字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Oy, have I seen your I.D.? 喂,我看過你證件了沒? Obliviate Obliviate (空空,遺忘) Oy, have I seen your I.D.? 喂,我看過你證件了沒? Obliviate Obliviate (空空,遺忘) Difficult day? 今天過得不好? Let me get you another one. 再來一杯,我請你。 Yeah, what do you care? 嗯,關你啥事? I enjoy a good story. 我喜歡聽故事。 Trust me it's nothing special. 相信我,一點都不好聽 Try me. 先說來聽聽。 There's no more owls or N.E.W.T.S or Toads or 再沒有普等,超勞巫測,蟾蜍 或是愚蠢的合唱團! flipping stupid choir! We're free, we have our whole lives ahead of us! 我們自由了!美好的人生等著我們! Professor slughorn made a shrinking solution 史拉轟教授調了縮小劑 and made Amelia three feet tall. 把艾密麗變成三英尺高 Are you going to the party tonight, then? Remus? 所以你到底去不去今晚的派對,雷木思? I think, well... 我在想,可能... You should be -你該去 The answer is yes. -他會去 With Mary, right? 帶上瑪麗去,對吧? How'd you find out about that? -你是怎麽知道我和瑪麗的? -我當然知道-- Have you not seen the letters? We've all seen the letters. 你沒看到那些信嗎?我們都讀完了 We assumed you did. 我們以爲你讀了 They're not letters! 那些不是信! They keep sliding under our door. 詹:它們不斷的從我們的門縫中進來 No, they're love letters. 天:不是信,是情書 They're howlers. 彼:是咆哮信 (laughing) (笑聲) You'll take Mary, you're going to take Regulus 所以你帶瑪麗去,你帶你弟弟去 No Regulus has another date with Slughorn, I'm sure. 不,我肯定我弟又去和史拉轟約會了 And Peter, who are you taking? 彼得你呢,你帶誰去? I think I'm going to go Stag for once. 我想我這次應該是那個不帶伴的人吧 Oh wow. 喔哇 You gonna take your shirt... 所以你要帶件衣服... if you changed your shirt... 如果你換件衣服-- I like it. 我喜歡這件。 I'm trying to be honest. It's terrible. 我只是想誠實跟你説,那件很醜 It suits me. 這件適合我。 Put a vest over it. Vests are in. 外面套件背心。現在流行背心。 I hear girls are warm too, just so you know. 天:我聽說女生也很暖,就是讓你知道一下 Yeah, warmer than vests. Almost. 詹:是啊,比背心暖,幾乎 You alright, mate? 你沒事吧,兄弟? Yeah. 沒事 You don''t look so good. 天:你看起來有事 Favorite time of the month's coming up. 每個月最棒的那個時刻要到啦 Oh come on, that's not for three more days. 噢 就這樣?還有整整三天吧? We've got our routine down. 我們都知道該怎麽做 Yeah don't worry about that now. 對,不要爲那件事操心 We are here to celebrate! 我們是來這裡慶祝的! Hogwarts no more! 掰了霍格華茲! That's right, cheers. 這才對,乾杯 We can finally ditch those dingy robes 我們終於可以扔了那些破爛長袍 and sport something a little more respectable for the order. 穿些像樣點的衣服爲鳳凰會做事 Just a bit of a chore is all. 只是有點令人厭煩而已 Yeah, we got you covered, mate. 我們罩著你呢,兄弟 So where's Lily? Not like her to be late. 所以莉莉人在哪?她不是遲到的那一種 Oh she'll be around. It's her favorite pub. 喔她會來的,這是她最喜歡的酒吧。 Finally warming up to you, eh? 終於開始對你好了,是吧 Reckon you'll be settling in with a mini Potter? 彼:要生小波特了? 天:不要烏鴉嘴! No, not likely. 詹:沒有,她還沒有吧 But, she um... 但是她,嗯... I don't know. She made me see things different. 我不知道。我看事情的方式因爲她而不同以往。 Like maybe there's more to life than 像是,或許我的生活不僅僅 Quidditch and map building, I suppose. 只有魁地奇和創建地圖,是不是 Is not! Best thing we ever did was making that map. 才不是!我們幹過最棒的事就是造了那張地圖 Reckon it will make us legends. 它會使我們成爲傳奇 And that map wouldn't be anything without me. 我可是創建那張地圖不可或缺的一份子喔! Yeah so you won't stop saying. 是啦,還要聽你講多少遍 I imagine things are gonna change. 我在想,有些事即將要變了 Yeah sure I mean everyone's gonna go their own way 當然啦,每個人都將走自己的路 and get jobs but we'll stay together. 找工作,但我們還是會在一起啊 I don't mean it like that. I mean with what's coming. 我不是說那個。我説的是即將要發生的事。 Some might fight with us. 有些人可能和我們並肩作戰 Some might get killed. 有些人可能喪命 Some might fight against us. 有些人可能和我們對打 People we went to school with facing us on some battlefield. 和我們一起上課的同學們在某個戰場上相見 All I know is, we're not going anywhere. 我只知道這個:我們哪都不會跑。 And not one Death Eater's gonna have a row at us, so long as we're together. 並且只要我們在一起,食死人就絕不敢找上門 But what if it's a friend facing us? 彼:説得好,説得好 雷:但如果面對的是一個朋友呢? Someone under the imperius curse 一個被蠻橫咒控制的朋友? Or worse, someone who wants to be there. 或者更糟,一個想要站在 [佛地魔] 那邊的人 Someone like- 一個例如-- -Snape -石内卜 Exactly. 對 No, I mean, he's right there. 不,我是説,他在那 What do you think he's doing here? 你們覺得他來這裡幹嘛? I reckon I know. 我猜的出個大概 You wanna have a go at him? 想不想去揍他一頓? What?! 什麽?! No... 不想... Are you serious? 你說好玩的?[字義 -你認真的?] [譯者按:英文的 ‘認真’ 音同 ‘天狼星’,這裡天狼星的問句音同 -你是天狼星?] No, you're Sirius. Come on, we're not gonna see him again anways. 你才好玩 ![字義 -你才是天狼星!] 走啦,反正我們以後也不會再見到他了 Are you mad?! Right here in the pub? 你瘋了嗎?!在這店裡? No. We'll take him elsewhere. 不,把帶他到其他地方 Come on, James... 拜托,詹姆... Yeah I'm all for a row while we're in school but, 要是還沒畢業,我舉雙手贊成 I don't think they've got shared cells in Azkaban. 但我不認爲阿茲卡班會把我們關同一個牢房 Look you said it yourself, we're all going our own way 你剛才自己説的,我們即將要分道揚鑣 Which way do you think he's gonna go? 你認爲他會選哪邊站? Slimy git does like to chum with my cousin. 鼻涕卜是喜歡和我表妹一起混沒錯 Yeah, so lets take care of him now. 是吧,那我們得現在就關照他一下 We're not gonna kill him! 我們又沒有要殺了他! And beating him up is only gonna piss him off worse. 而把他揍的半死只會把他推更深 Look, after what you did 就像你之前做過的 Oh what I did?! Oh when I save him from you 哦我做過的?!不會是把他從你手中救出來吧? after he went sneaking about. 在他偷偷跟蹤我們之後! Can't we just enjoy our drinks? 我們就不能好好的喝一杯嗎? This isn't about Snape and Lily, is it? 這該不會是因爲石内卜和莉莉的關係吧? No! Of course it isn't. 不是!當然不是 If that's why you want to start trouble... 如果這就是你想去找他碴的原因... Look we need to make sure he fears us when the time comes. 聽著,我們遲早會對上他,在那天來之前我們必須讓他怕我們 I'm gonna do it. 我是一定去的了 Do you understand? 你明不明白? Now what about the rest of you? 你們呢,去不去? You know I've got your back, mate. 你知道我永遠挺你的,兄弟 Peter? 彼得? He's known more curses since his first year 他一年級時會的詛咒就已經 than any of us do now. 比我們現在會的都多了 We'll be fine as long as we're together. 只要我們一起去就不會有問題 Right. 好吧 As long as we're all together. 只要我們一起去... Remus? 雷木思? It's a real risk, James. 這風險很大,詹姆 Yeah. We're used to taking real risks. 是,我們習慣做風險大的事 We're not gonna hurt him. We're just gonna scare him. 我們不是要去揍他,我們只是去嚇嚇他 Of course we are! 當然啦! Come on, come on! 走吧,走吧! Alright Snivelus, watcha doing here? 你好呀,鼻涕卜,來這幹嘛? Nothing. 沒事 Don't look like nothing, are you trying to get a drink? 不像沒事耶,你想喝酒呀? Oy, have you seen his ID? 喂,查過他證件了嗎? What do you want? 你想怎樣? You're not welcome here. 這裡不歡迎你 I'm minding my own business. 我的事我自己管 It's a shame that I mind it too. 可惜我也想管 Leave me alone. 別煩我 Come on, Snape. Give me an excuse. 來呀,石內卜,給我一個揍你的藉口 Come on! 來呀! Do you see this bloke? 你們看好這個東西嘍 He's a slytherin, recently graduated. 他是個史萊哲林,剛剛畢業 You best stay on your guard around him. 在他附近你們最好小心哪 You all take it outside or I'll have the lot of ya splinched! 通通給我出去,敢在這打我要你們好看! Four against one. Very brave. 四對一,真是勇敢 Oh I don't need them, they're just spectating. 喔我不需要他們幫我,他們只當觀衆 She'll never forgive you, you know that? 她永遠都不會原諒你的,你知道的吧? I reckon that's why you're here. 我想那就是你來這的原因 Try and mend things after what you called her. 你想修補你們的關係,在你那麽叫她之後 A mudblood! 你叫她麻種! Should have called someone else a werewolf. 我叫錯了,該叫某人 ‘狼人’ 才對 Or perhaps the ministry would like to know! 或許魔法部會想知道那個狼人是誰! Remus: James! 詹姆! This is going too far. 過分了 Out of here, the lot of you, now! 出去,全部給我出去,立刻! Fine. 好 I'll give you what you want. 就給你你要的 But not here. 但不是這裡 I know the perfect place. 我知道一個好地方 Gentlemen? 男士們? Come on, then. 走吧 James! 詹姆! Still not bloody used to that... 還是不習慣,該死的... I'm quite fond of this spot. 我挺喜歡這裡的 Lily loves to snog here. 莉莉很愛在這親嘴 I'll make you a deal, Snivvey. 給你個便宜,鼻涕卜 If you beat me, I'll stay away from Lily. 如果你贏了我,我會離開莉莉 but if I beat you, you stay away from Lily for the rest of your life. 但如果我贏了你,你這輩子都不准再靠近莉莉 She's not some prize to be won. 她不是讓你玩的賭注 Then you forefeit. That's fine by me. 那你棄權嘍,我可沒意見 Come on, Snivvey! 來呀,鼻涕卜! Give me a good one, right to the jaw. 來一拳呀,照我下顎打 Come on! 來呀! No? 不敢嗎? Sneaky. 真狡猾 JAMES! 詹姆! Expelliarmus! Expelliarmus! (去去,武器走) He said he could handle it! 他說他行的! He's already lost the match. 他已經輸了比賽 He's gonna kill him! 石內卜會把他弄死! Remus: Snape! 雷:石內卜! Sirius, Stop! 天狼星,別打了! Bloody hell... 該死的... Peter, get in here! 彼得,過來幫忙! Peter, now! 彼得,馬上! Ready? Together! 準備,一起來! FIENDFYRE!!! 惡魔之火! Fan out. 散開來找他 Legilimen 破破心 Having fun yet? 玩的開心了,嗯? He's a bit tougher than we expected, I'll give him that. 他比我們想象中強了點,我承認啦 Right you get him on the right, I'll flank him on his front. 好,你從他右邊進攻,我去正面 On the count of three. 數到三就行動 One, two, three. 一,二,三 Remus! 雷木思! Surround him! 把他圍住! Snivvelus, Snape...Snivvelus Snape... 鼻涕卜...鼻涕卜... JAMES: How'd the exam go, Snivvey? 詹:考試考的如何呀,鼻涕卜? LILY: Leave him alone! 莉:別欺負他! SIRIUS: What are you gonna do, Snivellus? Wipe your nose on us? 天:你想怎樣了,鼻涕卜?把鼻涕抹過來? LILY: What's he done to you? 莉:他哪裡惹到你了? SIRIUS: I was watching, his nose was all over the parchment. 天:我看到他的鼻子臨幸了整張羊皮紙 LILY: Fine. I won't bother. 莉:好,是我多管閑事 JAMES: It's more the fact that he exists. 詹:他的存在惹到我 LILY: I can't pretend anymore. You've chosen your way... 莉:我不能再假裝下去了。你已選擇了你的路... LILY: And I've chosen mine. 莉:而我選擇了我的。 CRUCIO! 咒咒虐! SECTUM SEMPRA! 撕淌三步殺! Right. 是的 Well 是... I guess we know who the big cheese is here 我想我們知道這裡誰是大佬了 I, um 我...呃 can...appreciate... 一直...很欣賞 a good wizard, with the right talents... 有天分的,好巫師... Perhaps, I could... 或許,我能... Learn. 向你... from a strong wizard, such as yourself. 這種强大的巫師,學習。 Alright, Severus! 好啦,賽佛勒斯! Alright. 你贏啦 It's Severus now, is it? 現在叫我賽佛勒斯了,嗯? Just, please... 你冷靜點,拜托... Severus, please. Severus, please. Please what? 賽佛勒斯,拜托,賽佛勒斯,拜托,拜托什麽? PLEASE WHAT?! 拜托我什麽?! Please spare you? Is that what you want, Potter? 拜托我饒了你?是不是想説這個,波特? You think you can hex and curse me all these years, 你認爲你可以詛咒我,玩我這麽多年 Take away the one person that I ever cared about 奪走我活到現在唯一在乎的那個人 then you think that you can just brush me off? 然後這麽敷衍我幾句就行? You have no idea what it is like to be me. 你完全無法體會我到底什麽感覺 You have no idea what it is like to lose something! 你根本不懂什麽叫失去! You're right. Alright? 你説的是,好嗎? I'm sorry. 對不起 You're sorry. 你向我說對不起? You're sorry! Now that I've bloodied you up! 我把你打的半死後,你怕了我了 Now that you fear me. 你這才向我說對不起?! Well don't worry, Potter. 不,不用擔心,波特 It won't last much longer. 不會痛多久了 No, Severus, don't. 不,賽佛勒斯,別這樣 Goodbye, Potter. 再見了,波特 Severus, Please! 賽佛勒斯,求你! AVADA KA- 啊哇呾 喀-- Have you gone mad?! 你發瘋了嗎?! What are you all doing?! 你們在做什麽?! Lily, I... 莉莉,我... You think that one last row would solve everything? 你認爲大打一場決一死戰就能解決一切? and what were you... 還有你們四個-- What have you done? 你對他做了什麽? WHAT HAVE YOU DONE?! 你對他做了什麽?! I will never forgive you for this! 這次我永遠都不會原諒你! You tell me what you've done. 你告訴我你對他做了什麽 You tell me right now! 你告訴我,立刻說! JAMES: We started it. 詹:是我們挑起的 He came to the bar to see you, and we...tried to scare him off. 他來酒吧找你,我們...想把他嚇跑 You... 你... All of you... 你們全部... What were you doing there? 你去酒吧幹嘛? I just came to try to say- 我只是想去跟你説-- To say what?! 説什麽?! To say that I'm sorry! 說我很對不起! I don't deserve to have you as a friend after what I called you. 那麽叫妳以後,我不配擁有你這個朋友 I know that. I've lived with it these past few years. 我知道。這些年來我活在悔恨中。 You were my best friend and I ruined it. 你是我最好的朋友,而我親手毀了我們的友情 I ruined it after calling you that terrible name 用那個難聽的字眼稱呼你時,我就毀了一切 that I don't deserve to call anyone! 我不配叫任何人那個名稱! I just came, to try to tell you 我只是,想去跟你說 how horrible I was, and how grateful I am 我有多麽該死,和我有多感激你 that you were there for me when no one else was. 在沒有人關心我時,你卻在我身旁 I'll never bother you again, Lily. 我再也不會麻煩你了,莉莉 I hope that you can just... 我希望你能... LILY: You still fancy the dark arts. 莉:可是你還是喜歡黑魔法。 And you still consort with people like Bellatrix. 並且你還是和像貝拉那樣的人混在一塊 Show me, Severus. 証明給我看,賽佛勒斯 Show me, and I might forgive you. 讓我看到 [你不再追隨那一切],也許我會原諒你 I hope to see you again. 我希望能再見到你 And that's all there is to it, really. 就,那麽回事,説完了 Hmm... 嗯。 Well I imagine you did enough 我想你做足了,不是嗎 to keep them scared of you. 那足以令他們怕你了 Yeah. 是吧 Well they won't be coming back to this pub again, anyway. 不管怎樣,他們是不會再光顧這間酒吧了 I understand. 我了解你的感受 I know what it feels like to be subjugated. 我知道被人踩在脚底是什麽感覺 For others to 我懂,因你的天賦 Fear you for your talents. 而被其他人畏懼的那種感覺 Do you? 哦你懂? I do. 我懂。 In fact, 事實上... I think you have exactly what I'm looking for, Severus. 我想,你正是我需要的人,賽佛勒斯 What do you mean? 什麽意思? For our ranks. 我們這班需要你 What ranks? Who are you? 什麽班?你是誰? You know who. 那個人。 [譯者按:You know who爲佛地魔的昵稱,中文版被翻譯爲 ‘那個人’,字義是 ‘你知道的那個人’,這裡他一語雙關]
A2 初級 中文 美國腔 什麽 莉莉 彼得 瑪麗 波特 背心 西弗勒斯-斯內普與掠奪者|哈利波特前傳 (Severus Snape and the Marauders | Harry Potter Prequel) 274 14 flora 發佈於 2021 年 01 月 14 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字