Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Hello everyone, I am Wan-ting.

    大家好 我是琬婷

  • I am in Sigang.

    我在西港

  • The incense-questing event in Sigang is a famous national tradition

    西港刈香是非常知名的國定民俗

  • and it is also essential in terms of the religion.

    也是重要的信仰活動

  • This year is really special

    今年非常特別

  • because it is the temple festival year.

    因為今年是香科年

  • Let's go and take a look.

    我們一塊去瞧瞧吧

  • Sigang's incense-questing eventrefers to

    「西港刈香」是指

  • an incense-questing pilgrimage held by Cing-an Temple, Sigang.

    西港慶安宮的刈香遶境活動

  • This incense-questing custom originated

    起源於1784年八份姑媽宮的

  • from Guma Temple in Bafen, Sigang,

    香科繞境

  • and Cing-an Temple has been the organizer of the event

    1823年第14科起

  • since it was held for the 14th time in 1823.

    由慶安宮接辦

  • The incense-questing event is held once every three years.

    每科為3年一次

  • Over time, it has expanded and included

    逐次擴展

  • 96 villages in its pilgrimage route,

    香境含蓋九十六村鄉

  • making itthe largest incense-questing pilgrimagein Taiwan.

    成為「臺灣第一大香路」

  • Sigang's incense-questing event consists of two parts:

    西港刈香主要內容分為

  • the incense-questing pilgrimage,

    「刈香繞境」

  • and the offering ritual to the god.

    及「王醮」兩部份

  • The pilgrimage includes a “South-bound Patrol

    刈香繞境可分為南下臺南一帶的

  • to southern Tainan,

    「南巡」

  • a “Welcoming Mazuceremony to summon Mazu

    前往鹿耳門天后宮

  • in Luermen Tianhou Temple,

    的「請媽祖」

  • and a three-day pilgrimage around the jurisdiction of the deities.

    和一連三天的轄域遶境

  • Many of the parades in the pilgrimage are organized

    參與的陣頭中有許多是各村莊

  • by local residents.

    自組的陣頭

  • The offering ritual to the godincludes Taoism rituals,

    「王醮」除了道士團的科儀

  • rituals from the House of the King (Wangye),

    與王府行儀外

  • and most importantly, the King Boat Festival.

    主軸是王船祭典

  • The last step of the festival features the burning of the king boat,

    最後壓軸的燒王船

  • where local residents tow the king boat

    則由各村村民合力齊拉

  • to the riverside of Zengwun River

    到南海埔曾文溪畔

  • and send off Heavenly Patrol Yuchi (Wangye) to the heavenly palace.

    舉行恭送代天巡狩千歲爺回天庭

  • It's a spectacular event.

    場面非常盛大

  • The incense-questing event in Sigang has a 234-year old history

    西港刈香至今有234年的歷史

  • and is an important national asset of folk culture.

    為國家重要民俗文化資產

  • Generally, it takes an entire year in advance

    整個香科簡單來說

  • to prepare for the incense-questing event.

    在刈香的前一年就開始準備了

  • Firstly, coordination meetings are held to decide participants,

    首先開協調會確認參與者

  • and then they're ready to make the king boat.

    接下來就準備造王船的工作

  • We've been searching

    我們從國曆三月

  • for the wood "tsan" needed to make the boat since March.

    就開始找「(舟參)」

  • "Tsan" is the wood from a banyan tree.

    「(舟參)」就是神榕榕樹

  • We send ship crafters to

    我們會請造船師傅

  • see which tree

    看哪一株

  • is suitable for making a boat.

    是適合造船

  • In other words, "tsan" is the keel of a ship.

    「(舟參)」就是船的龍骨

  • One year prior to incense-questing, on Wangye's birthday,

    香科前一年千歲爺生日時

  • we inquire the deity where we should get "tsan." .

    請示千歲爺要在哪裡取「(舟參)」

  • Once the ritual to seek the appropriatetsanis completed,

    完成請「(舟參)」的儀式

  • we'll proceed to the production of the king boat

    接下來就可以開始造王船

  • and preparation of Sigang's incense-questing event.

    及籌備「西港香」的工作

  • Such preparations include erecting flag and lantern poles

    如豎旗杆 燈篙

  • and constructing yamens.

    造衙門等等

  • Today the Parade of Centipede Formation,

    今天蜈蚣要來架棚

  • the Parade of the Eight Beauties,

    八美圖

  • the Parade of Lioucuo Fangchelun,

    劉厝紡車輪

  • and Parade of Horses from Wuhu Pingsi, Dawunliao

    還有大塭寮五虎平西的馬陣

  • are here to set up their canopies.

    也要來架棚

  • There are four parades in total.

    有四陣

  • The Parade of the Eight Beauties from Putuo Temple, Hailiao,

    海寮普陀寺的八美圖

  • is not a common parade.

    是少見的陣頭

  • The parade features nine horse riders.

    八美圖有九人分別騎著馬

  • The first eight riders are all beautiful ladies,

    前面八位是美女

  • and the ninth female member plays the male roleShuchun Liou.”

    第九位是女扮男裝的柳樹春

  • Such an arrangement tells folks about the story of Shuchun Liou,

    傳說宋朝文武狀元柳樹春

  • a famous figure in Song Dynasty

    巧見八美圖

  • who wished to marry eight beautiful ladies

    盼望著將八位美人納為妻妾

  • and in the end lived a happy ever after life.

    後來和八美人從相識到完婚團圓的故事

  • One of the parades in setting up canopies is worth noticing:

    架棚的另一個亮點

  • the Parade of Centipede Formation.

    就是百足真人蜈蚣陣

  • We come from Wangan Temple in Gongwen and Ansi Temple in Sipuliao.

    我們是公塭萬安宮和溪埔寮安溪宮

  • At first, we formed a centipede parade,

    我們一起組成「蜈蚣陣」

  • and later on we're recognized as the Parade of Centipede Formation.

    後來我們被受封為「百足真人陣」

  • During the incense-questing event held by Cing-an Temple, Sigang,

    我們在西港慶安宮的香科裡

  • we're responsible for patroling and maintaining order for Wangye.

    負責替千歲爺查巡 掃蕩

  • We're the vanguard of Wangye.

    來做千歲爺的開路先鋒部隊

  • The parade is 138 meters in length

    全長138公尺

  • and is composed of 70 children.

    神童有70位

  • As the parade proceeds, the children throw out candies to pilgrims.

    行進中神童會丟糖果

  • Pilgrims rush to collect candies

    信眾會爭相撿拾糖果食用

  • and consider them as a symbol of blessing.

    意味可以平安

  • One thing special about the Parade of Centipede Formation is that the roles in the parade

    「百足真人陣」的特色是

  • are passed to descendants within the same families.

    世襲制

  • After a family decided the character they want to play,

    裝扮的角色由參與的家族自行決定

  • such as Tan Taizhong,

    例如扮唐太宗

  • the role of Tan Taizhong is then passed down

    這家傳承下去的角色

  • to descendants within the same family.

    就是唐太宗

  • Even if the family decides not to play the role anymore,

    如果這家不想扮

  • the role cannot be transferred or given to other families.

    也不能讓給其他人

  • The family may choose to return the role to the temple,

    這個角色先交由宮廟來處理

  • but they may also reclaim it whenever they want to.

    想扮時隨時可以拿回去

  • As the parade grows larger,

    後來有越來越多人想要裝扮

  • new roles are needed and the members

    就必須請示神明

  • will ask for the deity's permission.

    來新設一個位置

  • So far we have 70 members in the parade.

    我們現在發展有70位

  • The parade grows on the foundation laid by our ancestors.

    那我們的隊伍是以祖先留下來的

  • It only gets larger, not smaller.

    只會增加不會減少

  • It expands

    就像人家說得越裝越大尾

  • and never shrinks.

    不會減少

  • It's believed that crossing a centipede parade

    傳說「鑽蜈蚣陣」

  • may help get rid of back luck,

    可以消災解厄

  • and therefore lots of pilgrims rush to cross the parade.

    因此許多信眾都會搶著鑽蜈蚣陣

  • Such a behavior is actually quite dangerous.

    其實是非常危險的

  • To protect the pilgrims,

    蜈蚣陣為了維護信眾的安全

  • we'll arrange time for pilgrims to cross the parade.

    會開放時間給信眾「鑽蜈蚣陣」

  • Do not cross the parade in any other time period!

    沒有開放的時候千萬不要亂鑽喔

  • After the canopies are set up,

    架棚儀式完成後

  • we're ready for the summoning ceremony.

    接下來是請王儀式

  • We will set off at six o'clock in the evening

    我們晚上六點會準時出發

  • to the burning place of the king boat to summon Wangye.

    到王船地做請王的儀式

  • In the afternoon, you'll see lots of parades

    下午在慶安宮就會看到許多陣頭

  • in Cing-an Temple.

    聚集在慶安宮

  • Each parade has its own symbol.

    每個陣頭代表的意義都不太一樣喔

  • Parades are technically

    我們的陣頭

  • the vanguards of Wangye.

    算是二部先鋒

  • Staying in front of the Wangye's palanquin

    是在千歲爺的神轎前面

  • to protect him.

    來保護祂

  • We are the guards of Wangye.

    我們算是千歲爺的護衛

  • The duty of the Parade of the Eight Generals

    八家將的職務

  • is to escort deities as they patrol

    在於主神出巡時

  • as well as capture devils

    協助緝拿妖魔

  • and ghosts.

    捕捉鬼怪

  • The generals' dress and makeup

    家將的裝扮特色

  • focuses on facial makeup, religious instruments, and costumes.

    主要在於臉譜 刑具(法器) 衣著

  • Before the parade sets off, makeup artists (mianshi)

    出陣前會有「面師」

  • will help put on makeup (kailian).

    來「開臉」

  • After the people playing the roles of the generals

    家將經「開臉」

  • are completely dressed and finished putting on makeup,

    著裝完畢後

  • they represent the deities they play.

    即代表所扮演的神祇

  • They are the deities they play.

    具有神格

  • At 6 PM, parades, the palanquin bearers, and pilgrims

    晚上六點陣頭 轎班 信徒

  • set off on foot to the burning place of the king boat

    一起步行到王船地

  • to prepare for the summoning ceremony.

    準備請王儀式

  • To summon Wangye, we need to acquire three affirmatives from him

    請王必須連續擲出

  • by tossing divination blocks.

    三個聖筊

  • Royal Lord (Wangye),

    啟稟千歲爺

  • it is time.

    良時已到

  • May Heavenly Patrol Yuchih grant us

    要來請示玉敕代天巡狩的聖筊

  • three consecutive divine affirmations through the divination blocks.

    請連應三個聖筊

  • Thus, we may return to Cing-an Temple ahead of schedule.

    可以提早回到我們慶安宮

  • Please grant us a divine affirmation.

    請賜金杯

  • One divine affirmation.

    聖筊一個

  • After receiving three divine affirmations,

    擲出三個聖筊

  • the summoning ceremony is complete.

    順利完成請王儀式

  • Everyone is jubilant,

    大家歡天喜地

  • and the parades are dancing.

    陣頭紛紛舞動

  • All are cheerful to welcome Wanyge back to Cing-an Temple.

    開心地迎接王爺回慶安宮

  • You can see parades and thrilled folks along the street.

    滿街都是陣頭和參與的熱情民眾

  • Many foreigners also participated in the entire event!

    也有許多外國朋友全程參與喔

  • The event is a great chance to see the four parades of Songjiang:

    西港刈香是鮮少可以同時看到宋江四陣

  • the Parade of Songjiang, Golden Lion, White Crane, and the Five Tigers.

    宋江陣 金獅陣 白鶴陣 五虎平西陣

  • The complete parade performance can be seen

    陣頭表演最完整是在

  • during the setting up of canopies.

    開館的時候

  • In comparison, these parades may not give performances

    遶境時武陣

  • during the pilgrimage.

    不一定會表演

  • Parades in Sigang's incense-questing event

    參與西港刈香的武陣

  • have ankle bandanas in five different colors:

    總共有五種腳巾

  • yellow, red, blue, green, and light green.

    分別為黃腳巾 紅腳巾 藍腳巾 綠腳巾 淺綠腳巾

  • You can tell the teacher of the parades

    透過腳巾的顏色可以判斷

  • from the color of their ankle bandanas.

    陣頭師承哪位教練

  • For example, the Parade of Golden Lion from Zhuzaigang

    比如說我們跟竹仔港

  • and Madouliao and us

    麻豆寮金獅陣

  • all wear green ankle bandanas.

    都是綠腳巾

  • In addition, the Songjiang parade from Bafen wears green ones as well.

    還有八份宋江陣 有三陣綠腳巾

  • So you can tell we are all from the same origin.

    我們就是師出同門

  • We're taught by the same teacher.

    同一位師傅來教我們

  • The biggest difference between the four parades of Songjiang

    宋江四陣的區別在於

  • lies in their parade leaders.

    帶頭的不一樣

  • The Parade of Sonjiang is led by the main flag and two-handed axes,

    宋江陣是頭旗和雙斧來帶陣頭

  • the Parade of Golden Lion by golden lions,

    金獅陣就是由金獅來帶陣頭

  • and the Parade of White Cranes by white cranes of course!

    白鶴陣當然就是白鶴囉

  • The Parade of White Cranes from Shuzaijiao, Cigu

    七股樹仔腳白鶴陣

  • was established in 1928.

    成立於1928年民國17年

  • The parade was founded

    當時成立的目的

  • decided to participate in Sigang's incense-questing event

    為了要參加西港香科

  • and safeguard the palanquin of the Wangye of Kang's Clan.

    保護康府千歲神轎

  • Therefore the white crane parade was founded.

    所成立的白鶴陣

  • What is special about the white crane parade is

    白鶴陣的特色

  • its leaders: the White Crane Master and the White Crane Lad.

    為領陣的「白鶴仙師」及「白鶴童子」

  • The person playing the role of the White Crane Master

    扮演白鶴仙師者

  • has to wear a white crane costume

    必須穿戴白鶴裝

  • and act like a white crane when he's walking and running.

    行走跑跳則是模仿白鶴的姿態

  • The person wearing a kid's mask plays the role of the White Crane Lad,

    頭戴童子面具扮演白鶴童子者

  • who leads the white crane parade to dance.

    引導白鶴跳舞

  • The design and interactive choreography of the white crane parade

    白鶴的造型及互動的舞姿

  • is very interesting.

    非常有趣

  • In addition, originating from the Songjiang Parade,

    白鶴陣也有宋江陣的基礎

  • the white crane parade also demonstrates various parade formations.

    也可以看到各種陣式的變化

  • To pass down the tradition of the white crane parade,

    白鶴陣為了要傳承下去

  • it holds workshops at Shulin Elementary School

    也在樹林國小帶領學生

  • to help students understand the parade better.

    參與白鶴陣的研習活動

  • Sigang's incense-questing event

    西港刈香

  • is an important folk activity in Taiwan.

    是國家重要民俗

  • The event takes place once every three years

    三年一科的香醮祭典

  • and attracts people in Taiwan and from abroad.

    吸引許多國內外的朋友來共襄盛舉

  • People who enjoy photo shooting come here to take nice photos;

    有喜歡攝影的朋友前往拍攝紀錄

  • people who are fond of crowded places

    有喜歡看熱鬧

  • and activities come here with friends;

    的朋友一起參與

  • and people who are devout to their religions come here to pay tribute.

    也有對信仰非常虔誠的信眾們聚在這裡

  • We all find a purpose to be involved in this event.

    對每個人而言各有不同的意義

  • Say, when I was in elementary school,

    像我國小的時候

  • if you asked me,

    什麼叫西港刈香

  • what Sigang's incense-questing event was,

    你如果問我

  • I'd say it's a time when all of my relatives got home for reunion

    就是親戚們都回來團聚

  • and when I had endless food to eat.

    然後那幾天都有好吃的東西

  • This was my Sigang's incense-questing event at that time.

    這就是西港刈香

  • But when I got into junior high school,

    當你讀到國中的時候

  • things changed.

    定義又不一樣了

  • Whenever the event was held,

    那時遇到西港刈香

  • the school I studied would take three days off,

    西港國中就放三天假

  • and my teacher had no choice but to let us leave.

    學校老師也沒辦法

  • To local residents in Sigang, although the incense-questing event

    西港人來看西港刈香

  • has different meanings to individuals of different ages,

    不同年齡層看到的角度各不相同

  • one thing remains in common:

    但是相同的是

  • the event is an essential part of their lives.

    西港刈香已經是生活的一部分

  • We took a photo of an elder

    我們文宣組有拍到一位長者

  • who worked in the farm.

    在田裡工作

  • When he saw the parade where Wwangye's palanquin was in,

    看到我們王轎

  • he put down his hoe

    他放下鋤頭

  • and kneeled down in the field, far far away.

    跪在田裡 遠遠地跪在田中央

  • The photo, in our opinion, is comparable with Millet's L'Angélus.

    這張圖拍起來可以媲美米勒那張教堂的鐘聲「晚禱」

  • The grand finale activity in Sigang's incense event

    西港刈香的壓軸就是

  • is to send off the king boat and burn it.

    「送王」儀式燒王船

  • The pilgrims tow the king boat by pulling on the ropes

    由信眾合力拉繩索將王船

  • and move it to the venue.

    拖行至王船地

  • Relevant officers will scatter candies

    沿途主事人員會丟灑糖果

  • and golden paper money for gods.

    和金紙

  • Pilgrims rush to catch as many as they can

    信眾會爭相接取

  • seeking the blessings.

    祈求平安

  • At the venue, you'll see piles and piles of tributes.

    在王船地可以看到添載品堆成一座小丘

  • Often times the king boat has to be carried

    必須出動吊車將王船

  • to the center of the tribute piles by a crane.

    吊至添載品中央

  • When the masts are erected

    將船桅豎起

  • and the sails are set,

    風帆拉起

  • raging flames start to burn,

    熊熊烈火燃起

  • sending off Wangye to the heavenly palace,

    象徵將千歲爺送回天庭

  • and calling an end to the incense-questing event.

    香科活動也告一段落

  • Sigang's incense-questing event is really spectacular, right?

    西港刈香很壯觀對吧

  • Next time if you want to join it again,

    下一次如果還想要參加的話

  • you have to wait for three more years

    就必須再多等三年了

  • because it is a triennial activity.

    因為它三年一次

  • Next time if you have a chance to visit Sigang,

    下一次如果你有機會來到西港

  • never miss it!

    絕對不要錯過

Hello everyone, I am Wan-ting.

大家好 我是琬婷

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋