Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Burr: After the war, I went back to New York

    戰爭結束後我回到紐約

  • Hamilton: After the war, I went back to New York

    戰爭結束後我回到紐約

  • Burr: I finished up my studies and I practiced law

    唸完書以後我從事法律業

  • Hamilton: I practiced law, Burr worked next door.

    我從法律業

  • Burr: Even though we started at the very same time,

    伯爾就在隔壁

  • Burr: Alexander Hamilton began to climb.

    就算我們是差不多同時開始的

  • Burr: How to account for his rise to the top?

    亞歷山大漢密爾頓就已經開始爬升了

  • Burr: Maan, the man is Non-Stop!

    要怎麼解釋他那直衝雲霄的成長?

  • Hamilton: Gentlemen of the jury, I'm curious, bear with me, are you aware that we're making history?

    老兄——,這傢伙從不停歇

  • Hamilton: This is our very first murder trial of our brand new nation, The liberty behind Deliberation.

    陪審團的先生們,我很好奇,恕我冒昧

  • Company: Non-Stop!

    您有察覺我們正在書寫歷史嗎?

  • Hamilton: I intend to prove beyond a shadow of a doubt,

    這是發生在我們新國家的第一件謀殺案

  • Hamilton: With my assistant counsel,

    背後的自由將會審議 (從不停歇)

  • Burr: Co-counsel, Hamilton, sit down

    我打算證明我的合理懷疑

  • Burr: Our client Levi Weeks is innocent Call your first witness

    與我的助理律師—

  • Burr: That's all you had to say

    是共同律師

  • Hamilton: Okay..

    漢密爾頓,坐下

  • Hamilton: oNE MORE THING-

    我們的被告列維·維克斯是無辜的,請去傳喚目擊者

  • Burr: b o i.

    這些才是你應該說的

  • Burr: Why do you assume you're the smartest in the room?

    好啦—

  • Burr: Soon that attitude may be your doom.

    還有一件事!

  • Company: Why do you write like you're running out of time?

    為什麼你認為你是這裡最聰明的?

  • Burr: Writing at night like you're running out of time.

    你憑什麼覺得你是這裡最聰明的?

  • Company: Every day you fight, like you're running out of time

    到底憑什麼覺得自己才是這裡最聰明的?

  • Burr: Keep on fighting in the meantime.

    很快的你那態度會讓你倒大楣

  • Company: Non-Stop!

    為什麼你要寫得像是快沒時間了一樣?

  • Hamilton: Corruption's such an old song that we can sing along in harmony,

    日以繼夜的寫,像是快沒時間了一樣

  • Hamilton: And nowhere is it stronger than in Albany

    你每一天抗爭,像是快沒時間了一樣

  • Hamilton: This colony's economy's increasingly stalling and Honestly, that's why public service

    繼續戰鬥,在此同時—

  • Hamilton: Seems to be calling me Company: he's just non-stop

    (從不停歇)

  • Hamilton: I practiced the law, I practically perfected it /ouch/

    貪污真是老掉牙的調調

  • Hamilton: I've seen injustice in the world and I've corrected it

    沒有地方比阿伯尼還更愛重彈

  • Hamilton: Now for a strong central democracy

    這個殖民地的經濟日益停滯不前

  • Hamilton: If not, then I'll be Socrates Throwing verbal rocks At these mediocrities

    坦白說,這就是為什麼人們要我來搞定這些!

  • Burr: Hamilton, at the constitutional convention

    坦白說,這就是為什麼人們要我來搞定這些! (他就是從不停歇!)

  • Hamilton: I was chosen for the constitutional convention ;w;

    我念法律,我念到簡直出神入化

  • Burr: There as a New York junior delegate

    我所看見的不公我都已經糾正

  • Hamilton: Now what I'm going to say may sound indelicate

    現在要不是因為強大的民主

  • Burr: Goes and proposes his own form of government

    我就會是蘇格拉底,投石舌戰你們這些庸輩

  • Burr: Goes and proposes his own form of government Company: What?

    漢密爾頓,在制憲會議—

  • Burr: His own plan for a new form of government

    我被選上了制憲會議!

  • Burr: His own plan for a new form of government Company: What?

    在那裡作為紐約州的青年代表之一

  • Burr: Talks for six hours, The convention is listless

    現在我要說的話可能聽起來很無禮...

  • Person: Bright young man.

    去了後提出他自己的政府形式

  • Person: Yo, who the f is this??

    蛤?!!

  • Burr: Why do you always say what you believe?

    他自己計畫的政府形式

  • Burr: Every proclamation guarantees free ammunition for your enemies

    蛤?!!

  • Company: Why do you write like it's going out of style?

    連續演講六個小時,把會議弄得死氣沉沉

  • Company: Write day and night like it's going out of style?

    好聰明的年輕人

  • Company: Every day you fight like it's going out of style

    喂,這他X的是誰啊?!

  • Company: Do what you do

    為什麼你總敢說你所相信的?

  • //KNOCK KNOCK KNOCK THE BI IS HERE//

    為什麼你總敢說出你的信念?

  • Burr: Alexander.

    每一個宣言都有保證

  • Hamilton: Aaron Burr, sir!

    保證免費彈藥給你的敵人

  • Burr: But it's the middle of the night...

    為什麼你要寫的像是再也不能寫了一樣?

  • Hamilton: Can we confer, sir?

    日以繼夜的寫,像是再也不能寫了一樣

  • Burr: Is this a legal matter? //ifnotgtfoimtryingtosleep//

    你每一天抗爭,像是再也不能寫了一樣

  • Hamilton: Yes! And it's important to me..

    做你做的事

  • Burr: What do you need?

    亞歷山大

  • Hamilton: Burr, you're a better lawyer than me.

    阿龍·伯爾,先生

  • Burr: Okay?

    現在是半夜

  • Hamilton: I know I talk too much, I'm abrasive

    我們可以再商談一下嗎?先生

  • Hamilton: You're incredible in court You're succinct, persuasive My client needs a strong defense You're the solution

    是有關法律的事嗎?

  • Burr: Whos your client?

    對,而且對我來說很重要

  • Hamilton: The new U.S. Constitution? owo

    你到底要什麼?

  • Burr: No uwu.

    伯爾,你是一位比我更出色的律師

  • Hamilton: HERE ME OUT!!

  • Burr: N o w a y.

    我知道我說得太多了,我很粗心

  • Hamilton: A series of essays, anonymously published Defending the document to the public

    你在庭上很不可思議,你簡潔又有說服力

  • Burr: No one will read it

    我的委託人需要強力的辯護,而你就是那個人

  • Hamilton: I disagree.

    誰是你的委託人?

  • Burr: And if it fails?

    美國新憲法

  • Hamilton: Burr, that's why we need it!!

    不要

  • Burr: The constitution's a mess!

    聽我說

  • Hamilton: So it needs amendments!

    你省省吧

  • Burr: It's full of contradictions!!

    一系列論文,匿名發表,向公眾解釋憲法

  • Hamilton: So is independence!

    沒有人會去看

  • Hamilton: We have to start somewhere..

    這我不同意

  • Burr: No. No way.

    如果它失敗呢?

  • Hamilton: You're making a mistake.

    伯爾,這就是為什麼我們需要它

  • Burr: Goodnight.

    憲法簡直是災難

  • Hamilton: HEY!

    所以它需要修改

  • Hamilton: What are you waiting for??

    它充滿矛盾!

  • Hamilton: What do you stall for???

    獨立也是這樣!

  • Burr: What?

    我們必須想辦法從哪裡開始

  • Hamilton: We won the war, what was it all for??

    不要,不可能

  • Hamilton: Do you support this constitution?

    你正在犯一個嚴重的錯誤

  • Burr: Of course!

    晚安

  • Hamilton: Then defend it!

  • Burr: And what if you're backing the wrong horse?

    你到底在等什麼

  • Hamilton: Burr.

    你到底在拖什麼?

  • Hamilton: We studied and we fought and we killed

    什麼?

  • Hamilton: For the notion of a nation we now get to build

    我們贏了戰爭,都是為了什麼?

  • Hamilton: For once in your life, take a stand with pride

    你到底支不支持這個憲法?

  • Hamilton: I don't understand how you stand to the side

    當然

  • Burr: I'll keep all my plans close to my chest Company: Wait for it, wait for it, wait.

    那就為它辯護

  • Burr: I'll wait here and see which way the wind will blow

    那如果你押錯牌了呢?

  • Burr: I'm taking my time watching the afterbirth of a nation watching the tension grow

    伯爾

  • //sLAM//

    我們受過教育,我們打了仗我們殺了人

  • Angelica: I am sailing off to London I'm accompanied by someone who always pays

    現在終於可以建立國家的雛形

  • Angelica: I have found a wealthy husband who will keep me in comfort for all my days

    你這生就這一次,驕傲的站出來

  • Angelica: He is not a lot of fun, but there's no one who can match you for turn of phrase

    我不明白你要怎麼冷眼旁觀

  • Angelica: My Alexander~

    我會保持我胸前的計畫

  • Hamilton: Angelica..

    (等待它,等待它,等待它)

  • Angelica: Don't forget to write~

    我會等著看風往哪裡吹

  • Eliza: Look at where you are, look at where you started

    我在慢慢地看一個新生的國家 觀察它的局勢消長

  • Eliza: The fact that you're alive is a miracle

    我要啟航去倫敦了

  • Eliza: Just stay alive, that would be enough

    我被一個總是願意付出的人陪伴著

  • Eliza: And if your wife could share a fraction of your time

    我找到了一個有錢的丈夫

  • Eliza: If I could grant you peace of mind..

    會讓我過舒適安穩的生活

  • Eliza: Would that be enough?

    他雖然沒有很有趣,但

  • Burr: Alexander joins forces with James Madison and John Jay to write a series of essays

    沒有人能夠跟你匹配隻字片語

  • Burr: Defending the new United States constitution entitled The Federalist papers

    我的亞歷山大...

  • Burr: The plan was to write a total of twenty-five essays the work divided evenly among the three men

    安潔莉卡...

  • Burr: In the end, they wrote eighty-five essays, in the span of six months.

    別忘記寫信給我...

  • Burr: John Jay got sick after writing 5.

    看看你現在身處何地

  • Burr: James Madison wrote 29...

    看看你最初是從哪裡開始的

  • Burr: HAMILTON WROTE.

    你活著的事實已經是個奇蹟了

  • Burr: THE OTHER 51!!

    只要活著,這就夠了

  • Burr: How do you write like you're running out of time? Company: Running out of time.

    如果你的妻子,可以分到你片刻的時間

  • Burr: Write day and night, like you're running out of time. Company: Running out of time.

    如果我可給予你我片刻的心思

  • Burr: Everyday you fight like you're running out of time

    這樣會夠嗎?

  • Burr: Like you're running out of time.

    亞歷山大與詹姆斯·麥迪遜和約翰·傑伊

  • Burr: Are you running out of time?? //holy hell this part is intense//

    合作編寫了一系列論文解釋美國新憲法,

  • Burr & Company: How do you write like tommorow won't arrive??

    題為《聯邦黨人文集》

  • Burr and Company: How do you write like you need it to survive??

    原本的計劃是共二十五篇論文

  • Burr & Company: How do you write every second you're alive?

    均分給三個人編寫

  • Burr & Company: Every second you're alive?

    最後,他們在六個月內寫了八十五篇論文。

  • Burr & Company: Every second you're alive??

    約翰·傑伊寫了五篇後生了重病

  • Washington: They are asking me to lead

    詹姆斯·麥迪遜寫了二十九篇

  • Washington: I am doing the best I can

    漢密爾頓寫了

  • Washington: To get the people that I need

    其他的五十一篇!

  • Washington: I'm asking you to be my right hand man.

    你如何寫得像是快沒時間了一樣?

  • Hamilton: Treasury or State?

    日以繼夜的寫,像是快沒時間了一樣

  • Washington: I know it's a lot to ask...

    你每一天抗爭,像是快沒時間了一樣

  • Hamilton: Treasury or State?

    你像是快沒時間用了一樣

  • Washington: To leave behind the world you know...

    你快沒時間了嗎?

  • Hamilton: Sir, do you want me to run the Treasury or State department?

    你如何寫得像是明天不會來臨一樣?

  • Washington: Treasury....

    你如何寫得像是必須靠此維生一樣?

  • Hamilton: Lez' go

    在你活著的每一秒你要如何寫?

  • Eliza: A l e x a n d e r.

    在你活著的每一秒

  • Hamilton: I have to leave.

    在你活著的每一秒

  • Eliza, mom mode: Alexander!

    他們在要求我來領導

  • Hamilton: Look around, look around at how lucky we are to be alive right now

    我正在盡我全力

  • Eliza: Helpless..

    去找到我需要的人們

  • Hamilton: They are asking me to lead!

    我想任命你成為我的左右手

  • Eliza: Look around!!

    財政還行政?

  • Eliza: Isn't this enough?!

    我知道我的要求有點多

  • Angelica: He will never be satisfied.

    財政還行政?

  • Eliza: What would be enough???

    要你把其餘的都拋在身後

  • Eliza & Angelica: He will never be satisfied, satisfied.

    長官,你是要我去財政部,還是行政部?

  • Washington: History has it's eyes on you. Angelica & Eliza: Satisfied.

    財政部

  • Eliza: Look around, look around.

    我們上吧

  • Angelica: He will never be satisfied Eliza: Isn't this enough??

    亞歷山大

  • Angelica: Satisfied, Satisfied. Eliza: What would be enough?

    我必須離開

  • Washington: History has it's eyes on you. Angelica: Satisfied.

    亞歷山大

  • Eliza & Angelica: Why do you fight like Washington: History has it's eyes on you?

    看看四周 看看四周吧

  • Hamilton: I am not throwing away my shot. Just you wait.

    看我們現在能活下來有多幸運

  • Hamilton: I am not throwing away my shot. Just you wait.

    無可奈何

  • Hamilton: I AM ALEXANDER HAMILTON HAMILTON

    他們要求我來領導

  • HAMILTON

    看看四周吧 難道這還不夠嗎?

  • JUST YOU WAIT

    他永遠不會滿足

  • Hamilton: I AM NOT THROWING AWAY MY SHOT!!

    要怎樣才夠?

  • poof

    他永遠不會滿足

  • these subtitles took 3 hours to do

    滿足

Burr: After the war, I went back to New York

戰爭結束後我回到紐約

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋