字幕列表 影片播放
Burr: After the war, I went back to New York
戰爭結束後我回到紐約
Hamilton: After the war, I went back to New York
戰爭結束後我回到紐約
Burr: I finished up my studies and I practiced law
唸完書以後我從事法律業
Hamilton: I practiced law, Burr worked next door.
我從法律業
Burr: Even though we started at the very same time,
伯爾就在隔壁
Burr: Alexander Hamilton began to climb.
就算我們是差不多同時開始的
Burr: How to account for his rise to the top?
亞歷山大漢密爾頓就已經開始爬升了
Burr: Maan, the man is Non-Stop!
要怎麼解釋他那直衝雲霄的成長?
Hamilton: Gentlemen of the jury, I'm curious, bear with me, are you aware that we're making history?
老兄——,這傢伙從不停歇
Hamilton: This is our very first murder trial of our brand new nation, The liberty behind Deliberation.
陪審團的先生們,我很好奇,恕我冒昧
Company: Non-Stop!
您有察覺我們正在書寫歷史嗎?
Hamilton: I intend to prove beyond a shadow of a doubt,
這是發生在我們新國家的第一件謀殺案
Hamilton: With my assistant counsel,
背後的自由將會審議 (從不停歇)
Burr: Co-counsel, Hamilton, sit down
我打算證明我的合理懷疑
Burr: Our client Levi Weeks is innocent Call your first witness
與我的助理律師—
Burr: That's all you had to say
是共同律師
Hamilton: Okay..
漢密爾頓,坐下
Hamilton: oNE MORE THING-
我們的被告列維·維克斯是無辜的,請去傳喚目擊者
Burr: b o i.
這些才是你應該說的
Burr: Why do you assume you're the smartest in the room?
好啦—
Burr: Soon that attitude may be your doom.
還有一件事!
Company: Why do you write like you're running out of time?
為什麼你認為你是這裡最聰明的?
Burr: Writing at night like you're running out of time.
你憑什麼覺得你是這裡最聰明的?
Company: Every day you fight, like you're running out of time
到底憑什麼覺得自己才是這裡最聰明的?
Burr: Keep on fighting in the meantime.
很快的你那態度會讓你倒大楣
Company: Non-Stop!
為什麼你要寫得像是快沒時間了一樣?
Hamilton: Corruption's such an old song that we can sing along in harmony,
日以繼夜的寫,像是快沒時間了一樣
Hamilton: And nowhere is it stronger than in Albany
你每一天抗爭,像是快沒時間了一樣
Hamilton: This colony's economy's increasingly stalling and Honestly, that's why public service
繼續戰鬥,在此同時—
Hamilton: Seems to be calling me Company: he's just non-stop
(從不停歇)
Hamilton: I practiced the law, I practically perfected it /ouch/
貪污真是老掉牙的調調
Hamilton: I've seen injustice in the world and I've corrected it
沒有地方比阿伯尼還更愛重彈
Hamilton: Now for a strong central democracy
這個殖民地的經濟日益停滯不前
Hamilton: If not, then I'll be Socrates Throwing verbal rocks At these mediocrities
坦白說,這就是為什麼人們要我來搞定這些!
Burr: Hamilton, at the constitutional convention
坦白說,這就是為什麼人們要我來搞定這些! (他就是從不停歇!)
Hamilton: I was chosen for the constitutional convention ;w;
我念法律,我念到簡直出神入化
Burr: There as a New York junior delegate
我所看見的不公我都已經糾正
Hamilton: Now what I'm going to say may sound indelicate
現在要不是因為強大的民主
Burr: Goes and proposes his own form of government
我就會是蘇格拉底,投石舌戰你們這些庸輩
Burr: Goes and proposes his own form of government Company: What?
漢密爾頓,在制憲會議—
Burr: His own plan for a new form of government
我被選上了制憲會議!
Burr: His own plan for a new form of government Company: What?
在那裡作為紐約州的青年代表之一
Burr: Talks for six hours, The convention is listless
現在我要說的話可能聽起來很無禮...
Person: Bright young man.
去了後提出他自己的政府形式
Person: Yo, who the f is this??
蛤?!!
Burr: Why do you always say what you believe?
他自己計畫的政府形式
Burr: Every proclamation guarantees free ammunition for your enemies
蛤?!!
Company: Why do you write like it's going out of style?
連續演講六個小時,把會議弄得死氣沉沉
Company: Write day and night like it's going out of style?
好聰明的年輕人
Company: Every day you fight like it's going out of style
喂,這他X的是誰啊?!
Company: Do what you do
為什麼你總敢說你所相信的?
//KNOCK KNOCK KNOCK THE BI IS HERE//
為什麼你總敢說出你的信念?
Burr: Alexander.
每一個宣言都有保證
Hamilton: Aaron Burr, sir!
保證免費彈藥給你的敵人
Burr: But it's the middle of the night...
為什麼你要寫的像是再也不能寫了一樣?
Hamilton: Can we confer, sir?
日以繼夜的寫,像是再也不能寫了一樣
Burr: Is this a legal matter? //ifnotgtfoimtryingtosleep//
你每一天抗爭,像是再也不能寫了一樣
Hamilton: Yes! And it's important to me..
做你做的事
Burr: What do you need?
亞歷山大
Hamilton: Burr, you're a better lawyer than me.
阿龍·伯爾,先生
Burr: Okay?
現在是半夜
Hamilton: I know I talk too much, I'm abrasive
我們可以再商談一下嗎?先生
Hamilton: You're incredible in court You're succinct, persuasive My client needs a strong defense You're the solution
是有關法律的事嗎?
Burr: Whos your client?
對,而且對我來說很重要
Hamilton: The new U.S. Constitution? owo
你到底要什麼?
Burr: No uwu.
伯爾,你是一位比我更出色的律師
Hamilton: HERE ME OUT!!
好
Burr: N o w a y.
我知道我說得太多了,我很粗心
Hamilton: A series of essays, anonymously published Defending the document to the public
你在庭上很不可思議,你簡潔又有說服力
Burr: No one will read it
我的委託人需要強力的辯護,而你就是那個人
Hamilton: I disagree.
誰是你的委託人?
Burr: And if it fails?
美國新憲法
Hamilton: Burr, that's why we need it!!
不要
Burr: The constitution's a mess!
聽我說
Hamilton: So it needs amendments!
你省省吧
Burr: It's full of contradictions!!
一系列論文,匿名發表,向公眾解釋憲法
Hamilton: So is independence!
沒有人會去看
Hamilton: We have to start somewhere..
這我不同意
Burr: No. No way.
如果它失敗呢?
Hamilton: You're making a mistake.
伯爾,這就是為什麼我們需要它
Burr: Goodnight.
憲法簡直是災難
Hamilton: HEY!
所以它需要修改
Hamilton: What are you waiting for??
它充滿矛盾!
Hamilton: What do you stall for???
獨立也是這樣!
Burr: What?
我們必須想辦法從哪裡開始
Hamilton: We won the war, what was it all for??
不要,不可能
Hamilton: Do you support this constitution?
你正在犯一個嚴重的錯誤
Burr: Of course!
晚安
Hamilton: Then defend it!
嘿
Burr: And what if you're backing the wrong horse?
你到底在等什麼
Hamilton: Burr.
你到底在拖什麼?
Hamilton: We studied and we fought and we killed
什麼?
Hamilton: For the notion of a nation we now get to build
我們贏了戰爭,都是為了什麼?
Hamilton: For once in your life, take a stand with pride
你到底支不支持這個憲法?
Hamilton: I don't understand how you stand to the side
當然
Burr: I'll keep all my plans close to my chest Company: Wait for it, wait for it, wait.
那就為它辯護
Burr: I'll wait here and see which way the wind will blow
那如果你押錯牌了呢?
Burr: I'm taking my time watching the afterbirth of a nation watching the tension grow
伯爾
//sLAM//
我們受過教育,我們打了仗我們殺了人
Angelica: I am sailing off to London I'm accompanied by someone who always pays
現在終於可以建立國家的雛形
Angelica: I have found a wealthy husband who will keep me in comfort for all my days
你這生就這一次,驕傲的站出來
Angelica: He is not a lot of fun, but there's no one who can match you for turn of phrase
我不明白你要怎麼冷眼旁觀
Angelica: My Alexander~
我會保持我胸前的計畫
Hamilton: Angelica..
(等待它,等待它,等待它)
Angelica: Don't forget to write~
我會等著看風往哪裡吹
Eliza: Look at where you are, look at where you started
我在慢慢地看一個新生的國家 觀察它的局勢消長
Eliza: The fact that you're alive is a miracle
我要啟航去倫敦了
Eliza: Just stay alive, that would be enough
我被一個總是願意付出的人陪伴著
Eliza: And if your wife could share a fraction of your time
我找到了一個有錢的丈夫
Eliza: If I could grant you peace of mind..
會讓我過舒適安穩的生活
Eliza: Would that be enough?
他雖然沒有很有趣,但
Burr: Alexander joins forces with James Madison and John Jay to write a series of essays
沒有人能夠跟你匹配隻字片語
Burr: Defending the new United States constitution entitled The Federalist papers
我的亞歷山大...
Burr: The plan was to write a total of twenty-five essays the work divided evenly among the three men
安潔莉卡...
Burr: In the end, they wrote eighty-five essays, in the span of six months.
別忘記寫信給我...
Burr: John Jay got sick after writing 5.
看看你現在身處何地
Burr: James Madison wrote 29...
看看你最初是從哪裡開始的
Burr: HAMILTON WROTE.
你活著的事實已經是個奇蹟了
Burr: THE OTHER 51!!
只要活著,這就夠了
Burr: How do you write like you're running out of time? Company: Running out of time.
如果你的妻子,可以分到你片刻的時間
Burr: Write day and night, like you're running out of time. Company: Running out of time.
如果我可給予你我片刻的心思
Burr: Everyday you fight like you're running out of time
這樣會夠嗎?
Burr: Like you're running out of time.
亞歷山大與詹姆斯·麥迪遜和約翰·傑伊
Burr: Are you running out of time?? //holy hell this part is intense//
合作編寫了一系列論文解釋美國新憲法,
Burr & Company: How do you write like tommorow won't arrive??
題為《聯邦黨人文集》
Burr and Company: How do you write like you need it to survive??
原本的計劃是共二十五篇論文
Burr & Company: How do you write every second you're alive?
均分給三個人編寫
Burr & Company: Every second you're alive?
最後,他們在六個月內寫了八十五篇論文。
Burr & Company: Every second you're alive??
約翰·傑伊寫了五篇後生了重病
Washington: They are asking me to lead
詹姆斯·麥迪遜寫了二十九篇
Washington: I am doing the best I can
漢密爾頓寫了
Washington: To get the people that I need
其他的五十一篇!
Washington: I'm asking you to be my right hand man.
你如何寫得像是快沒時間了一樣?
Hamilton: Treasury or State?
日以繼夜的寫,像是快沒時間了一樣
Washington: I know it's a lot to ask...
你每一天抗爭,像是快沒時間了一樣
Hamilton: Treasury or State?
你像是快沒時間用了一樣
Washington: To leave behind the world you know...
你快沒時間了嗎?
Hamilton: Sir, do you want me to run the Treasury or State department?
你如何寫得像是明天不會來臨一樣?
Washington: Treasury....
你如何寫得像是必須靠此維生一樣?
Hamilton: Lez' go
在你活著的每一秒你要如何寫?
Eliza: A l e x a n d e r.
在你活著的每一秒
Hamilton: I have to leave.
在你活著的每一秒
Eliza, mom mode: Alexander!
他們在要求我來領導
Hamilton: Look around, look around at how lucky we are to be alive right now
我正在盡我全力
Eliza: Helpless..
去找到我需要的人們
Hamilton: They are asking me to lead!
我想任命你成為我的左右手
Eliza: Look around!!
財政還行政?
Eliza: Isn't this enough?!
我知道我的要求有點多
Angelica: He will never be satisfied.
財政還行政?
Eliza: What would be enough???
要你把其餘的都拋在身後
Eliza & Angelica: He will never be satisfied, satisfied.
長官,你是要我去財政部,還是行政部?
Washington: History has it's eyes on you. Angelica & Eliza: Satisfied.
財政部
Eliza: Look around, look around.
我們上吧
Angelica: He will never be satisfied Eliza: Isn't this enough??
亞歷山大
Angelica: Satisfied, Satisfied. Eliza: What would be enough?
我必須離開
Washington: History has it's eyes on you. Angelica: Satisfied.
亞歷山大
Eliza & Angelica: Why do you fight like Washington: History has it's eyes on you?
看看四周 看看四周吧
Hamilton: I am not throwing away my shot. Just you wait.
看我們現在能活下來有多幸運
Hamilton: I am not throwing away my shot. Just you wait.
無可奈何
Hamilton: I AM ALEXANDER HAMILTON HAMILTON
他們要求我來領導
HAMILTON
看看四周吧 難道這還不夠嗎?
JUST YOU WAIT
他永遠不會滿足
Hamilton: I AM NOT THROWING AWAY MY SHOT!!
要怎樣才夠?
poof
他永遠不會滿足
these subtitles took 3 hours to do
滿足