Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • The amount of solid plastic waste produced since the 1950's,

    自 1950 年代以來生產的固體塑膠垃圾,

  • as it has not been burned or recycled is around 4.9 billion tons.

    尚未燃燒或回收的數量約 49 億噸。

  • This could all have been dumped into a 17 meter deep landfill, the size of Manhattan.

    這些全部能夠倒滿一個 17 公尺深的垃圾掩埋場,大小相當於曼哈頓的面積。

  • While much of it has indeed ended up in landfill around the world, far too much of it has found it's way into the natural environment.

    雖然大部分的垃圾最後確實倒進世界各地的垃圾掩埋場,但現在發現有太多垃圾已經流入自然環境。

  • With around 10 million tons a year ending up in the ocean.

    每年約有 1000 萬噸的垃圾最後流進海洋。

  • Over half of all plastic is used just once and then thrown away.

    超過一半的塑膠垃圾只用過一次後就扔掉。

  • Taking hundreds of years to decompose.

    這些垃圾需要用幾百年的時間來分解。

  • Apart from the perception that plastic waste is ugly and unnatural,

    對塑膠垃圾的看法,除了醜陋和不自然外,

  • it has also been known to harm marine animals.

    眾所周知的是,會傷害到海洋生物。

  • And exposed to salt water and sunlight it can fragment into micro plastics,

    而且垃圾暴露在鹽水和陽光下會分裂成微塑膠,

  • which some people fear can poison sea life and humans who subsequently consume it.

    有些人擔心這會毒害到海洋生物,以及隨後吃下那些生物的人類。

  • But is it as big an environmental problem as the plastic panic across the rich worlds suggests.

    但這塑膠恐慌是否如同先進國家所指出的一樣,是個嚴重的環境議題?

  • Plastics account for just 10% of the 1.3 billion tons of waste produced globally every year.

    全球每年製造出 13 億噸的垃圾,而塑膠部分僅佔 10%。

  • Air pollution is blamed for seven million deaths per year world wide.

    全球每年有 700 萬人因空氣污染而死。

  • Ocean acidification, the results of man made carbon dioxide emissions, is disastrous for coral reefs and many other forms of sea life.

    海洋酸化是人為二氧化碳排放的結果,對珊瑚礁和許多其他類型的海洋生物來說是場災難。

  • In any case, efforts are being made to improve the situation or at least lessen the impact of plastic.

    無論如何,必定要改善這樣的情況,或者至少減輕塑膠所帶來的衝擊。

  • In 2008 Rwanda introduced strict laws banning plastic bags and many countries have since followed with similar initiatives.

    在 2008 年,盧安達在法律上嚴格禁止使用塑膠袋,許多國家隨後也採取相似的措施。

  • In December 2017, 193 countries committed to a UN plan to stop plastic waste entering the ocean.

    在 2017 年 12 月,有 193 個國家向聯合國承諾不讓塑膠垃圾流入海洋。

  • To eliminate plastic waste reaching the natural environment, it must first be collected.

    為了解決塑膠垃圾進入到自然環境的問題,首先必須先收集垃圾。

  • In developed countries, virtually all of it tis.

    在已開發國家中,這些幾乎都是塑膠。

  • But five countries in Asia are dumping more plastic into the oceans than the rest of the world combined.

    但亞洲的五個國家將垃圾倒進海洋的量,卻遠高於世界其他國家加起來的量。

  • If the world wants to tackle plastic pollution,

    如果這世界想要解決塑膠污染的問題,

  • then it should first concentrate it's efforts on the biggest culprits in Southeast Asia.

    那得先把力氣集中在最大的罪魁禍首── 東南亞。

  • Until it does all other efforts will be a drop in the ocean.

    在此之前,其他所有的努力將會是杯水車薪。

The amount of solid plastic waste produced since the 1950's,

自 1950 年代以來生產的固體塑膠垃圾,

字幕與單字

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 英國腔 垃圾 塑膠 海洋 國家 生物 倒進

塑膠汙染:真的那麼嚴重嗎?| 經濟學家》雜誌 (Plastic pollution: is it really that bad? | The Economist)

  • 504 28
    Jessieeee 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字