Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Venezuela was once the richest country in Latin America.

    委內瑞拉曾一度是拉丁美洲最有錢的國家。

  • It has the largest known oil reserves in the world.

    它擁有全世界已經最多的石油存量。

  • And its democratic government was once praised world wide.

    而它的民主政體也曾廣被世人稱讚。

  • But today, Venezuela's democratic institutions and its economy are in shambles.

    但是如今,委內瑞拉的民主體制以及經濟陷入混亂。

  • The country has the highest inflation in the world, making food and medicine inaccessible

    這個國家有最嚴重的通貨膨脹,使得食物及藥物對

  • to most Venezuelans.

    大多數的委內瑞拉人變得難以取得。

  • Over the last four years, its GDP has fallen 35%, which is a sharper drop than the one

    在過去四年,它的國內生產總額已經減少了 35%,這是比美國經濟大蕭條時

  • seen during the Great Depression in the US.

    更為急遽的下降。

  • The country's murder rate has surpassed that of the most dangerous cities in the world.

    這個國家的謀殺率已經超過了其它世界上最危險的城市。

  • These conditions have sparked months of protests against the president, Nicolas Maduro.

    這些情況引起了數個月來針對總統尼可拉斯馬杜洛的抗議。

  • And it's easy to see why: the country has become measurably worse since his election

    這原因也很容易看出來: 這個國家已經明顯惡化自他

  • in 2013.

    於 2013 年當選後。

  • A poll showed that about 80% of Venezuelans want Maduro removed from office.

    一則民調顯示大約 80% 的委內瑞拉人想要將他趕出總統府。

  • But instead, the opposite has happened: Maduro has consolidated his power bringing the country

    但是相反地事卻發生了: 馬杜洛強化了他的力量將這國家帶向

  • closer to authoritarian rule.

    更加獨裁的狀態。

  • Maduro's political ambition became evident in December 2015.

    馬杜洛的政治野心在 2015 年 12 月開始展露。

  • Two years after he became president, a coalition of opposition parties called the Democratic

    在他當選總統兩年後,由反對派集結而成的民主團結平台

  • Unity Roundtable or MUD, won a two-thirds majority in the National Assembly, putting

    在國民議會上贏得了三分之二的多數席次

  • Maduro's rule at risk.

    使得馬杜洛的大權岌岌可危。

  • In response, Maduro quickly forced out several Supreme Court justices and filled the positions

    作為回應,馬杜洛很快地強迫開除幾位大法官

  • with cronies loyal to him.

    並在那些位置安插他的親信。

  • In March 2016, the court ruled to strip the opposition-led National Assembly of its powers

    在 2016 年三月,法院裁定剝奪由反對派領導的國民議會的權會

  • -- a move that sparked massive protests across the country.

    -- 這個舉動導致了全國上下大規模的抗議。

  • The ruling was reversed a few days later, but the damage was done -- protests continued

    這項裁定在幾天後收回,但是傷害卻已經造成 -- 抗爭持續

  • to grow and have left about 100 dead and thousands injured so far.

    增長而且已造成了約 100 人死亡及上千人受傷。

  • Despite the violence and public outcry, Maduro held a vote in July to elect a new governing

    儘管有暴力與公眾抗爭,馬杜洛在七月主持了場投票選出了新的管理

  • body called the National Constituent Assembly, which would have the power to rewrite Venezuela's

    團體稱作國民制憲會議,它擁有重新訂定委內瑞拉

  • constitution and essentially replace the National Assembly. And leave virtually non opposition to Maduro's rule.

    憲法並在本質上取代國民議會。而且不得反對馬杜洛的統治。

  • With Maduro's recent vote, Venezuelans didn't have a say in whether the assembly should exist.

    在最近馬杜洛的選舉,委內瑞拉人並無法選擇這個議會是否該存在。

  • They only had the option to elect its members.

    他們僅有的選擇只是選出它的成員。

  • But when Maduro's predecessor, Hugo Chavez proposed a constitutional rewrite in 1999,

    但當馬杜洛的前任,雨果查維茲於 1999 年提出了重新制憲

  • he first called for a referendum to propose the election of the assembly.

    他第一次呼籲公投案來提出議會選舉。

  • After most Venezuelans voted yes, they elected a new National Constituent Assembly.

    在多數委內瑞拉人投下同意票後,他們選出了新的國民制憲會議成員。

  • See, unlike Maduro, Chavez was a charismatic and beloved leader.

    看,不像馬杜洛,查維茲是個有個人魅力而且受人愛戴的領導人。

  • In the 90s, he burst onto television sets across the country.

    在 90 年代,他在電視爆紅成為了家喻戶口的名人。

  • He blamed government corruption and Venezuela's elite for the economic inequality.

    他責難政府貪腐以及委內瑞拉的精英分子造成經濟上的不平等。

  • His populist message resonated with the country's poor who eventually helped bring him to power.

    他那平民主義的訊息傳遍全國的貧民階級,這群人最後也擁戴他登上大位。

  • The key moment in his presidency came in 2004 when oil prices surged.

    他總統任內的關鍵時刻在 2004 年油價上漲時來臨。

  • Venezuela's petroleum- dependent economy started booming and Chavez went on to spend billions from the

    委內瑞拉對石油依賴的經濟開始急速發展而且查維茲在獲利後

  • profits on social-welfare programs for the poor.

    分出數十億美金投入社福計畫提供給窮人。

  • He subsidized food, improved the educational system, built an enviable healthcare system

    他補助糧食,改善教育系統,建立一個令人羨慕的健康照護系統

  • and reduced poverty by more than half.

    以及減少了超過一半的貧窮人口。

  • These programs certainly helped the poor, but they served a purpose for Chavez as well.

    這些計畫無疑地幫助了窮人們,但是它們同時也滿足了查維茲的目的。

  • In order to be re-elected, he needed to keep millions of poor Venezuelans happy.

    為了要連任,他需要繼續讓上百萬貧窮選民高興。

  • So he rigged the economy to do just that...

    於是他將經濟操作成那樣的模式...

  • He didn't scale back Venezuela's dependence on oil and his unrestrained spending led to

    他並沒有減少委內瑞拉對於石了的依賴性,而且他毫無節制的花費導致了

  • a growing deficit.

    赤字的成長。

  • Which meant all these programs would be impossible to sustain if oil prices fell.

    代表那些計畫將不再可行,如果油價下跌的話。

  • After Chavez's death, when Maduro took office as his handpicked successor, that's exactly

    在查維茲死後,當馬杜拉作為他指派的繼任者時,這件事

  • what happened: Oil prices plummeted in 2014 and Maduro failed

    的確發生了: 油價在 2014 年直線下跌而馬杜洛也沒能

  • to adjust.

    有所應變。

  • Hyperinflation has made medicines and food, that was once subsidized, unaffordable for

    超級通膨已經造成藥品及食物,曾經是經由補助得到,對窮人們變得難以負擔

  • Venezuela's poor, who now make up about 82% of the population.

    這些窮人現在佔據了約 82% 的人口。

  • Like Chavez, Maduro has also rigged the economy to keep himself in power, but this time it's

    就像查維茲,馬杜洛也透過操作經濟體來讓自己手握大權,但是這次

  • not benefitting the poor. He's exploited a complex currency system,

    並沒有造福窮人們。他利用了這個查維茲一手打造出來的

  • put in place by Chavez.

    複雜的貨幣系統。

  • Maduro's set the official exchange rate at 10 bolivars per US dollar.

    馬杜洛將匯率訂定在 10 玻利瓦爾對 1 美元。

  • But only his friends and allies have access to this rate.

    但是只有他的親信同盟能夠使用這個匯率。

  • In reality, the venezuelan currency has become basically worthless.

    實際上,委內瑞拉貨幣已經變得一文不值。

  • Most Venezuelans get their dollars on the black market, where the rate is about 12,000

    大多數的委內瑞拉人在黑市兌換貨幣,在那的匯率大約是 12000

  • bolivar per dollar.

    玻利瓦爾對一美元。

  • The military, which got complete control of the food supply from Maduro in 2016, is reportedly

    軍方,從 2016 年開始自馬杜洛手上得到完全的食物供給掌控權,據報

  • profiting off of this currency crisis.

    從這貨幣危機中獲取利益。

  • They import food at Maduro's special currency rate and sell it on the black market for a

    他們用馬杜洛的特別匯率進口食物並將之賣往黑市賺得

  • massive profit.

    巨額利益。

  • So for military generals and political allies of Maduro, the crisis has offered a lucrative opportunity

    所以軍方高層以及馬杜洛的盟友而言,危機使他們有利可圖

  • which has helped Maduro stay in power.

    也為虎作倀。

  • But he can't rely on that support alone...

    但是他不能僅倚賴這些支援...

  • ...which brings us back to Maduro's recent power grab.

    ...讓我們回到馬杜洛近期對權力的緊握不放。

  • The opposition boycotted the vote, but Maduro held the vote for the new constitutional assembly

    反對派杯葛了這次選舉,但是馬杜洛依然主持了成立新憲法會議的投票,

  • anyway, and won a majority.

    也得到了勝利。

  • "Protests on the streets of Venezuela turned deadly after President Nicolas Maduro

    「委內瑞拉街頭的反對聲勢變得一片死寂,

  • declares victory."

    在總統尼可拉斯馬杜洛宣布勝利後。」

  • "The violence on Sunday very real"

    「星期日發生了嚴重的攻擊事件。」

  • "The bomb went off near some motorcycle police wounding several."

    「炸彈在騎警附近爆炸並造成數名人員受傷。」

  • "Election day clashes between protesters and police claiming at least 10 more lives....."

    「選舉日抗議群眾與警方之間衝突造成了至少超過十名......」

  • "At least one candidate has been murdered, shot to death."

    「至少有一名候選人已經被槍殺身亡。」

  • Maduro's government is trying to create the illusion of public support.

    馬杜洛當局嘗試營造出受眾人支持的假想。

  • The government claimed about 8 million people, or 40% of the country, voted.

    政府宣稱大約八百萬的民眾,或 40% 的人口投了票。

  • But experts put that number much lower, at just 3 million people.

    但專家認為數字應當下修至只有三百萬的民眾。

  • The international community including Peru, Canada, Spain, Mexico and Argentina condemned

    國際社會包括祕魯、加拿大、西班牙、墨西哥以及阿根廷都譴責了

  • the election.

    這場選舉。

  • The US imposed financial sanctions on Maduro and members of his government.

    美國對馬杜洛以及他的內閣實行了經濟制裁。

  • But Maduro's assembly, filled with loyalists, convened anyway and it swiftly removed attorney

    但馬杜洛那滿是心腹的議會依舊照開並且快速地撤換掉

  • general Luisa Ortega, leader of the opposition.

    反對派領袖,司法部長路易莎奧特嘉。

  • Armed groups reportedly arrested several other opposition leaders too.

    據報武裝團體也挾持了其它幾位反對派領袖。

  • Whether the group will rewrite the constitution or postpone the next presidential election

    他們是否會重新訂定憲法或推遲下次的總統大選

  • remains to be seen.

    還要再看看。

  • For now, Maduro has unprecedented power over a country that continues to spiral out of

    就目前來說,馬杜洛將不受控制地倚杖著空前的權力

  • control.

    把持這個國家。

Venezuela was once the richest country in Latin America.

委內瑞拉曾一度是拉丁美洲最有錢的國家。

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋