G 科技將比任何目前日常生活中的東西更普及,而掌控和打造 5G 的國家將擁有全世界前所未有的影響力。

  • So China's long-hoped-for tech giant has finally arrived.

    所以,中國盼望已久的「科技巨頭」之夢已成真。

  • What remains to be seen is how much more of the world Huawei can conquer- and if the U.S. can slow it down.

    接下來如果美國能慢下華為的腳步,那華為到底還能開多少疆、闢多少地?我們拭目以待。

Since December 2018, China's biggest company, Huawei, has has been rocked by political and legal turmoil.

自 2018 年 12 月起,中國最大的企業—華為便一直受到政治與法律混亂的波及。

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋